Gebruiksaanwijzing /service van het product 76 MZ-5 van de fabrikant Metz
Ga naar pagina of 148
MECABLITZ 76 MZ-5 digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones 705 47 0041.
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Übersicht der Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. V orbereiten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . .
V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er war ten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so ler nen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
4 Ķ • W enn Sie den Blitz auslösen, dar f kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein. Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu V erbrennungen oder Fleckenbildungen des Materials bzw .
5 Ķ TTL-Blitzbetrieb (Standard-TTL) Rote-Augen-V orblitzbetrieb Manuelle Blitzbelichtungskorrerektur Blitzbelichtungsreihen im TTL- / Automatik - Blitzbetrieb Canon E-TTL – Blitzbetrieb Canon FE-Me.
6 Ķ 3. V orbereiten des Blitzgerätes Das Steuergerät des mecablitz kann nur mit dem Standardfuß 301 oder mit einem SCA-Adapter (Sonderzubehör) auf der Kamera befestigt werden. Das Blitzgerät ist werkseitig mit dem Standardfuß 301 für einfache Blitzsynchronisation ausgestattet.
7 Ķ Die Ladezeit bei einem völlig leeren Akku-Pack beträgt ca. 2,5 Stunden. W urde der Akku-Pack nur teilweise entladen, so ergibt sich eine entspre- chend geringere Ladezeit. Das Ladegerät arbeitet in einem Spannungsbereich von 100 V ... 240 V . Der Ladevorgang wird von einem Mikrocontroller im Ladegerät über wacht.
8 Ķ • Mit dem Schalter für den Zweitreflektor kann, z.B. zur Frontalaufhellung beim indirekten Blitzen, der Zweitreflektor zugeschaltet werden. Dazu den Schalter in die obere Position schieben. Ist die Lichtmenge des Zweitreflektors zu groß, so kann in den Zwischenpositionen des Schalters die Lichtmenge auf 1/2 bzw .
9 Ķ 6. Blitzbetriebsar ten (Mode - Menü) Das Blitzgerät unterstützt die Blitzbetriebsarten TTL, Automatik A, Manuell M und Stroboskop . Beim Betrieb mit einem SCA-Adapter aus dem System SCA 3002 wer- den im Abhängigkeit vom Kamerasystem (Hersteller) und Kameratyp zusätzliche Blitzbetriebsar ten unterstützt.
10 Ķ Je nach Kamerasystem (Hersteller) und Kameratyp unterscheiden sich die verschiedenen T echniken des TTL-Blitzbetriebes mit Messvorblitz. Die jeweils möglichen Blitzbetriebsarten werden zusätzlich im Menü „Mode“ angezeigt und können dort aktivier t werden.
11 Ķ Im Display wird die zu den eingestellten Parametern gültige Entfernung angezeigt. Durch V erändern des Blendenwer tes oder der T eillichtleistung kann der angezeigte Entfernungswer t an die Entfernung zum Motiv ange- glichen werden.
12 Ķ Bei digitaler Datenübertragung zwischen Kamera und Blitzgerät kann die Reflektorpositionen automatisch eingestellt werden. Im Display wird A-Zoom angezeigt.
Ķ • T aste „Retur n“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt. W enn die T aste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach ca.
14 Ķ 8.3 Synchronisation auf den 2. V erschlussvorhang (REAR) Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät zum Beginn der V erschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1. V erschlussvorhang). Dies ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt.
15 Ķ Beim Betrieb des Steuergerätes mit Slave-Adapter SCA 3083 digital sind zusätzlich folgende Einstellungen möglich: • Remote Sl1; das Blitzgerät arbeitet als Slave mit Adresse 1. • Remote Sl2; das Blitzgerät arbeitet als Slave mit Adresse 2.
16 Ķ 10. Manuelle Blitzbelichtungskorrekturen Die Blitzbelichtungsautomatik des Blitzgerätes und der meisten Kameras ist auf einen Reflexionsgrad von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert oder ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z.
17 Ķ Beachten Sie, dass sich bestimmte Aufhellblitzsteuerungen kamerabedingt nicht aktivieren lassen, wenn an der Kamera die „SPOT -Messung“ (Belichtungssteuerung) aktiviert ist, bzw . bei Auswahl der SPOT -Messung die entsprechende Aufhellblitzsteuerung automatisch deaktiviert wird! 11.
