Gebruiksaanwijzing /service van het product MW-3035 VT van de fabrikant Maxwell
Ga naar pagina of 54
Паровой утюг MW-3035 VT 15 4 10 21 26 31 36 42 48 MW-3035.indd 1 18.11.2013 16:17:39.
MW-3035.indd 2 18.11.2013 16:17:39.
1 6 7 2 3 5 9 8 12 11 13 14 10 4 15 MW-3035.indd 3 18.11.2013 16:17:40.
4 Р УССКИЙ • Не пользуйт есь утюг ом после ег о падения, при наличии видимых повреж дений или в случае прот екания.
5 Р УССКИЙ ПАРОВОЙ УТЮГ Утюг предназначен для г лажения белья, одежды, постельных принадлежнос тей, а также для вертикальног о отпаривания тка- ней.
6 Р УССКИЙ • Не разрешайте детям использовать утюг в качес тве игрушки. • Храните у тюг в вертикальном пол.
7 Р УССКИЙ 7 ••• Хлопок, лен (высокая темпера тура) MAX Максимальная темпера тура • Т аблица применима только для г лад - ких ма териалов.
8 Р УССКИЙ • Ког да подошва утюга (1 4) нагреется до уст ановленной темпера туры, индика тор (7) погаснет , теперь можно приступать к г лажению.
9 Р УССКИЙ • Расположит е утюг горизонт ально над раковиной, нажмит е и удерживайте кнопку режима самоочистки (1 1).
10 ENGLISH • The iron must not be left unattended while it is con- nected to the supply mains; • The plug must be r emoved from the socket-outlet befor e the water r eser voir is filled with water (for steam irons and irons incorpor ating means for spr aying water); • The filling aper tur e must not be opened during use.
11 ENGLISH STEAM IRON The iron is intended for ironing under wear , clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics. Description 1. Water spray nozzle 2. Water inlet lid 3. Continuous steam supply knob 4. Bur st of steam button 5. Water spray button 6.
12 ENGLISH • Make sure that the voltage of the mains corr esponds to the operating voltage of the iron. Note: • While the first switching on the iron heating element burns, ther efore occurrence of a small amount of smoke or for eign smell is possible, it is normal.
ENGLISH 13 • T urn the temper atur e control knob (1 0) to set the r equir ed ir oning temperatur e: “•”, “••”, “•••” or “MAX”, depending on the type of fabric, the pilot lamp (7) will light up. • Once the soleplate (1 4) reaches the set temper ature, the pilot lamp (7) will go out and you can start ironing.
14 ENGLISH • Set the continuous steam supply knob (3) to the position « » (steam supply is off). • Fill the water tank (1 2) till the “max” mark (1 3). • Place the iron on its base (9). • Insert the power plug into the mains sock- et.
DEUTSCH • Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach seinem Sturz und bei sichtbar en Beschädigungen oder beim Wasser auslauf zu benutzen. • Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ger ade standfeste Oberfläche auf oder benutzen Sie ein standsicher es Bügelbr ett.
16 DEUTSCH 16 DAMPFBÜGELEISEN Das Bügeleisen ist zum Bügeln von Wäsche, Kleidung, Bettzeug und zum senkr echten Dampfen bestimmt. Beschreibung 1. Wasser sprüher 2. Deckel der Einfüllöf fnung 3. Dampfr egler 4. Dampfstoßtaste 5. Sprühtaste 6. Handgriff 7.
17 DEUTSCH • Bewahr en Sie das Bügeleisen in senkrechter Lage an einem kühlen, trockenen und für Kinder und behinder te Per sonen unzugänglichen Ort auf. • Es ist nicht gestattet, die Ober fläche des Ger äts, die mit dem Symbol markiert ist, währ end und nach dem Bügeln zu berühr en.
18 DEUTSCH ••• Baumwolle/Leinen (hohe T emperatur) MAX Maximale T emperatur • Die T abelle ist nur für das Bügeln von glat- ten Stoffen verwendbar . Andere Stofftype (gaufriert, geriffelt usw .) sollen am Besten bei niedriger T emperatur gebügelt werden.
19 DEUTSCH • Wenn die T emper atur der Sohle (1 4) das vor gewählte Niveau erreicht und die Betriebskontrolleuchte (7) erlischt, kön- nen Sie zum Bügeln übergehen. • Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (3) ein, dabei beginnt der Dampf aus den Öffnungen der Sohle (1 4) auszutreten.
20 DEUTSCH Öffnungen der Sohle (1 4) intensiv aus- tr eten. • Schaukeln Sie das Bügeleisen etwas hin und her , bis das Wasser aus dem Wasserbehälter (1 2) völlig entfernt wird. • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte und lassen Sie es vollständig abkühlen.
21 • Үтікқұлағаннан к ейін,көзг екөріне тінбүліну лері бо лғанжағдайданемесесуыағыптұрғанке зде оныпайдаланб аңыз.
Үтік ішкі киімді, киімді, төсек жасауларын үтіктеу үшін, сонымен қатар мат аларды тік ылғалдау үшінарналған.
23 оны бөлме температ урасында екі сағаттанкемемесуақытұстағанжөн.
24 (түктіңығына қарай)сәл батыңқырап үтіктеу керек. • Синтетикалық және жібек мат.
25 • Ешқашан адамға кигізіліп қойған киімді бу ламаңыз, себебі, шығатын будың тем - пературасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштер діпайдаланыңыз.
ROMÂNĂ • Nufolosiţieruldecălcatdacă acestaacăzut,în cazdedefecţiunivizibilesauîncazdescurgeri. • Plasaţi erul de călcat pe o suprafaţă plană, stabilă sauutilizaţioscândurădecălcatstabilă.
