Gebruiksaanwijzing /service van het product IC700 van de fabrikant Kenwood
Ga naar pagina of 105
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www .kenwoodworld.com 56395/4.
p r o f e s s i o n a l s t e a m i r o n i n g s y s t e m IC700 series IC800 series.
English 2 - 6 Nederlands 7 - 11 Français 12 - 17 Deutsch 18 - 23 Italiano 24 - 28 Português 29 - 31 Español 32 - 39 Dansk 40 - 44 Svenska 45 - 49 Norsk 50 - 54 Suomi 55 - 59 Türkçe 60 - 64 Ïesky.
p r o f e s s i on a l s t e a m i r o n i n g s y s t e m .
safety When cleaning, never unscrew the boiler cap whilst the unit is pressurised. Steam will shoot out and burn you. Always switch off, unplug and leave overnight before commencing to clean the boiler . ● Don’t get burnt by the iron’ s steam, hot water , soleplate or ir on rest.
3T est the iron on an old cloth to make sure the soleplate and water tank ar e clean. We r ecommend that you allow steam to disperse by pressing the steam button in order to r elease any residues that may have built up during the manufacturing process.
● If you need to refill your steam station during use, we recommend the empty water tank is removed for filling. If filled whilst fitted, always unplug the steam station first. choosing the right temperature Follow the clothes label advice. Match the dots on the label to the dots on the temperature contr ol.
When using the steam function, the green r eady to steam indicator light will go off. ● It is possible to vary the amount of steam produced. Move the variable steam control to the right for maximum steam and to the left for minimum steam. 6 The red low water indicator light will glow continuously when the water tank becomes empty .
the inside important To extend the life of your steam station and to avoid a build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after every 10 refills or once a month. If you live in a hard water area incr ease the frequency of cleaning.
veiligheid W anneer u het ijzer schoonmaakt mag u nooit het keteldeksel losdraaien wanneer het toestel onder druk staat. Anders ontsnapt er stoom, waaraan u zich lelijk kunt verbranden. Het ijzer altijd uitschakelen, het stekker uit het stopcontact halen en het toestel een nacht lang laten afkoelen, voordat u de ketel gaat schoonmaken.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de netspanning overeenkomt met de waar de vermeld op de onderzijde van het stoomstation. ● Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEG. vóór het eerste gebruik 1V erwijder alle verpakking en eventuele stickers of etiketten.
2T il het reservoir uit het apparaat. Haal het deksel omhoog en vul het r eservoir met kraanwater . Zet het deksel weer op zijn plaats. Duw het r eservoir voorzichtig terug op zijn plaats.
strijkbout op ● is, draait u de stoomregelknop naar links voor de minste stoom. Als ●● geselecteerd is, draait u de stoomregelknop naar de middenstand en als ●●● geselecteerd is, draait u de knop naar rechts voor de meeste stoom. 3W acht tot het groene stoom klaar - lichtje aan gaat.
4 Laat het strijkijzer voorover hellen en beweeg het dan omlaag langs het materiaal, terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. ● Stoom kleren nooit terwijl ze wor den gedragen. Houd uw handen uit de buurt van de stoom en de zoolplaat. ● Zorg tijdens verticaal stomen dat het strijkijzer nooit op de gebruiker en/of anderen is gericht.
sécurité Lors du nettoyage, ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque l’unité est sous pression. De la vapeur jaillirait et vous brûlerait. Éteignez toujours, débranchez et attendez 12 heures avant de commencer à nettoyer la chaudière.
avant le branchement Assurez-vous que la tension de votr e installation est la même que celle indiquée sur la face inférieure de la centrale de repassage. ● Ce fer est conforme à la Directive de la Communauté économique européenne CEE/89/336.
