Gebruiksaanwijzing /service van het product CAMEDIA C-2000 van de fabrikant Olympus
Ga naar pagina of 248
C-2000Z O O M ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
2 E CAUTION R ISK OF ELECTRIC SH OCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
F S 3 ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR.
E 4 IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
F S 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
E 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
F S 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale.
E 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
F S 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
E 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
F S 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des .
E 12 However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determ.
F S 13 Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations.
E 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
F S 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
E 16 Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
F S 17 Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation.
E FOR SAFE USE 18 Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
F CONSIGNES DE SÉCURITÉ S P ARA USO SEGURO 19 Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique.
E 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
F S 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
E 22 • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
F S 23 • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
E 24 CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
F S 25 A TTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
E CARE AND STORAGE 26 HANDLING n Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.
F S 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p.
E 28 BA TTER Y HANDLING n This camera uses four AA NiMH batteries, AA alkaline batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. n Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended.
F S 29 REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre batteries NiMH, piles alcalines, piles au lithium AA ou des batteries NiCd AA. n La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier à basses températures. Les batteries NiMH sont recommandées.
E 30 CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable .
F S 31 VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS INSPECCIONE EL CONTENIDO SmartMedia (SSFDC-8MB) Static-free case Étui antistatique Caja antiestática Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquett.
E MAIN FEA TURES 32 n The 2,110,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. n The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 7.5X zoom. n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
F CARACTERISTIQUES PRINCIP ALES S CARACTERISTICAS PRINCIP ALES 33 n Le capteur CCD de 2.110.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. n Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 7,5x.
PREP ARING THE CAMERA FOR USE Names and functions of parts ..................................42 Using the strap .........................................................52 Loading the batteries ................................................54 Using the AC adapter (optional) .
F T ABLE DES MA TIÈRES S INDICE 35 PRÉP ARA TIFS DE L ’APP AREIL POUR L ’UTILISA TION Description des éléments de commandes ...............44 Utilisation de la bandoulière .....................................53 Mise en place des piles ......
E 36 Slow shutter synchronization flash mode ...............1 16 Macro mode .......................................................1 18 Manual focus ..........................................................120 Selftimer/Remote control ...............
Mode flash synchronisé à vitesse lente ..................1 17 Gros plan (proxiphotographie) ........................... 1 19 Mise au point manuelle ..........................................121 Retardateur/Télécommande ...........................125 Prise de vues en série .
E 38 MAKING ADJUSTMENTS Menu ......................................................................166 All reset ..................................................................170 Sharpness ..........................................................
F S 39 MENU POUR F AIRE DES RÉGLAGES Menu ......................................................................167 Remise à zéro complète ........................................171 Netteté .......................................................
E 40 PRINTING WITH THE P-300 How to print ............................................................192 Index print ..............................................................194 Close-Up print ....................................................
F S 41 IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-300 Impression ..............................................................193 Impression de l’index des images en mémoire ......195 Impression de gros-plan .........................................197 Présélection d’impression .
E 42 PREP ARING THE CAMERA FOR USE NAMES AND FUNCTIONS OF P ARTS Zoom lever (P. 92/152) Control panel (P. 50) Flash (P. 102) Lens Card compartment cover (P. 60) Computer connector (RS-232C) (P. 192/216) Video output connector (NTSC) (P. 154) Connector cover AC adapter connector (P.
43 Shutter release button (P. 80) LCD monitor (P. 48) Viewfinder (P. 48) LCD monitor ON/OFF button (P. 84) / Erase button (P. 148) Menu button (P. 96/156) OK button (P. 148) Threaded mount (bottom) Battery compartment open/ close lever (bottom) (P. 54) Jog dial (P.
44 F PRÉP ARA TIFS DE L ’APP AREIL POUR L ’UTILISA TION DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Levier de zoom (P. 93/153) Écran de commande (P. 51) Flash (P. 103) Objectif Couvercle de logement des cartes (P. 61) Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (P.
45 Déclencheur (P. 81) Écran ACL (P. 49) Viseur (P. 49) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 85) / Touche d’effacement (P. 149) Touche Menu (P. 97/157) Touche OK (P. 149) Embase filetée de trépied (sous l’appareil) Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil) (P.
