Gebruiksaanwijzing /service van het product 955 van de fabrikant Pfaff
Ga naar pagina of 92
øI fri hobbymatic 935, 955 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing.
Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw.
t èces do Ia machine Dl Levier releveur de fil D2 Pretension du ddvidoir D3 Poignee D4 Dévidoir D5 Volant D6 Disque de débrayage du volant D7 Reglepoint D8 Plaque de rangement avec bolte a accessoi.
.
iIe der Nähmaschine Parts of the sewing machine 01 Fadenhebel 02 Spuler-Vorspannung 03 Tragegriff 04 Spuler 05 Handrad 06 AuslOsescheibe 07 Snchiängen-EnsteIler 08 Verwandlungsnähfiäche mit Zubehb.
.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. d all instructions before using this sewing machine. ANGER To reduce the risk of electric schock: fhe sewing machine should never be left unattended when plugged in.
4 Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre ía poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen.
4 Hauptschalter P drücken, wobei das Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, urn so schnel ler nCht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter Q) Stellung halbe Endgeschwin digkeit Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing ight goes on.
/ Spulen vorbereiten: Verwandlungsndhfläche etwas anheben und herausnehmen, Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it.
4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mutt in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt.
Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickein. Dann den Fulanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, bleibt sie stehen.
Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in.
Unterfadenspannung prüfen: Kapsel Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mu stufenweise niedersinken. lEinstell schraube N nach inks drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards.
Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähful anheben, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Sch.
I Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut.
4 Nähfläche, wie der Pfeil zelgt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a bolte de rangement contre Ia machine. comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen de machi ne schuiven. I • Hauptschalter 125 ausschalten.
Wichtig! Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen st folgendes zu beachten: 1 Eine einwandfreie Nadel. 2. IRichtige Oberfaden- bzw. Unterfa denspannung. Die Uriterfadenspannung ist vom Her stelier richtig eingestellt. 1st nach Prufung der Unterfadenspan riung is.
4 portant: illez a ceci pour obtenir une bonne uture: Utiliser une aiguille impeccable et Des tensions de fils bien reglées. tension inférieure est correctement jlée a l’usine. après contrOle, Ia tension inférieure )ir pag. 8) doit être rajustée, ne tour r que très peu a vis de réglage.
4 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähful anheben. Du& fabnc feed: It prevents shifting of the fabric plies in relation to each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot.
Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein stefler 107 geben die Stichldnge in mm an. Der Einsteltbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Ndhen der Stretchstiche.
4 Ruckwartsnahen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23.
ieiter Garnrollenstift Näharbeiten mit zwei Nadeln den eiten Garnrollenstift aus dern Zubehdr wenden gegriff 103 hochstellen den zweiten rnrollenstift aufstecken und bis zurn schlag nach rechts schwenken, nach den Tragegriff 103 wieder urn ppen.
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend /or sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit stdndig zu beobachten.
H Tipptasten A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 251.
A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25). o 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 35-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.
Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 251.
4 Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Nuttige steken insteUen: Toets ndrukken. De gewenste steeklengte tussen 16 mm instellen met bet steeklengtewiel.
le Stretch-3fach-Zickzack-Stiche arden durch zusätzliches Tippen der ste G In der Breite halbiert. glage des points elastiques puyer sur (a touche et régler le règle mt de (a (ongueur de points sur (e mhole jusqu’à (a butée. )US es tnple points zigzag élastiques nt réduits de moité en (argeur en puyant sur (a touche G.
I Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrer Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben.
CD tichiage einstellen bei Geradstich: tichlage inks: Taste B tippen tichlage Mitte: Taste G tippen tichlage rechts: Taste H und I tippen )éport du point droit: )éport a gauche: appuyer sur Ia ouche.
LUáfflflD Thumb wheel for fancy stitches (955) Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark ‘0” by turning thumb wheel “N” Select a stitch length between 0.5 and 1.
—i — Cr Cr DC — C1 CD Q 3 3 CD Cr - CC 521 3 - Cr CC (C CD Cr 2: ICC 5.2 - DC CC - CC Cr DC CD Cr Cl CC CD CD - Cr CrCr Cr Cr — CC- 3 CD 3 3- 3 £52_S C L( Cr g (C Cl CC = CD 5 Cr CD CT.
(Nadel auswechseln )System 130/705 H) • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N ldsen. Nadel herausnehmen Neue Nadel (liache Kothenseite nach hinten( ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125.