18 Ķ Blitzgerät. Das Blitzgerät passt seine Einstellungen automatisch an. Aus den Blitzparametern und der Leitzahl wird die maximale Reichweite berechnet und im Display angezeigt. Für eine Automatische Anpassung der Reichweitenanzeige muss das Blitzgerät mit einem SCA-Adapter des Systems SCA 3002 ausgerüstet wer- den.
19 Ķ Die meisten Kameras unterstützen den AF-Messblitz nur in der Betriebsar t „Single AF“! 17. Metz-Remote-Betrieb Remote-Betrieb ist die drahtlose Fernsteuerung von zusätzlichen Blitzgeräten.
20 Ķ Für den Betrieb als Controller im drahtlosen Metz-TTL-Remote-Betrieb müssen Kamera und SCA-Adapter den Standard-TTL-Blitzbetrieb unterstützen! • T aste „Sel“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird. • Mit den Up / Down -T asten “Remote” anwählen.
21 Ķ • Am Controller einen Probeblitz auslösen (siehe 17.1). Nach erfolgreicher Programmierung gibt der Slave zeitverzögert einen Blitz ab und die Blitzbereitschaftsanzeige blinkt (siehe 17.4). Bei Bedarf kann die Zoomposition des Lampenstabes manuell geän- der t werden.
22 Ķ 20. T echnische Daten max. Leitzahl bei ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: im Metersystem: 76 im Feet-System: 250 manuell einstellbare Automatikblenden bei ISO 100/21 °: 1 - 1,4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 -.
23 Ķ 21. Sonderzubehör Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz, verursacht durch die V er wendung von Zubehör anderer Hersteller , wird keine Gewähr- leistung übernommen. • Farbfilter-Set 50-32 (Bestellnr . 0005032) Farbvorsatzscheiben für den Hauptreflektor zum Erzeugen von Farb- effekten.
24 Ķ Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
25 Ķ 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
26 ĸ 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2. Aperçu des fonctions du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3. Préparation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27 ĸ Avant-propos Nous tenons tout d’abord à vous remercier d’avoir opté pour un produit de la marque Metz. Nous sommes heureux de pouvoir vous compter désormais parmi nos clients. V ous êtes certainement impatient(e) d’utiliser le flash que vous venez d’ache- ter .
28 ĸ • Au moment de déclencher un éclair , il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur . En cas de non- respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur .
29 ĸ Mode flash TTL (TTL standard) Mode préflash anti yeux rouges Correction manuelle d’exposition au flash Séries d’expositions au flash en mode TTL / automatique Mode flash TTL Canon E Mémor.
30 ĸ 3. Préparation du flash V ous pouvez seulement fixer le boîtier de commande du flash mecablitz sur l’appareil photo à l’aide du sabot standard 301 ou d’un adaptateur SCA (accessoire spécial). Le flash est équipé en usine du sabot standard 301 pour une synchronisation facile.
31 ĸ • Raccordez le chargeur 970 à la prise de chargement du bloc d’accu, puis à une prise secteur . La durée de chargement d’un bloc d’accu complètement déchargé est d’envi- ron deux heures et demie. Si le déchargement est seulement partiel, la durée de recharge se raccourcit en conséquence.
32 ĸ 5.1 Éléments de commande et témoins sur la tige de lampe • Pour allumer le flash, poussez l’interrupteur général en position ON [Marche]. Lorsque le flash est prêt à émettre un éclair , le témoin de recycla- ge s’allume.
33 ĸ L ’écran du boîtier de commande permet d’afficher les paramètres suivants : le mode flash, les paramètres du flash, la portée et les fonctions spéciales activées. Le nombre de symboles affiché dépend à chaque fois du mode flash choisi, du modèle de l’appareil photo ainsi que de l’adaptateur SCA ou du sabot standard 301.
34 ĸ 6.2 Mode flash TTL avec préflash de mesure Le mode flash TTL avec préflash de mesure est une version plus évoluée du mode flash TTL standard.
ĸ En mode stroboscopique, le flash émet plusieurs éclairs à une certaine fré- quence. C’est pourquoi la fonction est seulement accessible avec une puis- sance partielle de maximum un quar t, voire moins.
36 ĸ 7.2 Position du réflecteur (zoom) Si aucune transmission électronique de données n’a lieu entre l’appareil photo et le flash (par exemple en cas d’utilisation d’un adaptateur du syst.