46 S PREP ARA TIVOS P ARA EL USO DE LA CAMARA NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Mando del zoom (P. 93/153) Panel de control (P. 51) Flash (P. 103) Objetivo Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 61) Conector para computador (RS-232C) (P. 193/217) Conector de salida de video (NTSC) (P.
47 Botón de disparo del obturador (P. 81) Monitor LCD (P. 49) Visor (P. 49) Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 85) / Botón de borrado (P. 149) Botón de menú (P. 97/157) Botón OK (P. 149) Montante roscado (base) Mando de abertura/cierre del portapilas (base) (P.
48 E Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 102) LCD Monitor Frame number Green lamp (focus) (p. 82) Autofocus mark (p. 86) / Backlighting correction mark (p.
49 F S Affichage de viseur Voyant orange (flash) (p. 103) Voyant vert (mise au point) (p. 83) Repère d’autofocus (p. 87) / Repère de correction de contre-jour (p. 105) Indicación del visor Lámpara naranja (flash) (p. 103) Lámpara verde (enfoque) (p.
E 50 Control Panel Recording mode Macro mode Spot metering mode Number of remaining pictures Flash mode Selftimer/Remote control Battery check Card error Manual white balance Exposure compensa- tion S.
F S 51 Écran de commande Mode d’enregistrement Gros plan Mode Spot (mesure ponctuelle) Nombre de vues restantes Mode flash Retardateur/ Télécommande Contrôle des piles Erreur carte Balance des b.
E USING THE STRAP 52 Caution: ◆ Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
F S 53 UTILISA TION DE LA BANDOULIÈRE Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
E LOADING THE BA TTERIES 54 This camera uses four AA nickel metal–hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended.
F S 55 MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier aux basses températures. Des piles NiMH sont recommandées. Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
E USING THE AC ADAPTER (Optional) 56 An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch.
F S 57 UTILISA TION DE L ’ADAPT A TEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
E 58 ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest authorized Olympus service center.
F S 59 ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche. ◆ Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils.
E 60 Insert SmartMedia. Insérer SmartMedia. Inserte SmartMedia. Caution: ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card. ◆ The card is a precision instrument.
F S 61 MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia COLOCACION DE LA T ARJET A SmartMedia Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
E TURNING ON THE POWER 62 1 Remove the lens cap. 2 Press the Power button to turn it on. In the Record mode, the remaining battery power appears on the control panel, and the lens comes out. ● To turn it off, press the Power button again. The display on the control panel disappears and the lens retracts.
F S 63 MISE EN MARCHE CONEXION DE LA ALIMENT ACION ◆ Ne pas mettre l’appareil en marche sans avoir d’abord retirer le bouchon d’objectif. ◆ Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes inactif, il passe en mode d’attente. Au bout de quatre heures en mode d’attente, l’alimentation est coupée automatiquement.
E 64 CHECKING THE BA TTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
F S 65 VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DES PILES Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos.
E 66 ◆ When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly.
F S 67 ◆ Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement.
E SETTING THE MODE DIAL 68 Set the Mode dial to the “ P ”, “ A ” or “ S ” Record modes. P (Program) Auto setting. A (Aperture priority) Select the aperture, and the best shutter speed is determined automatically. S (Shutter priority) Select the shutter speed, and the best aperture is determined automatically.
F RÉGLAGE DE LA MOLETTE DE MODE S AJUSTE DEL DISCO DE MODO 69 Régler la molette de mode sur les modes Enregistrement “ P ”, “ A ” ou “ S ”. P (programme) Réglage automatique A (priorité à l’ouverture) Sélectionner l’ouverture, et la meilleure vitesse d’obturation est déterminée automatiquement.
E 70 2 When the Record mode is selected, the camera automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected.
F S 71 2 La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que le mode Enregistrement est sélectionné. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant: Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture.
E 72 ERROR CODE LCD monitor Error There is no card in the camera. Insert a SmartMedia card. No more photographs can be taken. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and free up space in the SmartMedia.
F S 73 ERREUR DE CARTE CODIGO DE ERROR Écran ACL Erreur Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0.