2 Retirez le réservoir en le soulevant. Soulevez le couvercle, puis r emplissez le réservoir au r obinet. Remettez le couvercle en place. Remettez le réservoir en position initiale en exerçant une légère pression.
r epassage à la vapeur 1 Assurez-vous de la présence d’eau dans le réservoir . Branchez la fiche dans la prise secteur et mettez la centrale sous tension.
utilisation ultérieure. Faites toujours attention lorsque vous adaptez la semelle, en particulier si le fer est chaud. Si la semelle (modèle Kenwood ICSP01) n’est pas incluse dans l’emballage, elle peut être achetée séparément auprès du revendeur de votre centrale de r epassage.
Lorsque le nettoyage est terminé, versez 500 ml d’eau douce du r obinet ou d’eau filtrée dans la chaudière et r evissez le bouchon de la chaudière sans appliquer de for ce excessive. Remettez le couvercle en place. La centrale est maintenant prête à l’emploi.
Sicherheit Schrauben Sie zum Reinigen niemals die Boilerkappe ab, während das Bügeleisen noch unter Druck steht. Dampf schießt heraus und kann V erbrennungen verursachen. Schalten Sie das Bügeleisen stets ab, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie es über Nacht abkühlen, bevor Sie den Boiler weiter reinigen.
● Ve rwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung. V or dem Einstecken des Steckers in die Steckdose Ve rgewisser n Sie sich, dass Ihre Stromversorgung den Angaben auf der Unterseite der Dampfstation entspricht.
3 Stecken Sie den Kabelträger in eine der Kabelträger -Einsteckstellen. Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in eine der Kerben am anderen Ende des Kabelträgers. Dadurch bleibt das Kabel in einer aufrechten Stellung. Füllen mit W asser 1 Heben Sie den Deckel des W assertanks an und füllen Sie den T ank mit Wasser .
eingestellte T emperatur erreicht hat, erlischt die Lampe. (Während des Bügelns geht diese Lampe an und aus, während Ihr Bügeleisen die richtige T emperatur aufrechterhält.) Tr ockenbügeln Bitte befolgen Sie die Anweisungen oben zum Einstellen der T emperatur .
● Ve rtikalbügeln – Anzüge, Kleider und Vo rhänge können im Hängen geglättet, aufgefrischt und in Form gebracht werden (siehe unten). PTFE-Bügelsohle (Nur Modell IC800) Die Bügelsohle kann beim Bügeln von empfindlichen Stoffen, wie z.B. Seide, angebracht werden.
● V or dem Reinigen lassen Sie den Boiler erst über Nacht abkühlen. Dampfstation auf den Kopf kippen und V erschlusskappe öffnen . Lösen Sie die Boilerkappe mit einer Münze und leeren Sie vorhandenes W asser aus. Gießen Sie eine T asse Leitungswasser oder gefiltertes W asser hinein und schütteln Sie das Gerät.
sicurezza Durante la pulizia non svitare mai il tappo della caldaia se l’apparecchio è ancora sotto pressione; potr ebbe fuoriuscire del vapor e bollente col rischio di ustioni.
prima di usare l'appar ecchio per la prima volta 1T ogliere tutto il materiale d’imballaggio e gli eventuali adesivi o etichette. 2A rr otolare il cavo in eccesso attorno alla base della stiratrice. 3P r ovare il ferr o su un vecchio pezzo di stoffa, per verificar e che piastra e serbatoio dell’acqua siano puliti.
● Si consiglia di usare acqua filtrata, che riduce il calcare, accr esce la durata della stiratrice (trover ete facilmente i filtri per acqua Kenwood in vendita nei migliori negozi). Alternativamente, riempire il serbatoio con 50% acqua del rubinetto e 50% acqua distillata.
minimo di vapore. Se si seleziona ●● , spostare il selettor e al centro, mentre se si seleziona ●●● spostarlo a destra per avere la massima erogazione di vapor e. 3 Attendere fino a quando si accende la spia vapore pr onto per l’uso di colore ver de, che indica che è stata raggiunta la pressione corr etta.
il ferro verticalmente con l’altra. 4 Inclinare il ferr o in avanti, poi abbassarlo parallelamente al tessuto, premendo il pulsante del vapor e. ● Non stirare mai a vapor e gli indumenti che si hanno addosso. T enere le mani lontano dal vapore e dalla piastra.
segurança Ao limpar nunca desenrosque o tampão da caldeira enquanto a unidade estiver pressurizada pois o vapor será expelido com força e queimá-lo-á. Desligue sempre no interruptor , r etire a ficha da tomada e deixe arrefecer de um dia para o outro antes de começar a limpar a caldeira.