37 ĸ 8. Fonctions spéciales (menu «Select») Pour sélectionner les fonctions spéciales, utilisez le bouton «Sel» (Select). Selon le système (fabricant) et le modèle de l’appareil photo ainsi que l’a- daptateur SCA, vous avez le choix entre plusieurs fonctions spéciales.
38 ĸ • Après la troisième prise de vue, la série d’expositions s’efface automati- quement. L ’indication «FB» disparaît aussi à l’écran.
39 ĸ • Si l’écran affiche «Size OFF», l’adaptation du for mat de prise est désacti- vée. Après l’activation de l’adaptation du format de prise, l’écran af fiche S-Zoom à côté de la focale. Pour tous les détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA.
40 ĸ Exemple : vous utiliser un objectif à zoom avec une focale comprise entre 35 mm et 105 mm. Dans ce cas, réglez la position du réflecteur du zoom sur 35 mm.
41 ĸ Sur le flash, il n’y a pas de réglage ni d’affichage pour le dosage automati- que flash / ambiance en mode TTL. V eillez à ce que la source lumineuse du contre-jour ne brille pas direc- tement dans l’objectif. Sinon, le système de mesure TTL de l’appareil photo serait induit en erreur ! 11.
ĸ 13.3 Synchronisation longue durée Lors de l’utilisation du flash avec un adaptateur SCA, de nombreux appareils photo permettent la sélection de la synchronisation longue durée (SLOW). Dans ce cas, l’appareil photo applique des durées d’obturation adaptées à la lumière ambiante.
43 ĸ 16. Illuminateur autofocus Lors de l’utilisation du flash avec un adaptateur SCA du système SCA 3002, l’illuminateur AF est activé dans le boîtier de commande dans l’obscurité, selon le modèle d’appareil photo.
ĸ Pour résoudre ce problème, vous avez trois possibilités : • réduire la lumière ambiante, • agrandir la valeur de diaphragme (par exemple diaphragme 8 au lieu de 5,6), • spécifier une sensibilité ISO moindre sur l’appareil photo ou choisir un film avec une sensibilité ISO moindre.
45 ĸ V ous pouvez régler la position zoom du réflecteur principal en quatre positions, à l’aide du commutateur : position 0 = 28 mm; position 1/4 = 35 mm; position 1/2 = 50 mm; position 1 = 85 mm. 17.3 Mode esclave avec un boîtier de commande • Éteignez le flash au niveau de l’interrupteur général .
ĸ 20. Caractéristiques techniques Nombres-guides pour ISO 100/21: dans le système métrique : 76 dans le système de pieds : 250 V aleurs de diaphragme automatiques permettant un réglage manuel: 1.
47 ĸ 21. Accessoires en option Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs. • Accu NiMH 76-56 (réf. 0076564) accu nickel-métal-hydrure • Adaptateur esclave 3083 digital (réf.
48 ĸ Élimination des piles N’éliminez jamais les piles et accumulateurs avec les déchets ménagers. Faites appel à un système de reprise existant pour vous débarrasser des piles et accumulateurs usés. Remettez exclusivement des piles et accumulateurs déchargés.
49 ĸ ✍ ✍ 705 47 0041.A4 76MZ-5 digital 15.03.2007 8:28 Uhr Seite 49.
50 ń 1. V eiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 2. Overzicht van de flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3. Gereed maken van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . .
51 ń V oor woord Wij bedanken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij zijn blij u als klant te mogen begroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw flitser .
52 ń • Als u de flitser ontsteekt mag er zich geen licht niet doorlatend materiaal vlak voor of op het reflector venster (flitsvenster) liggen. Het zou vanwege de grote energieafgifte kunnen verbranden of er zouden vlekken op het materiaal of het reflector venster kunnen ontstaan.
53 ń TTL-flitsfunctie (standaard-TTL) Flits vooraf ter reductie van het 'rode ogen-effect' Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting Flitsbelichtingstrapjes in de TTL- of de.
54 ń 3. Gereed maken van de flitser De stuurunit van de mecablitz 76 MZ-5 kan alleen met de standaardvoet 301 of met een SCA-adapter (los verkrijgbaar accessoire) op de camera worden bevestigd. De flitser wordt vanaf de fabriek afgeleverd met de standaardvoet SCA 301 voor eenvoudige flitssynchronisatie.
55 ń accupak slechts gedeeltelijk ontladen is, duurt het opladen overeenkomstig kor ter . Het oplaadapparaat werkt binnen een spanningsbereik van 100 V .