E 74 CHECKING THE NUMBER OF ST ORABLE PICTURES When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures appears on the control panel. ● The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0. ● The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode.
F S 75 VÉRIFICA TION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande. ● Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0.
E 76 The Number of Storable Pictures ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged.
F S 77 Nombre de vues enregistrables ● Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie. Il faut un peu plus de temps pour enregistrer ou afficher dans le mode SHQ.
E 78 POINTS T O REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect. 1 2 3 ◆ Do not subject the lens to physical shocks. ◆ Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
F S 79 GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format ho.
E 80 1 2 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
F S 81 Déclenchement correct 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. ● le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E 82 T AKING PICTURES 1 In the Record mode, compose the picture using the optical viewfinder and the Zoom lever. ● Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp lights.
F S 83 PRISE DE VUES T OMA DE FOTOGRAFIAS 1 En mode Enregistrement, composer la photo en utilisant le viseur optique et le levier de zoom. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
E 84 1 Set the Mode dial to “ P ”, then press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder.
F S 85 1 Régler la molette de mode sur “ P ”, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour le mettre en marche. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
E 86 USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights.
F S 87 MÉMORISA TION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
3 E 88 AUT OFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
F S 89 AUT OFOCUS ENFOQUE AUTOMA TICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte.
E 90 The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially with Telephoto shooting. T ake pictures at a distance between 8" ~ .
F S 91 Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier avec la prise de vue téléobjectif. La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,2 m et l’infini ( ).
E 92 ZOOM You can select Telephoto or Wide-angle with the 3X zoom lever. Press the lever to T to choose Telephoto shooting. Press the lever to W to choose wide-angle shooting. ◆ When used with the Digital Tele mode, you can take an approx. 7.5X zoom photograph.
F S 93 ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif.
E 94 EXPOSURE COMPENSA TION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (approx. 1/3 steps). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark. How to adjust: 1 Turn on the LCD monitor in the Record mode.
F S 95 RÉGLAGE DE L ’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
E 96 In the Record mode (with the Mode dial set to “ P ”, “ A ” or “ S ”), you can select the following items to adjust. Turn on the LCD monitor, press the Menu button then press the top/bottom arrows on the Jog dial. Spot metering mode (p.
F S 97 MENU MENU En mode Enregistrement (avec la molette de mode réglée sur “ P ”, “ A ” ou “ S ”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage. Mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche Menu puis appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
E 98 ◆ When a picture is taken without pressing the OK button after each adjustment, the adjustment is used only for that shot. Pressing the OK button memorizes the adjustment (except for the Selftimer/Remote control), then exits the Menu mode. ◆ To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again.
F S 99 ◆ Lorsqu’une vue est prise sans avoir appuyer sur la touche OK après chaque réglage, le réglage est utilisé uniquement pour cette vue. Lorsque la touche OK est pressée, le réglage est mémorisé (sauf pour le retardateur/la télécommande), puis le mode Menu est annulé.
E 100 SPOT METERING MODE The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button to select .
F S 101 MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner .
E 102 USING THE FLASH MODES Press the Shutter release button halfway. When the Orange lamp stays lit, the flash is ready to use. ● See page 112 for selecting the flash mode. Orange lamp Voyant orange Lámpara naranja ◆ The flash is being charged while the Orange lamp is blinking.
F S 103 PHOT OGRAPHIE AU FLASH Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Lorsque le voyant Orange reste allumé, le flash est prêt pour se déclencher. ● Voir page 113 pour sélectionner le mode flash. ◆ Le flash est en cours de recharge alors que le voyant orange clignote.
E 104 In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
F S 105 En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
E 106 Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
F S 107 Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
E 108 When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
F S 109 Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour.
E 110 When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
F S 111 Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible.
E 112 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . ● Use the control panel and the Jog dial when the LCD monitor is off. 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select (Auto-Flash/p.
F S 113 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner . ● Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint.
E 114 HOW T O CONNECT AN EXTENSION FLASH 1 Place the flash on the mount, then plug the cord into the camera’s Flash synchronization socket. 2 Turn on the camera and set the Mode dial to “ A ”. The LCD monitor turns on automatically. (p. 68) 3 Turn on the extension flash and set it the calibration mode.