● Este ferro cumpr e os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes da primeira utilização 1 Retire todos os materiais de embalagem e todos os autocolantes ou etiquetas. 2 Enrole o excesso de cabo em volta da base do aparelho.
como encher de água 1 Retire a tampa do depósito e encha- o de água. T or ne a colocar a tampa. Ou 2 Retire o depósito, tir e-lhe a tampa e encha-o com água da torneira. To r ne a colocar a tampa. V olte a colocar o depósito na sua posição inicial pressionando-o ligeiramente até encaixar .
2 Rode o selector de temperatura para o ajuste que pretende. Para obter os melhores r esultados ao engomar , r ecomendamos que seleccione o ajuste de temperatura .
onde comprou o seu ferr o com gerador de vapor . como utilizar o vapor para desfazer os vincos de cortinas, roupas penduradas e tapeçarias de parede 1 Certifique-se de que há água no depósito 2 Rode o selector de temperatura para .
importante: Deite sempre 500 ml de água directamente na caldeira após a limpeza para impedir danos no gerador de vapor . assistência e cuidados do cliente ● Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado.
seguridad Al limpiar , nunca desenr osque el tapón del hervidor mientras la unidad esté presurizada, ya que saldrá vapor y le quemará. Apague, desenchufe y deje el aparato sin usar por la noche antes de empezar a limpiar el hervidor . ● No se queme con el vapor de la plancha, el agua caliente, la placa o la base para la plancha.
antes de utilizar por primera vez 1 Retire todo el embalaje y cualquier pegatina o etiqueta. 2 Enrolle el cable sobrante alr ededor de la base de la estación de vapor . 3 Haga una prueba con la plancha sobre una tela vieja para asegurarse de que la placa y el depósito de agua estén limpios.
● Es mejor utilizar agua filtrada ya que r educe las incrustaciones, prolongando así la vida de su estación de vapor (los filtros de agua de Kenwood están comercialmente disponibles). Alternativamente, utilice un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada.
medio, y si está seleccionada la posición ●●● mueva el mando de vapor variable hacia la derecha para seleccionar el vapor máximo. 3 Espere a que la luz ver de de vapor listo se encienda, lo que indica que se ha alcanzado la presión corr ecta.
● Nunca eche vapor a la ropa puesta. Mantenga las manos alejadas del vapor y de la placa. ● Asegúrese siempr e de que la plancha no mira hacia la persona que la esté utilizando u otras personas cuando planche con vapor en vertical.
sikkerhed Skru aldrig hætten af varmtvandsbeholderen under r engøring, medens enheden er under tryk. Damp vil slippe ud og medføre skoldning. Sluk altid for apparatet, tag sikket ud og lad det stå natten over , før du begynder at r engør e varmtvandsbeholderen.
3 Afprøv strygejernet på en gammel klud for at sikre, at strygefladen og vandbeholderen er r ene. Vi anbefaler , at De lader damp slippe ud ved at trykke på dampknappen for at udlede eventuelle rester , der kan have ophobet sig under fremstillingspr ocessen.
eller regnvand. Disse indeholder organisk affald eller mineralske elementer , der koncentr eres ved opvarmning og medfører sprøjt, brunfarvning eller for tidligt slid. ● Hvis du har brug for at fylde dampstationen op igen under brug, anbefaler vi, at den tomme vandbeholder tages af, når den skal fyldes.