56 ń 5.1 Bedieningselementen en aanduidingen op de lampstaaf • Schuif de hoofdschakelaar in de stand ON om de flitser in te schakelen. Als de flitser opgeladen is licht de aanduiding van flitsparaatheid op. In de onderste stand van de hoofdschakelaar is de flitser uitgeschakeld.
57 ń In het display van de stuurunit kunnen de volgende parameters worden aan - gegeven: flitsfunctie, flitsparameters, reikwijdte en de geactiveerde, bijzondere func- ties. De telkens actuele omvang van de aanduidingen aan symbolen hangt af van de gekozen flitsfunctie, het type camera en de SCA-adapter , c.
58 ń 6.2 TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf De TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf is een geavanceerde doorontwikkeling op de standaard TTL-flitsfunctie.
59 ń bij bewegingsstudies en effectopnamen (afb. 7). Bij de stroboscoopfunctie worden meerdere flitsen in een bepaalde flitsfrequentie afgegeven. De func- tie is daarom alleen met een deelvermogen van max. 1/4 of minder te reali- seren. V oor een stroboscoopopname kan de flitsfrequentie (aantal flitsen per secon- de) van 1 .
60 ń 7.2 Stand van de zoomreflector (Zoom) Als er geen digitale overdracht van gegevens tussen camera en flitser heeft plaatsgevonden (bijv . bij gebruik van een adapter van het systeem SCA 300 of de standaardvoet 301) kunnen, c.
61 ń Het instellen • Druk zo vaak op de toets 'SEL', dat in het display 'Select' wordt aangege- ven; • met de Up / Down-toetsen het gewenste menupunt, c.
62 ń rust en de camera een met de hand in te stellen belichtingscorrectie op de flitser ondersteunt (zie de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adap- ter)! Zo niet, dan worden de opnamen zonder co.
63 ń Nadere details vindt u in de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter . Zie voor de instellingen hoofdstuk 8. „Het instellen“. 8.6 Functie van bediening op afstand (Remote) Met deze bijzondere functie kan de flitser als controller of als slave (slaaf) in de draadloze Metz-Remote-functie worden geactiveerd.
64 ń V oorbeeld: U gebruikt een zoomobjectief met de brandpuntsafstanden van 35 tot 105 mm. In dat geval stelt u de zoomstand van de reflector gewoon in op 35 mm! Met de hand verstellen van de zoomst.
65 ń Met de invulflits kunt u lastige schaduwen wegwerken en bij tegenlicht een uitgebalanceerde belichting tussen onder werp en achtergrond verkrijgen. Een computergestuurd meetsysteem in de camera zorgt voor de geschikte combinatie van belichtingstijd, werkdiafragma en flitsvermogen.
66 ń 13.3 Synchronisatie bij lange belichtingen Bij het werken met een SCA-adapter kan bij veel camera's ook de synchroni- satie bij lange belichtingen (SLOW) worden gekozen. Hierbij worden door de camera belichtingstijden die aangepast zijn aan de omgevingshelderheid ingesteld.
67 ń 15. Flits vooraf tegen het 'rode-ogeneffect' Het 'rode-ogeneffect' treedt altijd op als de te fotograferen persoon meer of minder recht in de camera kijkt, de omgeving donker is en de flitser zich dicht bij de optische as van de camera bevindt.
68 ń (ong. 0,7 s.) en geven daardoor alleen hun flitsparaatheid aan, die echter niet bijdraagt aan de belichting. Om dit probleem op te lossen zijn er drie mogelijkheden: • reductie van het omgevingslicht;. • diafragmagetal verhogen (bijv . diafragma 8 in plaats van 5,6); • een lagere ISO-waarde op de camera instellen, c.
69 ń • vontsteek op de controllerflitser een testflits (zie 17.1). Na succesvolle programmering geeft de slaafflitser een in tijd iets ver traag- de flits af en de aanduiding voor de flitsparaatheid knippert (zie 17.
70 ń kwartaal gedurende ongeveer 10 minuten in te schakelen. Schakel de auto- matische uitschakeling uit. De stroombronnen moeten daarbij zoveel energie leveren dat op de flitser binnen ong. 1 min. na het inschakelen, de aandui- ding van flitsparaatheid oplicht.
71 ń 21. Speciale accessoires V oor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt door het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij niet aansprakelijk. • Beugelplaat 70-35 (Bestelnr .: 0007035) voor het opzij aan de camera aanbrengen van de flitser .
72 ķ 1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 2. Sur vey of the flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3. Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . .
73 ķ Foreword Congratulations on choosing a Metz product and thank you for your confi- dence in Metz equipment. It is only natural that you wish to use your flash unit right away . However , it is well worth your while reading these Operating Instructions carefully to ensure you can handle the device without any problems.
74 ķ • When taking a series of flash shots at full light output and fast recycling times as provided by NiMH batter y operation, make sure to obser ve an inter val of at least 10 minutes after 20 flashes, other wise the flash unit will be overloaded.
75 ķ TTL flash mode (standard TTL) Red-eye pre-flash mode Manual flash exposure correction Flash bracketing in TTL- / Automatic - flash mode Canon E-TTL – flash mode Canon FE-measurement storage Ni.
76 ķ 3. Preparing the flash unit for use The control unit of the mecablitz 76 MZ-5 can only be mounted on the camera with the standard foot 301 or with an SCA adapter (optional extras). As standard the flash unit is equipped with the standard foot 301 for simple flash synchronisation.
ķ charging process is monitored by a micro-controller in the charger . When the batter y pack has been completely charged, the charging process is automati- cally terminated and the charger switches over to trickle charging.
78 ķ The sub-modes stroboscope and Metz remote are not suppor ted by the second reflector . • With the ML button a modelling light (ML) can be triggered if the flash is ready . A modelling light is a high frequency stroboscopic flashlight. For a duration of approx.
79 ķ ce. If the button “Return” is not pressed, the display automatically returns to its normal appearance after approx. 5 seconds. All flash modes, except remote, are also suppor ted by the second reflector of the flash unit.
80 ķ pre-flash (e.g.. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL etc). The standard TTL flash mode is not suppor ted by these cameras. For more details, see operating instructions of camera and SCA adapter .
81 ķ The maximum flash range appears in the display according to the flash parameters set. Setting procedure • Press the “Para” (Parameter) button repeatedly until the flash parameters required (see below) are shown in the display . • Set the value required with the PLUS / MINUS buttons.
82 ķ The setting range extends in the manual flash mode M from P 1/1 (full light output) to P1/256 in one-third increments. In stroboscopic flash mode the maximum adjustable partial light output can be adjusted to the flash parame- ters.
83 ķ 8.2 Flash bracketing (FB) A series of flash exposures (flash bracketing FB) can be carried out in the flash modes TTL and auto A flash modes. A flash bracketing series consists of three successive flash shots with different flash exposure correction values.
84 ķ For system reasons the extended zoom mode is suppor ted for a focal length of lens from 28 mm. The flash unit must be equipped with a suitable SCA adapter from the SCA 3002 system and the camera must supply the data for the focal length of the lens to the flash unit.
85 ķ Manual zoom adjustment If the flash unit is used with an SCA adapter from the SCA 300 system, a standard foot 301 or a camera unable to transmit the focal length data, the zoom position of the flash reflector must be set by hand. In this case, M- Zoom appears in the display .
86 ķ With the fill-in flash you can eliminate annoying shadows and in contre-jour shots achieve a well-balanced illumination of subject and background. A computer-controlled measuring system in the camera provides for the appro- priate combination of shutter speed, working aperture and flash output.
87 ķ 13.3 Slow synchronisation When the flash unit is operated with an SCA adapter it is possible with many cameras to select slow synchronisation (SLOW). Here the camera sets shutter inter vals that are adapted to the surrounding light. During darkness this helps to emphasise the picture background.
88 ķ 16. Autofocus measuring beam When operating the flash unit with an SCA adapter from the SCA 3002 system, depending on the camera type, the AF measuring beam in the con- trol unit is activated. A striped pattern is projected on to the subject, on which the AF system of the camera focuses.
89 ķ Please note that the slave flash units mecablitz 28 CS-2 digital, 34 CS-..., 44 MZ-2, 45 CL-4 digital only suppor t the remote channel 1 (Co 1)! 17.1 Controller mode • Switch the camera to the manual mode M. • Set a shutter speed of 1/60 sec.
90 ķ • Set up the slave flash unit in the intended position and switch it on. The flash unit automatically switches to the TTL flash mode. ”SL” flashes under the flash mode display “TTL” to indicate the slave flash mode. The zoom reflector of the handle-mount is guided into the 28 mm position.
91 ķ 20. T echnical data Guide numbers at ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: In the metric system: 76 In the imperial system: 250 Manually adjustable automatic aper tures at ISO 100 / 21 ° : 1 – 1,4 – 2 - 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45 Automatic aper ture adjustment range: F1.