F S 115 RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENT AIRE 1 Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la Prise de synchronisation de flash. 2 Mettre l’appareil en marche et régler la molette de mode sur “ A ”. L’écran ACL se met en marche automatiquement.
E 116 SLOW SHUTTER SYNCHRONIZA TION FLASH MODE You can set the flash to fire during the first or second half of a slow shutter speed’s release duration. It is especially great for taking photographs of night views. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S 117 MODE FLASH SYNCHRONISÉ À VITESSE LENTE Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première ou la seconde partie de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. C’est particulièrement important pour prendre des photographies de vues nocturnes.
E 118 MACRO MODE A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" ● The Macro indicator appears on the control panel. ● See the Note on page 98. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S 119 GROS PLAN (PROXIPHOT OGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 6 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,2 m à 0,8 m ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Voir la remarque de la page 99.
E 120 MANUAL FOCUS With Manual focus, you can select a pre-adjusted focal length of (infinity) or 8ft. It is especially useful when quick shooting is required. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S 121 MISE AU POINT MANUELLE Avec la mise au point manuelle, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de (infini) ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu.
E 122 Out of flash working range 3.6ft 6.6ft 7.2ft 18.4ft 39.4ft 10.5ft 1.1ft 1.3ft 3.3ft 10.5ft 35ft 4.6ft Manual focus working range F11, ISO 100 T (8ft) T ( ) W (8ft) W ( ) T (8ft) T ( ) W (8ft) W ( ) F2.
F S 123 En dehors de la portée du flash Plage de la mise au point manuelle Fuera de los límites de alcance del flash Límite de alcance del enfoque manual 1.1m 2m 2.2m 5.6m 12m 3.2m 0.35m 0 .4m 1 m 3 .2m 1 0.7m 1 .4m F11, ISO 100 T (2,5m) T ( ) W (2,5m) W ( ) T (2,5m) T ( ) W (2,5m) W ( ) F2,0/2,8, ISO 100 1.
E SELFTIMER/REMOTE CONTROL 124 Use a tripod to hold the camera securely. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . ● Use the control panel and the Jog dial when the LCD monitor is off.
F RET ARDA TEUR/ TÉLÉCOMMANDE S AUT ODISP ARADOR/ CONTROL REMOT O 125 Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
E 126 15 ° 15 ° 16.4ft (5m) 9.8ft (3m) 9.8ft (3m) 1 Compose the picture, aim the remote control at the Remote control window on the camera, then press the Shutter release button to take a picture. ● The Selftimer/Remote control signal blinks for approx.
F S 127 1 Composer la vue, pointer la télécommande vers la fenêtre de télécommande de l’appareil, puis appuyer sur le déclencheur pour prendre la photo. ● Le voyant de retardateur/télécommande clignote pendant 3 secondes avant que la vue soit prise.
E 128 SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes more than 45 separate pictures at approx. two frames per second in the SQ mode and more than 5 pictures at approx. one frame per second in the HQ mode. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S 129 PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend plus de 45 clichés à la vitesse de deux images par seconde environ dans le mode SQ et plus de 5 clichés à la vitesse d’une image par seconde environ dans le mode HQ.
E 130 P ANORAMA MODE ● The Function card indicator appears on the control panel. ● See the Note on page 98. ● The connecting direction (right, left, up, down) can be selected with the Jog dial. When the LCD monitor is on: 1 Set the Mode dial to “ P ”, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S 131 MODE P ANORAMA ● L’indicateur de Fonction de carte apparaît sur l’écran de commande. ● Voir la remarque de la page 99. ● Le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et vers le bas) peut être choisi avec la molette de défilement.
E 132 ◆ The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used and when the Mode dial is set to “P”. ◆ The main flash cannot be used in the Panorama mode.
F S 133 ◆ Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une carte mémoire Standard de marque Olympus est utilisée et que la molette de mode est réglée sur “P”. ◆ Le flash principal ne peut pas être utilisé pour la prise de vues panoramiques.