5T ryk på dampknappen for at frigive damp under strygning. For at få konstant damp skal du trykke på dampknappen og derefter trykke på låsen til konstant damp på højre side af strygejernet. Afbryd den konstante damp ved at trykke på knappen på venstre side.
indvendig vigtigt For at forlænge dampstationens levetid og undgå kalkaflejringer er det vigtigt, at kedlen skylles efter 10 påfyldninger eller en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, r engøres den oftere. Brug ikke kemiske afkalkningsmidler eller eddike, da de kan beskadige apparatet.
säkerhet Skruva aldrig av locket till ångpannan medan enheten är under tryck. Då sprutar det ut ånga som du kan bränna dig på. Stäng alltid av ångstationen, dra ut kontakten och låt den stå över natt innan du gör r en ångpannan.
3P r ovstryk först mot en trasa för att vara säker på att bottensulan och vattentaken är rena. Vi r ekommenderar att du släpper ut ånga genom att trycka på ångknappen så att all eventuell smuts, som kan ha uppstått under tillverkningen, kommer ut.
● T illsätt inte något till vattnet, som vatten från torktumlare, parfymerat vatten, vatten från kylskåp, luftkonditioneringsenheter , batterier , mineralvatten på flaska eller r egnvatten.
4 Innan du börjar att stryka, eller om du inte har använt ångfunktionen under ett par minuter , eller om du nyss har rengjort ångstationen, ska du rikta strykjärnet bort från det du stryker och trycka upprepade gånger på ångknappen. Det gör att eventuellt kallt vatten som kondenserats i rören etc.
utsidan bottenplattan ● Skrapa inte utsidan genom att stryka på något hårt såsom t ex dragkedjor . ● För att ta bort mindre r ester som fastnat på bottenplattan ska du gnida längsmed järnet med en mjuk, fuktig trasa som inte innehåller några metaller .
sikkerhetshensyn Når du skal rengjør e dampstasjonen må du aldri skru av lokket på dampkjelen mens den er under trykk. Du kommer til å brenne deg på dampen som spruter ut. Slå alltid dampstasjonen av , trekk ut støpselet og la den avkjøle seg over natten før du forsøker å rengjør e dampkjelen.
3 Prøvestryk et gammelt klede for å forsikre deg om at strykesålen og vanntanken er rene. Vi anbefaler at du lar dampen spre seg ved å trykke inn dampknappen for å slippe ut eventuelle rester som kan ha samlet seg under produksjonspr osessen. ● Gjenta trinn 3 etter lengre oppbevaringsperioder .
● Dersom du må fylle mer vann på dampstasjonen mens den er i bruk, anbefaler vi at du tar den tomme vanntanken av før du fyller den. Dersom du fyller den mens den sitter på plass, må du alltid trekke ut støpselet først. velge riktig temperatur Følg rådene på merkelappene i klærne.
● Det er mulig å variere mengden damp som produser es. Flytt den variable dampkontrollen til høyr e for maksimal damp, og til venstre for minimal damp. 6 Den røde lampen for lav vannstand lyser kontinuerlig når vanntanken er tom. Dette medfølges av en kontinuerlig summetone fra pumpen.
● Rengjør dampkjelen og pass på at den har fått avkjøle seg over natten først. Snu dampstasjonen opp ned og trekk tilbake klaf fen som dekker dampkjelelokket . Skru av lokket på dampkjelen ved hjelp av en mynt, og tøm ut eventuelt vann. Ha i en kopp vann fra springen (eller filtrert vann), og rist før du heller ut vannet.
turvallisuus Puhdistaessasi laitetta älä koskaan kierrä höyrykattilan korkkia irti, jos laitteessa on painetta. Höyry purkautuu ulos ja polttaa. Ennen höyrykattilan puhdistamista kytke laite pois päältä, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä yön yli.