ķ 21 Optional extras Metz does not accept any liability or grant a guarantee for faulty functions or damage to the mecablitz caused by the use of accessories from other manufacturers. • Bounce diffusor 50-23 (Item No. 000050237) T o soften heavy shadows by reflected light.
93 ķ Batter y disposal Do not dispose of batteries with domestic rubbish! Please return spent batte- ries to collecting points should they exist in your countr y .
94 ƴ 1. Note per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2. Sommario delle funzioni del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3. Preparazione del flash all’uso . . . . . . . . . . . . . . . .
95 ƴ Introduzione Grazie per aver scelto un prodotto Metz! Siamo lieti di poter vi dare il benve- nuto tra i nostri Clienti. Sicuramente non vedrete l’ora di poter provare il vostro flash. Vi consiglia- mo, però, di leggere prima le istruzioni per l’uso perché solo così imparerete a usare correttamente l’apparecchio.
96 ƴ • Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione! • Non smontare il lampeggiatore! AL T A TENSIONE! Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale esper to e autorizzato.
97 ƴ Modo flash TTL (TTL standard) Modo flash preliminare occhi rossi Correzione manuale dell’esposizione flash Serie di esposizioni flash in Modo flash TTL / Auto Modo flash E-TTL Canon Memorizzaz.
98 ƴ 3. Preparazione del flash all’uso L ’unità di controllo del mecablitz 76 MZ5 può essere fissata alla fotocam- era solo con la base standard 301 o con un adattatore SCA (accessori opzionali). Il flash è dotato in fabbrica della base standard 301 per semplificare la sin- cronizzazione del flash.
99 ƴ ore. Se l’accumulatore è scarico soltanto parzialmente, il tempo di ricarica si riduce di conseguenza. Il caricabatteria lavora in un campo di tensione di 100 V ... 240 V . Il carica- mento è controllato da un microcontrollore all’interno del caricabatteria.
100 ƴ • Con il selettore per la parabola ausiliaria è possibile attivare la para- bola ausiliaria , ad esempio per produrre una luce frontale di schiarita in caso di lampo riflesso. A tal fine spostare il selettore nella posizione superiore.
101 ƴ 6. Modi di funzionamento del flash (menu Mode) Il flash supporta i modi flash TTL, Automatico A, Manuale M e Stroboscopico . Utilizzando un adattatore SCA del sistema SCA 3002, sono suppor tati ulteriori modi flash in base al sistema della fotocamera (produttore) e al tipo di fotocamera.
102 ƴ A seconda del sistema della fotocamera (produttore) e del tipo di fotocamera si distinguono diverse tecniche nel modo flash TTL con pre-lampo di misura- zione. I modi di funzionamento flash possibili vengono visualizzati in aggiunta nel menu “Mode” e da lì possono essere attivati.
103 ƴ za luminosa parziale fino al valore minimo di 1/256. Sul display viene visualizzata la distanza valida per i parametri impostati. Modificando il valore di diaframma o la potenza luminosa parziale è possi- bile adeguare il valore di distanza visualizzato alla distanza dal soggetto.
104 ƴ 7.3 Correzione dell’esposizione flash (EV) In caso di forte contrasto tra soggetto e sfondo immagine può essere neces- saria una correzione manuale dell’esposizione flash (EV). È possibile impostare valori di correzione da –3 valori di diaframma (EV) fino a +3 valori di diaframma (EV) in passaggi da un terzo (vedi capitolo 10.
105 ƴ 8.1 Funzione bip (beep) Con la funzione bip l’utente può ottenere dal flash informazioni acustiche su alcune funzioni dell’apparecchio. In questo modo il fotografo può concen- trarsi comp.
106 ƴ Utilizzando l’adattatore SCA, molte fotocamere supportano la sincronizza- zione sulla 2a tendina (REAR, 2nd curtain). In questo caso il flash viene emesso solo alla fine del tempo di otturazione.
107 ƴ Con il modo Slave attivato, sotto l’indicazione per il modo flash lampeggia il simbolo SL. Per il modo Slave il flash deve essere regolato sul modo flash TTL (vedi capitolo 6.)! T rovate ulteriori indicazioni sul modo per controllo a distanza senza cavi Metz nel capitolo 17.
108 ƴ l’esposizione flash alla ripresa con un valore di correzione. Il valore di corre- zione dipende dal contrasto tra il soggetto e lo sfondo dell’immagine! Sul flash si possono impostare manua.