E 134 DIGIT AL TELE MODE In the Digital Tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large. When used with the 3X optical zoom, you can take an approx. 7.5X zoom photograph. (p. 86) 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S 135 MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros. Si on utilise le zoom optique 3x, on peut prendre des photos comme si on disposait d’un zoom d’environ 7,5x.
E 136 WHITE BALANCE You can select the white balance according to the light source. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select AUTO , Daylight , Overcast , Tungsten light or Fluorescent .
F S 137 ◆ Choisir “AUTO” pour les situations normales. ◆ La balance des blancs manuelle peut ne pas fonctionner sous certaines conditions d’éclairage. Note: ◆ Seleccione “AUTO” en situaciones normales. ◆ El balance manual del blanco puede no funcionar bajo iluminación especial.
E ISO 138 You can select the sensitivity. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select 100 , 200 or 400 . ● The higher the ISO, the faster the shutter speed that can be used and the lower the amount of light required.
F ISO S ISO 139 Vous pouvez choisir la sensibilité. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner . 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre 100 , 200 ou 400 .
E 140 SELECTING THE RECORDING MODE You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . ● Use the control panel and the Jog dial when the LCD monitor is off.
F S 141 CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
E 142 1 Set the Mode dial to “ ” then turn on the power to select the Display mode. ● The LCD monitor turns on automatically. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card error indicator blinks on the control panel.
F S 143 1 Régler la molette de mode sur “ ” puis mettre en marche pour choisir le mode d’affichage. ● L’écran ACL se met en marche automatiquement. ● Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
E 144 DISPLA YING PICTURES Y ou can display the pictures you have taken on the LCD monitor . 1 Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. 2 With each press of the right arrow, you can view the succeeding picture. 3 With each press of the left arrow, you can view the preceding picture.
F S 145 AFFICHAGE DES VUES V ous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. 1 Régler la molette de mode sur “ ” pour mettre l’écran ACL en marche. 2 À chaque pression sur la flèche droite, vous pouvez visionner la vue suivante.
E 146 PROTECTION Y ou can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. 1 Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to protect. 2 Press the Shutter release button. ● The Protect indicator appears on the LCD monitor. ● To cancel protection, press the Shutter release button again.
F S 147 VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE V ous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. 1 Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher l’image que vous voulez protéger. 2 Appuyer sur le déclencheur. ● L’indicateur de protection apparaît sur l’écran ACL.
E 148 ONE-FRAME ERASE Y ou can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
F S 149 EFF ACEMENT D’UNE VUE V ous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver . Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée.
E 150 INDEX-DISPLA Y MODE Multiple pictures can be displayed on the LCD monitor . 1 Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. 2 Press the Zoom lever toward W to display several pictures on the monitor. 3 Press the right arrow on the Jog dial to select succeeding pictures.
F S 151 AFFICHAGE DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL. 1 Régler la molette de mode sur “ ” pour mettre l’écran ACL en marche. 2 Appuyer sur le levier de zoom vers W pour afficher plusieurs vues sur l’écran.
E 152 CLOSE-UP DISPLA Y (3X INSPECTION MODE) Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor . 1 Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to enlarge. 2 With each press of the Zoom lever toward T , the picture is enlarged 1.
F S 153 AFFICHAGE GROS PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL. 1 Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher la vue que vous voulez agrandir. 2 À chaque pression sur le levier de zoom vers T , la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X, et 3X.
E 154 CONNECTING T O A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into the video output connector of the camera and the input connector of the TV.
F S 155 RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension.
E 156 Menu button Touche Menu Botón de menú MENU Mode dial Molette de mode Disco de modo In the Display mode (with the Mode dial set to “ ”), you can select the following items to adjust by pressing the Menu button and then pressing the top/bottom arrows on the Jog dial.
F S 157 En mode Affichage (avec la molette de mode réglée sur “ ”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu puis sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
E 158 Mode Use Slide-Show For a slide-show display. (p. 160) Information For displaying information. (p. 162) Function card mode For using with optional Olympus special function SmartMedia cards. Card setup mode For performing All-Frame erase or Card format.
F S 159 Mode Utilisation Diaporama Permet l’affichage sous forme de diaporama. (p. 161) Information Pour affichage d’information. (p. 163) Mode cartes avec Pour l’utilisation avec des fonctions cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option.