3 Kokeile silitysrautaa vanhalla kankaalla varmistaaksesi, että pohja ja vesisäiliö ovat puhtaat. Suosittelemme höyryn käyttöä höyrypainiketta painamalla valmistusvaiheen aikana mahdollisesti muodostuneen saostuman poistamiseksi. ● T oista vaihe 3, jos laite on ollut varastoituna pitkän aikaa.
sisältävät orgaanista jätettä vai mineraaleja, jotka tiivistyvät vettä kuumennettaessa ja aiheuttavat räiskymistä, ruskeita tahtoja tai höyrykeskuksen ennenaikaista kulumista. ● Jos höyryaseman vesisäiliö on täytettävä käytön aikana, suosittelemme, että tyhjä vesisäiliö irrotetaan täyttöä varten.
4 Nosta silitysrauta irti silitettävästä vaatteesta ja paina höyrypainiketta useita kertoja ennen silittämisen aloittamista, jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan tai jos höyrykeskus on äskettäin puhdistettu. Tällöin esimerkiksi putkiin jäänyt kylmä vesi poistuu.
ulkopuoli pohja ● Va ro naarmuttamasta ulkopuolta silittämällä kovia kohtia, kuten vetoketjua. ● Pohjaan tarttuneet vähäiset kangasjäänteet irrotetaan hankaamalla pohjaa pituussuunnassa pehmeällä ja kostealla ei-metallisella puhdistustyynyllä.
güvenlik önlemleri T emizlik yaparken aygıt buhar basınçlı olduğu için kaynatma biriminin kapağını hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü, basınçlı buhar fışkırabilir ve yanmanıza neden olabilir . Kaynatma birimini temizlemek için aygıtın ütünün prizden çekiniz ve bir gece kullanmayınız.
ilk kullanımdan önce 1 Buharlı ütünün tüm ambalajını açınız ve üzerindeki etiketleri çıkarınız. 2 Fazla kordonu buharlı ütünün tabanı etrafındaki kordon sarma yerine sarınız.
● Suya, su kurutucularından çıkan su, kokulu su, buzdolabından, klimalardan, pillerden çıkan su, şişelenmiş maden suyu veya yağmur suyu gibi sular eklemeyin.
çalışması ve su haznesinden buhar oluşturan kaynatma birimine suyun aktarılmasıdır . Ayrıca, kırmızı renkli su düzeyi gösterge ışığı da yanacaktır . Buhar çıkmaya devam etmeden önce yeşil renkli buhar hazır gösterge ışığının yanmasını bekleyiniz.
● Keten ya da pamuklu dışındaki giysileri ütülerken, giysileri yakmamak için ütüyü giysilerden uzak tutunuz. bakım ve temizlik ● Ütüyü temizlemeden ya da saklı tutmadan önce fişini prizden çekiniz ve bir gece soğumasını bekleyiniz.
bezpeïnost Při čištění nikdy neodšroubovávejte krytku bojleru, je-li jednotka pod tlakem. V yšla by pára, která by vás spálila. Než začnete bojler čistit, vždy jej vypněte, vypojte a ponechte přes noc vychladnout. ● Nespalte se párou ze žehličky , horkou vodou, deskou základny nebo podpěrou žehličky .
před prvním použitím 1 Sejměte všechny obaly a jakékoliv nálepky nebo štítky . 2 Naviňte přebytečnou šňůru kolem základny parní stanice. 3V yzkoušejte žehličku na starém kusu oděvu a ověřte si, zda je plocha žehličky i nádržka na vodu čistá.
● Nikdy nepoužívejte vodu ze sušičky , parfémovanou vodu, vodu z chladničky , z klimatizace, akumulátoru, balenou či dešťovou vodu. T ato voda obsahuje organické nečistoty nebo minerální látky , které se po zahřátí koncentrují a způsobují vystřikování, znečišťování látky či předčasné opotřebení parní stanice.
oděvu a několikrát stiskněte tlačítko výstupu páry . Tím se odstraní kondenzovaná studená voda z parního systému. 5 Aby se při žehlení tvořila pára, stiskněte tlačítko napařování.