109 ƴ 11.3 Flash di schiarita Automatico Con il flash di schiarita automatico, sul flash viene impostato nel modo flash Automatico A un valore di correzione di circa –1 EV ... –2 EV per l’esposi- zione flash (vedi capitolo 7.3). In questo modo si ottiene durante la ripresa un effetto naturale di schiarita graduale per le par ti in ombra.
110 ƴ 14.2 Adattamento manuale della visualizzazione della por tata del flash Se il flash viene utilizzato con un adattatore SCA del sistema SCA 300 oppu- re con base standard 301 oppure con una foto.
ƴ 17. Modo Metz Remote Con modo Remote si indica il comando a distanza senza fili di flash aggiun- tivi. Il flash esterno funge da controller della fotocamera e gestisce i flash aggiuntivi come slave, così che il comando automatico d’esposizione del controller si estende anche a tutti i flash slave.
112 ƴ • Premete ripetutamente il tasto “Sel”, finché sul display viene visualizzato “Select”. • Con i tasti Up / Down selezionare “Remote”. Remote viene evidenzia- to con una barra. • Premete il tasto “Set” per confermare la selezione.
113 ƴ Se necessario, la posizione zoom della torcia può essere modificata manualmente. 17.4 Controllo e modifica dell’indirizzo slave Dopo aver azionato un lampo di prova, l’indirizzo del controller Co1 o Co2 è impostato definitivamente.
114 ƴ T emperatura di colore: circa 5600 K Sensibilità alla luce: da ISO 6 a ISO 6400 Sincronizzazione: Scarica a basso voltaggio IGBT Numero dei lampi: • circa 160 con accumulatore Metz NiMH 76-5.
115 ƴ • Mecalux 11 (art. N° 0000011) Sensore ser vo-flash per l’innesco sincronizzato a distanza di flash asser viti tramite il lampo emesso con lo scatto della fotocamera. Risponde anche ad emissioni infrarosse. Non richiede batterie. • Ser vo-adattatore SCA 3083 digital (art.
116 į 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2. Resumen de las funciones del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 3. Preparación del aparato de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117 į Prólogo Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos alegra- mos de poder darle la bienvenida como cliente. Probablemente esté ansioso por poner en marcha su nuevo aparato de flash.
118 į • En series de destellos a plena potencia y con inter valos cor tos usando baterías NC, tiene que obser var , que después de cada 20 destellos hace falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash.
119 į Funcionamiento del flash en TTL (TTL estándar) Funcionamiento del preflash contra ojos rojos Corrección manual de la exposición del flash Serie de exposiciones del flash en TTL / Funcionamie.
120 į 3. Preparación del aparato de flash El mando del mecablitz 76 MZ-5 puede asegurarse a la cámara solamente con el pie estándar 301 o con el adaptador SCA (accesorio especial). El flash está provisto de fábrica del pie estándar 301 para una sincronizaci- ón sencilla.
121 į El tiempo de carga de una batería totalmente vacía es de unas 2,5 horas. En caso de estar a medio cargar , precisará menos tiempo. El cargador puede funcionar dentro de una franja de voltaje entre los 100 V a 240 V . El proceso de carga es super visado por un microcontrolador locali- zado en el mismo aparato de carga.
122 į 5.1 Elementos de manejo e indicadores en la empuñadura • Para encender el flash deslice el interruptor principal en la posición ON. Cuando el flash está listo para producir destellos se enciende el indi- cador de disponibilidad del mismo.
123 į T eclas + — PLUS / MINUS – (MÁS / MENOS) T ecla para cambiar valo- res de opciones. En la pantalla del control pueden aparecer los siguientes parámetros: Funcionamiento del tipo de flash, parámetro de flash, alcance y funciones especiales activadas.
124 į 6.2 Funcionamiento del flash en TTL con medición del preflash El funcionamiento del flash en TTL con medición del preflash supone un avance con respecto al funcionamiento estándar del TTL.
125 į stración ). En el modo multi-flash se acciona varias veces el flash con una frecuencia determinada. Por ello, esta función solamente se puede utili- zar con una potencia parcial de luz de 1/4 como máximo.
į 7.2 Posición del reflector (zoom) Si no tiene lugar ninguna transmisión digital de datos entre la cámara y el flash (por ejemplo, al utilizar un adaptador del sistema SCA 300 o un pie estándar .