E 160 SLIDE-SHOW MODE Y ou can run through all the stored pictures automatically . 1 Press the Menu button in the Display mode to select the Slide-Show mode . 2 Press the OK button to start the Slide-Show. Press the Menu button to stop it. ● The Slide-Show does not stop until you cancel the operation.
F S 161 MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage pour sélectionner le mode diaporama . 2 Appuyer sur la touche OK pour lancer le diaporama.
E 162 INFORMA TION DISPLA Y Y ou can display picture information (settings, date, etc.) on the LCD monitor . 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either ON or OFF , then press the OK button.
F S 163 AFFICHAGE D’INFORMA TION INDICACION DE INFORMACION ◆ Lorsque ON est sélectionné, le numéro de vue n’est pas affiché. ◆ L’affichage d’information n’est pas disponible dans le mode d’affichage de l’index. (p. 151) Remarque: ◆ Cuando se selecciona ON, el número de cuadro no es mostrado.
E 164 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either All-Frame erase or Card format and press the OK button. Next, press the OK button with YES selected to perform All-Frame erase or Card format.
F S 165 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir l’effacement de toutes les vues ou le formatage de la carte et appuyer sur la touche OK.
E 166 You can select the following items to adjust by turning on the power and setting the Mode dial to “ SETUP ” without a printer or personal computer connected to the camera. When the LCD monitor turns on automatically, press the top/bottom arrows on the Jog dial to select each item.
F S 167 Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en mettant en marche et en plaçant la molette de mode sur “ SETUP ” sans imprimante ni ordinateur personnel branché à l’appareil.
E 168 Mode Use All reset For returning to the default settings. (p. 170) Sharpness For selecting image sharpness. (p. 172) SHQ setup For selecting TIFF (non-compression). (p. 174) SQ setup For selecting the file size. (p. 174) Beep sound For setting on/off.
F S 169 Mode Utilisation Remise à zéro complète Pour revenir aux réglages par défaut. (p. 171) Netteté Pour sélectionner la netteté des images. (p. 173) Réglage SHQ Pour sélectionner le mode TIFF (sans compression). (p. 175) Réglage SQ Pour sélectionner la taille de fichier.
E ALL RESET 170 Clears all adjustments, except those set in the other items in this menu, and returns to the default settings. 1 When the Setup mode is selected without other equipment connected, is selected. Press the OK button. 2 Press the OK button with YES selected to reset the adjustments.
F REMISE À ZÉRO COMPLÈTE S REAJUSTE T OT AL 171 Efface tous les réglages, sauf ceux réglés dans d’autres postes de ce menu, et remet les réglages par défaut. 1 Lorsque le mode Réglage est sélectionné sans autre matériel raccordé, est sélectionné.
E SHARPNESS 172 Y ou can select the image sharpness. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select NORMAL or SOFT . ● Select NORMAL for clear images.
F NETTETÉ S NITIDEZ 173 V ous pouvez sélectionner la netteté des images. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir NORMAL ou SOFT .
E SHQ SETUP 174 Y ou can select non-compression for the SHQ mode. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select JPEG (compression) or TIFF (non-compression).
F RÉGLAGE SHQ S INST ALACION SHQ 175 V ous pouvez sélectionner sans compression pour le mode SHQ. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
E 176 BEEP SOUND Y ou can select on or off for the operation/ alarm sound. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S 177 A VERTISSEMENT SONORE A VISO SONORO V ous pouvez sélectionner marche ou arrêt pour l’avertissement sonore de fonctionnement/alarme. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
E 178 ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card.
F S 179 ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes.
E 180 Y ou can select the number of frames shown in the Index-Display mode. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select 4- frame , 9-frame or 16-frame .
F S 181 V ous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 4 vues , 9 vues ou 16 vues .
E 182 ADJUSTING THE DA TE AND TIME Y ou can adjust the date and time. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the OK button and select the date order using the top/bottom arrows on the Jog dial.
F S 183 RÉGLAGE DE LA DA TE ET DE L ’HEURE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA HORA ◆ Si l’appareil photo est laissé pendant une heure environ (d’après nos essais) sans piles, la date indiquée sera effacée. Régler de nouveau la date au moment de réutiliser l’appareil.