● K odstranění malých zbytků materiálů, které se mohou přichytit k žehlicí ploše, použijte jemnou, vlhkou, nekovovou utěrku. plášť ● Setřete vlhkou látkou. vnitřek důležité upozornění Vždy po desátém naplnění nebo jednou za měsíc nádrž vypláchněte.
elsò a biztonság A tisztítás során soha ne csavarja le a forraló kupakját, amíg a készülék nyomás alatt áll. A gőz kiáramolna és megégetné. Mindig kapcsolja ki, húzza ki, és hagyja egy éjszakán át állni a készüléket a forraló tisztítása előtt.
Mielőtt bekapcsolná Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a gőzölős vasalórendszer alján feltüntetett feszültségértéknek. ● Ez a vasaló megfelel az Európai Gazdasági Közösség 89/336/EEC direktívájának. Az első használat előtt 1 Távolítson el minden csomagolást és matricát.
vissza a fedelet. Helyezze vissza a tartályt eredeti helyzetébe, finoman helyére nyomva azt. ● A szűrővel tisztitott víz a legalkalmasabb, mert csökkenti a vízkő lerakódását, ezáltal meghosszabítja a gőzéllomás élettartamát (A Kenwood víz szűrői széles körben elérhetőek).
A keletkező gőz mennyisége szabályozható. Ha a vasaló beállítása ● , állítsa az állítható gőzszabályozót balra, a minimális mennyiségű gőzhöz.
4 Döntse előre a vasalót, majd mozgassa végig az anyagon, megnyomva a gőz gombot. ● Soha ne vasaljon ruhát emberen. T artsa távol kezeit a gőztől és a vasalótalptól. ● Függőleges gőzvasalás során mindig ügyeljen, hogy a gőz ne irányuljon a felhasználó és / vagy mások irányába.
dla w¢asnego bezpieczeæstwa Podczas czyszczenia nigdy nie należy odkręcać zatyczki podgrzewacza, gdy żelazko znajduje się pod ciśnieniem, ponieważ doprowadziłoby to do gwałtownego wyrzutu pary i poparzenia użytkownika.
● Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem. ● Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
sieciowy i doprowadzania pary są odwinięte i niezagięte. 3 Zamontować wspornik przewodu w jednym z gniazd do montażu wspornika przewodu. Umieścić przewód doprowadzania pary w jednym z rowków na przeciwnym końcu wspornika przewodu, dzięki czemu przewód będzie znajdował się w pozycji pionowej.
2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się niebieska kontrolka. 3 Przekręcić regulator temperatury na żądane ustawienie temperatury . Zaświeci się kontrolka pod regulatorem. Gdy żelazko osiągnie ustawioną temperaturę, kontrolka przestanie świecić.
Uwaga: W przypadku dłuższego użycia należy zawsze sprawdzić, czy w zbiorniku wody znajduje się woda. wskazówki ● W ełna i aksamit. Unieść żelazko 2 cm nad materiałem, naciskając przycisk pary . Para wygładza zgniecenia i odświeża materiał.
● Przed czyszczeniem zbiornika na wodę, przekonaj się, że on wystarczająco się schłodził. Odwróć żelazko i przesuń do tyłu pokrywę w górnej części żelazka . Odkręcić zatyczkę podgrzewacza przy użyciu monety i opróżnić ewentualne pozostałości wody .
безопасность Выполняя очистку, не отворачивайте крышку кипятильной камеры, пока устройство находится под давлением. В противном случае, пар может вырваться наружу и причинить вам ожоги.
не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
3 Вставьте опору трубки подачи пара в одно из гнезд. Поместите трубку подачи пара в один из пазов на верхнем конце опоры. Это обеспечит вертикальное положение трубки.