127 į 8. Funciones especiales (menú - selección) Las funciones especiales se eligen con la tecla "Sel" (Select). Según el sistema de cámara (fabricante), tipo de cámara y adaptador SCA hay varias posibi- lidades de funciones especiales para elegir .
128 į • T ras la tercera toma se borrará la serie de exposición automáticamente. El indicador "FB" desaparece de la pantalla. Exposición del flash en serie en el funcionamiento del fl.
į 8.5 Ajuste al formato de la toma (tamaño zoom) Si la cámara digital dispone de un adaptador SCA apropiado del sistema SCA 3002, el indicador para la posición del reflector puede adaptarse al formato del chip (medidas de la composición de la toma de una foto).
130 į Cuando utilice un objetivo de zoom y no precise el número y el alcan- ce total del flash, puede dejar la posición del reflector de zoom con la distancia focal inicial del objetivo del zoom.
131 į 11.1 Medición central TTL automática En la mayoría de los tipos de cámara se activa automáticamente a la luz del día la función de medición central, como parte del programa completo, en el automático de programa "P" y en los programas para el sujeto a fotografiar (véanse las instrucciones de la cámara).
132 į 13.2 Sincronización a la segunda cor tinilla Fig. 8) Si se funciona con un adaptador SCA, muchas cámaras reconocen la sincro- nización a la segunda cortinilla (Rear , 2nd curtain), en la cual el flash se lan- za al final del tiempo de oclusión.
133 į 15. Función preflash para eliminar el "efecto ojos rojos" El "efecto ojos rojos" tiene lugar cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, los alrededores están oscuros y el flash se encuentra cerca de la cámara.
134 į Como solución al problema existen tres posibilidades: • Reducir la luz del ambiente. • Aumentar el número en el diafragma (por ejemplo, diafragma 8 en lugar de 5,6). • Establecer un valor ISO en la cámara o bien elegir una película con valor ISO mínimo.
135 į • Accionar una vez el flash para comprobar su funcionamiento (véase 17.1). T ras programar correctamente el esclavo, éste emite un flash con retraso y el indicador de disponibilidad del flash parpadea (véase 17.
136 į 19. Mantenimiento y cuidado Retire la suciedad y el polvo con un paño suave y seco. No utilice ningún detergente, ya que las partes de material ar tificial se pueden estropear .
137 į Dimensiones aprox. en mm (ancho x alto x hondo) Empuñadura 103 x 244 x 118 Mando de control 67 x 35 x 89 Peso : Empuñadura sin batería, Aprox.
138 į suaviza sombras duras por su luz difusa y dirigida. • Plataforma 70-35 (Código 0007035) para adaptar lateralmente el flash a la cámara. • Power-Pack P76 (Código 000129768) para más cantidad en número de destellos. • Sopor te para Mecalux 60-26 (Código 0006026) para sujetar el mecalux 11.
139 Ķ ĸ ń ķ ƴ į Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder ver wendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent- sorgt werden müssen.
140 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) T ableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) T abel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) T able 1.
141 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 2: Blitzleuchtzeiten in den T eillichtleistungsstufen T ableau 2: Durée de l’éclair pour les dif férents niveaux de puissance T abel 2: Flitsduur en deelvermogensst.
142 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb T ableau 3: Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope T abel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie T.
Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes führen. Ķ Remarque: L ’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE.
Weitwinkelstreuscheibe im Normalbetrieb abnehmen. Détacher le diffuseur grandangle en mode normal. Voor normaal gebruik wordt de groothoekdiffussor van de flitser afgenomen. Remo ve the wide angle diffuser for normal flash mode. Durante il funzionamento normale rimuovere il dif fusore grandangolare.
Zweitreflektor Réflecteur secondaire Hulprereflector Secondary reflector Parabola ausiliaria Reflector adicional Anschluß Power Pack Power pack connection Prise pour Power Pack Presa per P ower Pack.
➩ Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab 2 Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab 1 2 1 Bild 3 / Fig.3 / Afb. 3 / Grab 3 Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab 4 LOCK 705 47 0041.
Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab 7 Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab 8 Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab 5 Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab 6 Synchronisation auf den 2.
705 47 0041.A4 Ķĸńķƴį Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz. Always first class. 705 47 0041.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Metz 76 MZ-5 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Metz 76 MZ-5 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Metz 76 MZ-5 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Metz 76 MZ-5 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Metz 76 MZ-5 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Metz 76 MZ-5 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Metz 76 MZ-5 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Metz 76 MZ-5 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.