E 184 Y ou can store data for making prints with a printer or at a lab that supports this system. (p.158) 1 Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to print. 2 Press the OK button, then select the number of pictures to be printed using the Jog dial.
F S 185 V ous pouvez mémoriser des données pour faire des tirages avec une imprimante ou dans un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p.
E 186 Y ou can store data for printing all the pictures in the card. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON . ● Select to cancel Print all as well as the selections made in the Print reserve (p.
F S 187 V ous pouvez mémoriser des données pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON .
E 188 Y ou can store data for printing the date with pictures. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select OFF , DATE or TIME . 3 Press the OK button.
F S 189 V ous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir OFF , DATE ou TIME .
E 190 Y ou can store data for making index prints. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON . 3 Press the OK button. ● Make sure to press the OK button while is displayed on the LCD monitor.
F S 191 V ous pouvez mémoriser des données pour faire des impressions de l’index des images en mémoire. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON .
E 192 PRINTING WITH THE P-300 ◆ The LCD monitor display goes off during printing, and other operations are disabled. ◆ The date can be printed as well. (p. 208) ◆ The use of the optional AC adapter is recommended. ◆ Images taken in TIFF (non-compression) cannot be printed.
F S 193 IMPRESION CON LA P-300 ◆ Durant l’impression, l’affichage disparaît de l’écran ACL, tandis que tous les autres indicateurs disparaissent. ◆ La date peut également être imprimée. (p. 209) ◆ Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
E 194 5 ’99 03 15 9 2 3 8 6 1 7 5 4 INDEX PRINT (P-300) Index prints can be made. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. 2 Select the Index-Display mode (p. 150). 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
F S 195 IMPRESSION DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE (P-300) Des impressions de l’index peuvent être faites. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante. 2 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p.
E 196 CLOSE-UP PRINT (P-300) Y ou can print enlarged images. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. 2 Select the Close-Up display mode (p. 152). 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
F S 197 IMPRESSION DE GROS-PLAN (P-300) V ous pouvez imprimer des images agrandies. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante. 2 Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 153). 3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression.
E 198 Y ou can select a series of pictures to be direct- printed to the P-300 printer . 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. 2 Select the picture you want to print using the Jog dial, then press the OK button. Repeat until your selection is complete.
F S 199 Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante. 2 Choisir la vue que vous voulez imprimer en utilisant la molette de défilement, puis appuyer sur la touche OK.
E 200 You can select the following items to adjust by setting the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, turning on the power, then pressing the Menu button and the top/bottom arrows on the Jog dial. ◆ To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again.
F S 201 Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en réglant la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante, en mettant l’alimentation en marche, puis en appuyant sur la touche Menu et sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
E 202 Y ou can print all the pictures in the card using the P-300 printer . 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, then press the Menu button to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either (all print) or (cancel).
F S 203 V ous pouvez imprimer toutes les vues sur la carte en utilisant l’imprimante P-300. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante, puis appuyer sur la touche Menu pour sélectionner .
E 204 CUT PRINT (P-300) Y ou can make 4/16-cut prints using the P-300 printer . ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, and select the picture you want to print using the Jog dial.
F S 205 IMPRESSION DE VUES (P-300) V ous pouvez imprimer des vues en 4/16 exemplaires en utilisant l’imprimante P-300. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes.
E 206 MIRROR PRINT (P-300) Y ou can make mirror-image prints using the P- 300 printer . This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, and select the picture you want to print using the Jog dial.
F S 207 IMPRESSION MODE MIROIR (P-300) L ’impression peut également être effectuée en mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts.
E 208 Y ou can print the date with pictures using the P-300 printer . 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, then press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON .
F S 209 V ous pouvez imprimer la date avec des vues en utilisant l’imprimante P-300. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante, puis appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
E 210 COMPUTER SYSTEM REQUIREMENTS When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards.
F S 211 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUT ADORA PERSONAL BESOINS SYSTÈME DE L ’ORDINA TEUR REQUERIMIENT OS DEL SISTEMA DE LA COMPUT ADORA Le micr.