Nähful auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den Nähful vorne nach unten drücken, der Fuf rastet dabei aus. Beim Knopf lochfuF, mul, zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche herausgenommen werden. Nahfur anbringon: Stoffdrückerhebel senken und den Ful, dabei so schieben, dal.
Verwandlungsnahfläche Die Ndhfläche ewas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Ndhfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0).
Nahfuge (NormalzubehOr( o Normalndhful 4 ReiLverschluf., 2 ZierstichfuE, ncht und Kantenful für Obertransport 5 KnopflochfuR 3 Blindstich- und 7 Filzscheibe Overlockfulf, 8 Lineal Sewing feet (standa.
31 a Den Klappdeckel 1 27 für das Zubehdr fach 128 öffnen. Das Zubehör mu1,, wte in der Abbildung gezeigt, n die Fächer eingeordnet werden. Unter den Fächern sind die Nähfü1.
Accessory box for standard accessories Open lid 127 of accessory box 1 28. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins.
4 Abstepparbeiten iontuR. Normal NdhfuR urd Fir.ngs lineal Such: T, 5 t 6 0 ts Fuh maclineal N kane hni fast allen h6iIten zumn Firisrtz kummen Befestigung des Lineas Lineal N durh die Bormrunq 0 rhieben od mit der Schrobe P ie,tdrehen.
;urpiquage ed presseur: pied presseur normal et guidedrnit ‘oint: Bouton-poussoir G e guide-droit N convient a presque ous es pieds presseurs. ixaton du guide-droit iisser le guide N par le trou 0 et sorrer s vis P.
Blindstchfug Oberfaden etwas leichter Nähgarn breit Taste H schmal Taste H und L Stichlange: 3--4 Nade(: Stärke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichful?, egen. Der Stoffbruch des Oberstoffes läuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang.
N -j N -j -J nt invisible d presseur: Pied a points invisibtes ision: Fit d’aiguilte moms tendu Fit a coudre int: large touche H étroit touches H et L igueur de nt: 3à4 juilte: Grosseur 70 ou 80 glage de Ia jetée de I’aiguille ser t’ourlet préparé sous te pied a ints invisibtes.
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains cad are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appl.
glage de Ia boutonmère puyer sur Ia touche C. Regler a ten n du fil d’aiguille dans Ia zone bou inheres sur 3. Fixer Ia sernelle utonnières. Regler a densité des nts dana Ia zone boutonnières N. roduire Ic fil de passe dans Ia semelle mme suit: Poser a fil sur Ic crochet era 0, Ic tendre et I’accrocher dans crochet avant P.
Knopflochnahen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoft dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste oslassen. 3 Taste A tippen.
Kécution de boutonntères rer a semelle mobile vers ‘avant squ’ã a butée. Executer a premiere lèvre a a Ion gueur désirée. Arrêter I’aiguille position haute. Appuyer sur Is touche 8 et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir Ia matière.
ohne NähfuB oder mit KlarsichtfuIf Stich: Taste E Transporteur: versenken Garn: feines Nähgarn Drehen Sie das Handrad auf sich 7U, his die Nadel in linker Stichiage abwdrts eht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stete. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nahfufhaiter schieben.
N ‘ / ose de boutons ed presseur: sans pied de biche ou avec pied en plexiqlas oint: Beuton noussoir E riffe abaisser H) a coudre fin ourner le votant vers soi jusqu’a ce je ‘aiquifle descendants se trouve en tee gauche. oser Ic beuton a ‘emplacement voulu ir le tissu et sous Ic pied presseur.
Je nach Verarbeitung kann der Reilver schluI.,fuI. inks oder rechts eingerastet werden (Fig. N + 01. Beidseitig verdeckt eingenahter ReiB.verschluB. Verarbeitung: ReiP,verschlulf. einheften. Den NähfuQ rechts einrasten (Fig. N). Den geoffne ten Reil?,verschluB so unter den FuL, (egen, da1 die Zähne an der rechten FuRkante entlanglaufen (Fig.
z / Il_Il ,/ / // // sertion de fermetures a glisslére 3d presseur: Pied a fermeture a glissière ngueur de poInt: 2 a 3 mm int: Bouton poussoir G Fil a coudre ivant I’opération, a semelle du pied ut être b)oquée en position gauche ou oite (fig.