Когда утюг нагреется до заданной температуры, световой индикатор погаснет. (Во время глажения этот индикатор.
советы ● Шерсть и бархат. Проводите утюгом на высоте 2 см над тканью, удерживая нажатой кнопку подачи пара. Сила пара разглаживает складки и освежает ткань.
● Очистите бойлер, предварительно убедившись, что он был оставлен остывать на ночь. Переверните гладильную систему и выньте заслонку крышки бойлера .
, .
›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1 .
‘ hot ’ ( .
.. .
. ● , .
bezpečnosť Počas čistenia nikdy neotvárajte uzáver zohrievača vody kým je jednotka pod tlakom. Môže výjsť para a popáliť vás. Vždy spotrebič vypnite, vyberte zo zásuvky a nádrž na zohrievanie vyčistite až na druhý deň.
● Táto žehlička je súlade s prepismi Európskeho hospodárskeho spoločenstva 89/336/EEC. pred prvým použitím 1 Odstráňte obal a všetky nálepky . 2 Obmotajte zvyšný kábel okolo spodnej časti naparovacej stanice. 3V yskúšajte žehličku na starom kuse látky aby ste zistili, či sú žehliaca plocha a vodná nádrž čisté.
● Do vody nič iné nepridávajte, ako napr . vodu zo sušičiek, parfumovanú vodu, vodu z chladničky , klimatizácie, batérií, fľaškovanú minerálnu vodu alebo dažďovú vodu.
5 Ak chcete vypustiť paru počas žehlenia, stlačte naparovacie tlačidlo. Ak chcete sústavné naparovanie, stlačte poistku na neprerušované naparovanie na pravej strane žehličky . Ak chcete stály prívod pary vypnúť, stlačte tlačidlo na ľavej strane žehličky .
tvrdou vodou, zvýšte frekvenciu čistenia. Nepoužívajte chemické látky na odstránenie hrdze alebo ocot, mohli by váš prístroj poškodiť. ● V yčistite bojler, najskôr sa však uistite, že počas noci vychladol. Obráťte naparovaciu stanicu a stiahnite klapku, ktorá pokrýva uzáver bojlera .
varnost Med čiščenjem nikoli ne odvijte pokrovčka kotlička, če je naprava pod pritiskom. Para vas lahko opeče. Napravo vedno ugasnite, izklopite in pustite prek noči, preden začnete s čiščenjem kotlička. ● Pazite, da vas ne opeče para likalnika, vroča voda, grelna plošča ali odlagalna površina.
o vašem parnem likalniku Kenwood zaklep za stalno dovajanje pare parno stikalo nadzor temperature z lučko temperature grelna plošča pokrov rezervoarja za vodo rezervoar za .
namigi ● Začnite z oblačili, ki zahtevajo najnižjo temperaturo. (T ako boste zmanjšali nevarnost, da bi se oblačilo zažgalo, saj likalnik, ko ga preklopite na nižjo temperaturo, potrebuje nekaj časa, da se shladi.) ● Za mešane tkanine, npr .
6 Ko se rezervoar za vodo sprazni, bo rdeča lučka za nizek nivo vode neprekinjeno gorela. Spremljalo jo bo neprekinjeno brenčanje črpalke. Če se vam to zgodi, priporočamo, da ugasnete uparjalnik. Snemite rezervoar za vodo in ga napolnite. Opomba: Da bi podaljšali dobo delovanja, naj bo v rezervoarju vedno dovolj vode.
Odvijte pokrovček kotlička s kovancem in zlijte ven vodo. Dolijte približno za kozarec vode, pretresite napravo in spraznite. T o ponovite, dokler iz kotlička ne priteče čista voda. Po čiščenju vlijte v kotliček 500 ml vode in narahlo privijte nazaj pokrovček.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kenwood IC700 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kenwood IC700 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kenwood IC700 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kenwood IC700 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kenwood IC700 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kenwood IC700 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kenwood IC700 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kenwood IC700 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.