E 212 INST ALLING PROVIDED SOFTW ARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
F S 213 INST ALLA TION DU LOGICIEL FOURNI INST ALACION DEL SOFTW ARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et CAMEDIA Master.
E 214 CONNECTING T O A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer ’ s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided RS-232C PC serial cable to the D-SUB 9-Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
F S 215 RACCORDEMENT À UN MICRO-ORDINA TEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur . ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
E 216 Make sure that the power of the personal computer and the camera are OFF before connecting. 1 Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the RS-232C PC serial cable plug with the camera’s connector.
F S 217 Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension. 1 Raccorder le câble série RS-232C au port série de l’ordinateur.
E 218 CARD TRANSFERRING DIRECTL Y FROM SmartMedia The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
F S 219 TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
E 220 SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. SmartMedia FlashPath Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Modem Personal compute.
F S 221 T ABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME T ABLA DEL SISTEMA Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. (p. 220) Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a disposición una variedad de posibilidades. (p.
E 222 QUESTIONS AND ANSWERS MISCELLANEOUS Q How long will the batteries last? A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
F S 223 QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNT AS Y RESPUEST AS DIVERS MISCELANEOS Q Combien de temps durent les piles ? R La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
E 224 Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
F S 225 Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet.
E 226 TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Press the Power button to turn on the camera. (P. 62) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 54) 3 The batteries are exhausted.
F S 227 EN CAS DE DIFFICUL TÉS LOCALIZACION DE A VERIAS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil en marche. (P. 63) 2 Les piles ne sont pas installées correctement.
E 228 The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The camera is in the Record mode. [ Set the Mode dial to “ ”. (P. 142) 2 There is no picture in the card. [ NO PICTURE appears on the LCD monitor. (P. 142) 3 There is a problem with the card.
F S 229 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 L’appareil est dans le mode Enregistrement. [ Régler la molette de mode sur “ ”. (P. 143) 2 La carte SmartMedia est vide. [ NO PICTURE apparaît sur l’écran ACL. (P.
E 230 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 78) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock.
F S 231 Problèmes liés à l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 79) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
E 232 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. Or, use an extension flash. (P. 102/114) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 112) 4 The subject was too small and was backlit.
F S 233 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. Ou, utiliser un flash supplémentaire. (P. 103/115) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner un mode flash approprié avant de prendre la photo.
E 234 NOTES ON DISPLA Y AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
F S 235 REMARQUES SUR LE RÉTRO- ÉCLAIRAGE DE L ’ É CRAN ACL n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
E 236 COMP A TIBILITY OF THE PICTURE DA T A ● Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. ● Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
F S 237 COMP A TIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE ● Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus.
E 238 SPECIFICA TIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG/TIFF with “Design rule for Camera File system” support) Memory : 3.
F S 239 FICHE TECHNIQUE ESPECIFICACIONES Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG/TIFF avec support “D.
E 240 Lens : Olympus lens 6.5 ~ 19.5 mm, F2.0 ~ 2.8, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto, Aperture priority, Shutter priority Aperture : W: F2.
F S 241 Objectif : Objectif Olympus de 6,5 à 19,5 mm, F2,0 à 2,8, 8 éléments en 6 groupes (équivalant à un objectif de 35 à 105 mm sur un appareil de 35 mm), lentille asphérique.
E 242 Flash working range : W : Approx. 31" ~ 18.4 ft : T : Approx. 8" ~ 12.5 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off.
F S 243 Portée du flash : W : 0,8 m à 5,6 m environ : T : 0,2 m à 3,8 m environ Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réducti.
E 244 Operating environment Temperature : 32 ~104°F (operation) –4 ~ 140°F (storage) Humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal-hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
F S 245 Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse.
MEMO.
MEMO.
OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROP A) GMBH.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Olympus CAMEDIA C-2000 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Olympus CAMEDIA C-2000 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Olympus CAMEDIA C-2000 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Olympus CAMEDIA C-2000 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Olympus CAMEDIA C-2000 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Olympus CAMEDIA C-2000 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Olympus CAMEDIA C-2000 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Olympus CAMEDIA C-2000 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.