27 ROMÂNĂ Fierul de călcat este destinat pentru călcarea albiturilor , hainelor , linjeriei de pat, precum şi pentru prelucrareacuaburiînpoziţieverticalăaţesăturilor .
28 ROMÂNĂ • Este necesară o atentă supraveghere atunci când aparatul este folosit de copii sau persoane cudizabilităţi.
29 ROMÂNĂ • Dacă structura stofei conţine fibre amestecate, atunciestenecesarsăsetaţitemperatură minimă de călcare (de exemplu dacă.
30 ROMÂNĂ • Nu se recomandă prelucrarea cu aburi în poziţie verticalăa ţesăturilor sintetice. • În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fie - ruluistofa pentru a nu otopi.
31 Česk ý • Nu utilizaţi erul de călcat dacă acesta a căzut, dacă prezintădefecţiunivizibilesauîncazdescurgeri. • Plasaţi erul de călcat pe o suprafaţă plană, stabilă sauutilizaţioscândurădecălcatstabilă.
ČESK Ý PARNI ŽEHLIČKA Ž ehlička se používá pr o žehlení pr adla, oblečení, ložního prádla a také pro ver tikální napařování tkanin. Popis 1. Rozpr ašovací hubice 2. Víko licího ot voru 3. Regulátor stále dodávky páry 4. P řipínáček doplňkové dodávky páry 5.
33 Česk ý ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin. • Rozbalte žehličku, pokud je na žehlicí desce (1 4) ochranná nálepka, odstraňte ji. • P r esvedcte se, ze napeti v elektricke siti odpovida provoznimu napeti zehlicky .
ČESK Ý 34 • Otočením r egulátoru (1 0) nastavte poža- dovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX», podle typu tkaniny , přitom vzplane indikátor (7). • Až se žehlicí deska (1 4) rozehř eje na poža- dovanou teplotu, světelná kontrolka (7) zhasne, a může se začít s žehlením.
35 Česk ý • Nastavte r egulátor stálého pr oudění páry (3) do polohy « » (přívod páry je vypnutý). • Naplňte nádržku (1 2) vodou do značky max (1 3). • Dejte žehličku na spodek (9). • Zapojte vidlici síťového kabelu do elektric- ké zásuvky .
36 УКР АЇНЬСКИЙ • Не корис туйт еся праскою після її падіння, за наяв- нос ті видимих пошкод жень або в разі протікання.
37 УКР АЇНЬСКИЙ ПАРОВА ПР АСК А Праска призначена для прасування білизни, одягу, постільних речей i для вертикальног о відпарювання тканин.
УКР АЇНЬСКИЙ 38 • Не дозво ляйте дітям вик ористов увати праску в якості іграшки.
39 УКР АЇНЬСКИЙ 39 ••• Бавовна/льон (висока темпера тура) MAX Максимальна темпера тура • Таблиця застосовна лише для г лад - ких мат еріалів.
40 УКР АЇНЬСКИЙ зг асне, тепер можна прис тупати до пра- сування. • Регулювальником постійної подачі пару (3) в.
41 УКР АЇНЬСКИЙ • Кипляча вода та пара разом з накипом інтенсивно викидатимуться з отворів підошви праски (1 4).
БЕ ЛАРУССК АЯ • Не карыст айцеся прасам пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкод жанняў ці ў выпадку праход жання.
43 БЕ ЛАРУССК АЯ ПАР АВЫ ПР АС Прас прызначаны для прасавання бялізны, адзежы, пасцельных прыналежнасцяў , а таксама вер тыкальнага адпарвання тканін.
44 БЕ ЛАРУССК АЯ • Забараняецца дакранацца да паверхні прылады, адзначанай знакам падчас прасавання і пасля яго. Магчымасць а трымаць апёк.
45 БЕ ЛАРУССК АЯ • Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя валокны, то неабходна ўст аляваць самую нізкую т.
46 БЕ ЛАРУССК АЯ высокат эмпературным рэжыме прасавання (гэ та значыць калі рэгулятар тэмпера туры (1 0) знаходз.
47 БЕ ЛАРУССК АЯ • Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
O ’ZBEK CHA • T ushib kеtgаn, birоrjоyi buzilgаni ko’rinibturgаn yokisuvоqаyotgаndаzmоlniishlаtmаng. • Dаzmоlni tеkis, qimirlаmаydigаn jоygа qo’ying yokidаzmоltахtаishlаting.
O ’ZBEK CHA Dazmol ichki kiyim, kiyim, choyshab dazmollashga,matonitikbug’lashgaishlatiladi. 1. Suvpurkаlаdigаn jоyi 2. Suvquyilаdigаn jоyi qоpqоg’i 3.
50 O ’ZBEK CHA • Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, аgаr dаzmоlоstigа(14)himоyaqilishuchunqоg’оz yopishtirilgаnbo’lsа, оlib tаshlаng.
51 O ’ZBEK CHA • Murvаtni (10) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX» gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаniniko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
52 O ’ZBEK CHA • Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) « » (bug’ bеrisho’chirilgаn) tоmоngа o’tkаzib qo’ying. • «max» (13) bеlgisigа yеtgunchа suv idishigа (12)suv quying.
RUS Дат а производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 20 1 3 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 20 1 3 MW-3035.indd 54 18.11.2013 16:17:46.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Maxwell MW-3035 VT (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Maxwell MW-3035 VT heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Maxwell MW-3035 VT vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Maxwell MW-3035 VT leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Maxwell MW-3035 VT krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Maxwell MW-3035 VT bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Maxwell MW-3035 VT kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Maxwell MW-3035 VT . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.