HosenreilverschluB (Darnen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 42, 43. Den Reit,verschluIful rechts einrasten. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen Reil?,verschluE, so unter den rech ten gehugelten Schlitzrand heften, daBs die Reit?,verschlul?,zähne noch sichtbar sind.
glage de a machine voir gas 42, 43. ‘placer le pied a droite jusqu’à Ia tee passer las bards de a fente. Bâtir Ia meture a glissiere fermée sous a rd droit de Ia fente de manière qua dents de Ia fermeture soient encore ibles. Epingler Ia sous patte Q et as mbler (a tout par une couture.
Stich: Oberfadenspannung: Garn: Nadel: Transporteur: Stopfanschlag 121: StopffuI anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten, Den Stift des Fuses in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den Ful’ bis zum Anschlag einsetzen.
s I t-F -i-n- —‘ 4t* t-’t-l- ri-t- 4 -+t- rti-1-f-H--’ ‘rf1-tt11m -4-+---4--l--————— Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: Bouton-pou.
Stich: Oberfadenspannung: hereich bei 3 Stick md Stopfgarn, Wote Stärke 70 verse n k nach hinten schieben, Stoff drbckerhebel senken Fdhren Sie den Woilfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuttes und legen Sie ihn in die Fadenfdhrung P. Der Faden liegi unter dem Stopfful.
-_ Reprise a Ia lame Red presseur: Red C repriser (contre suppldment( Point: Bouton-poussoir E Tension du fil daiguiile: Zone boutonnières (3; Eu: fil C broder ou C repriser hi do lame Aiguifle: Gros.
Reinigen und bleri • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nahfug ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochful.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful’ nach unten drücken, wobel sich die Stichplatte lost.
Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dem Wechseln der Gluhlampe wieder eindrücken, Nähfläche abnehrnen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrdcken und festhalten.
JadeI-TabeIIe )ie Wahi der richtigen Nadel garantiert ne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stotfquahtat 1 Stoffquatät Stoffqualität Ieicht mittel schwer Nadel I Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 120 ——.
idel-Tabelle Bezeichnung Stichiänge Stchbreite NadeI I Geeignet für entfernung J jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm --- 2,0 mm normale Biesen 130/705 HZWI Stärke: .
eedle chart se of the correct needle ensures better processing of the material. r Fabric weight: Fabric weight Fabric weight light - medium : heavy Needle size: Needle size Needle size: 60 70 75 8090 100 110 120 Needle points System & No.
leedle chart System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for fl spacing 130/705 H-ZWI 2.5 mm — 1.6 mm Medium-wide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI 80 2.
Tableau des aiguilles e cl,oix de s nolote d aiquAe adqu te st P jJrtJflt jrfltt On ni1eurs tarS Mtieres. Materes: fateres égères noyennes ourdes - Aquhes A rules.
ableau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations [ point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6mm nervures i Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales , 130/705 H.
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof th wi t S t o th wah t ei t fl th w&i t ei t Vorm van de Naaldpunt Benaming Prof iel Naaldpunt en Geschik.
Jaaldentabel Benaming Steeklengte Steokbreedte Naa(d- Geschikt voor: afstand 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale bezen naalddikte: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale biezen 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 .
Nähstörungen und ihre Beseitigung 2. Der Oberfaden reiIt Aus vorgenannten Gründen. Bei zu starker Fadenspannung. Bei schlechtem oder knotigem Gem, oder bei soichem, des durch lange Lagerung zu tmocken geworden 1st. 3. Die Nad& bricht ab Die Nadel ist nicht his zum Anschiag eingesetzt.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregemäIig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Ndhstaub festgepreth. Pinsel entfernen. Transporteur st versenkt. Versenkschieber nach links stellen Versenkschieber steht rechts.
Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean Out lint. rows of feed dog. Feed dog lowered. (Feed-lowering Push feed-lowering control to the left. control is at right.( 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway.
Causes de derangements et remèdes Causes: 1 Points manques Remèdes: Laiguille nest pas placée selon es prescnpflons L’aiguWe nest pas du système prescrit. L’aiguitle est déformée ou épointée. Lenfilage nest pas correct. L’aiguille est trop fine pour le fil.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulièrement Bourres agglomerees entre es dents de Enlever a plaque a aiguille, Oter es a griffe. bourres au pinceau. Griffe abaissée (glissière abaissegriffe Placer a glissiere abaissegriffe a en position droitel.
Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gobruikt een vorkeerd systeem naald, De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. De naald is to dun voor het garen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven.
Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het zit stof geperst. stofkwastje weghalen. Transporteur is uitgeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan.
onderzubehör )as Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiteri. Es st bei Ihrem Handler gegen Berechnung rhältlich. Bestell-Nr. Zum Nahen von Plastik, Kunststoff und Leder 4 ubehdr Näharbeit Appl.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeten 32, 33 Anlasser 3, 12 Blindstich 34, 35 Doppetter Stofftransport 14 Einstel(rad für Zierstiche 26 Efektrischer Anschlu(.
pecial accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained rom your dealer at an extra charge. For sewing plastic.
Contents Accessory compartment 31 a Blindstitching 34 35 Bobbin winding 6 Bobbin winding preparations 4, 5 Changing the bulb 51 Changing the needle 28 Changing the sewing foot 29 Checking the bobbin t.
.ccessoires spéclaux es accessuires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dOpositaire Pfaff contre aCturdtiofl. References Operations 93-042941-91 appications 9805348491 bordage 93042950-91 couture de nervures mm) — — lalguifles n 0 80, pour nervures fines.
Table des matières Abaissement de a griffe 28 Sobinage 6 Boite de rangement des accessoires 30 Branchement electrique 3 Changement de l’aiguille 28 Changement de lampoule 51 Changement do pied pres.
Extra accessoires )e extra accessoires ziin voor bijzondere werkzaarnheden. Ze zijn tegen betaling !everbaar bij de )fbciele Ptatf dealer. Gelijktijdig sbkken en atwerken van gebreide stof Voor bet stikken van plastic, kunststotfen en leder essoires l3estelnr Toepassen Applikatievoet 93-042941-91 Voor applikatiewerk Biaisboorvoet ischroef) .
Inhoud Aansluiten van de machine 3 Accessoiresbox tevens stoftoevoerbiad 30 Accessoiresvac 31 a Afhechten, achterwaarts stikken 16 Blindzomen 34, 35 Bovendraad inrijgen 9 Bovendraadspanning kontrolere.
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnumrner, den dazugeharenden Stich und darunter, weiche Tasten zu drücken sind. Sd alien Programmen mit dem Hinweis stretch st der Stichlangen-Einsteller his zum Anschiag auf zu drehen. Bei alien übri Bezeichnung 02 03 04 05 06 I I / — —-- III Ill —‘.
st die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle sind Bezeichnung Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 08 I 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 // li L# ..-# M —i L-I — N .“ —J Ii / > i L.. J X h% ii I ‘ - / h / s. r—j // I t -# .
Stitch program chart Listed in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in the lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs marked stretch”, turn the stitch control toward as far as it will go.
all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch agrams and their application are described in detail in the table below, 07 08 09 10 11 ‘ 12 13 14 15 16 17 18 19 20 i/ I i -, i — -I NJ ‘/‘ -.--_n Ii / .> j%. —J •.
ableau des programmes e tableau indique le numéro du programme, le schema du pont correspondant et 3s diffèrents reglages a effectuer sur Ia machine.
nd sur Ia position Pour les autres programmes, a longueur du point peut re choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent es designations et es )plications des différents points. 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 // I I—i NJ I f Z Ii “/ > 1% —s XI // // ‘ - i -‘ I—I NI ‘ ‘II / II / i’%.
rogrammtabel deze tabel is op overzichtelijke wijze bet stekenprogramma afgeheeld. Boven bet programmm umrner met de daarhij behorende steek, daaronder welke toets meet werden ingedrukt. Bij afle teken met de verwijzing ,,stretch” meet de steeklengteknep tot het stuitpunt van symhooi 02 03 04 105 06 I I — —-- IH IllI- - -.
jedradid Norden. Bij de ovenqe teIen kunt a de r,teeklenqte zef kiezen. fl de teksttabel ie benamirg en de toepassing in fznnderlijke programma’s aangegeven.
G MPFAFF Aktiengesellschaft Werk Karisruhe-Durlach GntznerstraBe 11 7500 Karlsruhe 41 r flroS hE Anderungen vorbeha ten *du hi n )eutschiand , bje t to tutattr ns n des gfl. Pr ntd n nrmany Ac ruin reserve te mod ficationa techniques. rprirrec RFA in cte s iqirigen voorbehouden icc uS ii Duitsiand.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Pfaff 955 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Pfaff 955 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Pfaff 955 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Pfaff 955 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Pfaff 955 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Pfaff 955 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Pfaff 955 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Pfaff 955 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.