Gebruiksaanwijzing /service van het product varimatic 6086 van de fabrikant Pfaff
Ga naar pagina of 80
varimatic 6089 6086 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing.
Diese Seite nach auBen kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw.
4 Pièces de Ia machine 101 Levier releveur de fil 102 Pretension du dévidoir 103 Poignée 104 Dévidoir 105 Volant 106 Disque de debrayage du volant 107 Règle.
.
Teile der Nahmaschine 101 Fadenhebel 102 Spuler-Vorspannung 103 Tragegriff 104 Spuler 105 Handrad 106 Ausldsescheibe 107 Stichlängen-Einsteller 108 Verwandlungsnàhfläche mit Zubehärfach 109 Stichp.
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen.
1 3 Elektrischer Anschlul: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol.
Spulen vorbereiten: Verwandlungsnähfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia bolte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden De werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken.
4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mu in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N dolt s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt.
Filzscheibe einsetzen Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben. Bobinage Mettre Ia machine en circuit a I’interrupteur general.
N Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in.
4 Unterfadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie mul stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards.
N Oberfaden elniegen: • Hauptschalter 125 cc ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähfu1. anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, d.
Unterfaden heraufholen: Oberfaden fest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up.
4 Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia boite de rangement contre a machine, comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen do machi ne schuiven. 4 • Hauptschalter 125 ausschalten.
Wichtigl Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen 1st folgendes zu beachten: 1 Eine einwandfreie Nadel. 2. Richtige Oberfaden- bzw. Unterfa denspannung. Die Unterfadenspannung ist vom Her steller richtig eingestellt. 1st nach Prufung der Unterfadenspan nung Is.
Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien réglées. La tension inférieure est correctement reglee a l’usine. Si, apres contrOle, Ia tension inférieure (voir pag. 8) doit être rajustee, ne tour ner que très peu Ia vis de reglage.
4 Stichlange einstellen Die Zahlen auf dem Stichlängen-Ein steller 107 geben die Stichlãnge in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche.
4 Rückwärtsnähefl Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards Couture en marche arrière Abaisser a touche 123.
Tipptasten Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B st gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 21).
III i F i Finger-tip controls The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 21(.
Touches de commande Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en mème temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 21).
AHe Zickzackzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Reglage des points utilitaires Appuyer sur Ia touche et régler Ia longueur de point zigzag désirée entre 1 et 6. En appuyant également sur Ia touche G, tous es points zigzag sont réduits de moitié.
Stretchstiche einstellen Taste G tippen und Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf Symbol stel Alle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Selecting stretch stitches Push the button G required and turn the stitch length control as far as it will go (symbol I.
N4 [i [jH N Stichlage einstell en bei Geradstich: Selecting the needle position for Stichiage links: Taste B tippen straight stitching: Stichlage Mitte: Taste 0 tippen Left needle position: push butto.
Lnnia& -- — Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,O” drehen. Die Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen.
Points décoratifs et points combines Los motifs combines sont obtenus par pression des touches correspondantes. Le tableau présente es points avec, en dessous, es lettres-codes des touches a manceuvrer. Regler a longueur de point désirCe entre 0,5 et 1.
4 Transporteur versenken Klappe 1 19 hffnen oder Decke) 129 ab nehmen. Versenkschieber nach P schie ben = versenkt, nach 0 schieben = zum Nähen. Dropping the feed dog Open free arm cover 119 or remove cover 1 29. Push the dropfeed control toward P (feed dog dropped) or toward o (sewing position).
4 N NähfuI auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125.
4 Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0).
4 Nähfü8e (Normalzubehär) 1 KnopflochfuB 2 Reil,verschlufMuB 3 NormaInähful Sewing feet (standard accessories) 1 Buttonhole foot 4 Blindstitch foot 2 Zipper foot 5 Clear-view foot 3 Ordinary sewin.
Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck läBt sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen. Parallel verlautende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Fuhrungslineal.
pied presseur normal ou pied a semelle en pIexi glas et guide droit Point: Bouton-poussoir G Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit Glisser Is guide N par le trou 0 et serrer (a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré.
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this app.
Regage do a boutonnère Appuyer sur Ia touche C. Regler a ten sion du NI d’aiguille dans a zone bou tonnières sur 3. Fixer a semelle boutonnières. Regler a densité des points dans Ia zone boutonnières N.
Knopflochnähen Schiene bis zum Anschlag nach vorne zehen. 1 Erste Raupe in der gewünschten Lange nähen. Nadel hochsteilen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen.
Execution de boutonnières Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusqu’à a butde. 1 Executer a premiere Ièvre a a Ion gueur désirée. Arréter l’aiguille position haute. 2 Appuyer sur a touche B et a main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir a matière.
ohrie NähfuR oder mit KlarsichtfuR Stich: Taste E Transporteur: versenken Garn: feines Nahgarn Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwdrts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Ndhful?halter schieben.
Pose de boutons Pied presseur: sans pied-de biche ou avec pied en plexiglas Point: Bouton-poussoir E Griffe: l’abaisser Fil: Fil a coudre fin Tourner Is volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille descendante su trouve en jetee gauche. Poser Is bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu et sous le pied presseur.
ReilverschIuf einnähen NähfuB: ReiRverschluSfulf, Stichlänge: 2-3 Stich: Taste G Garn: Nähgarn So wird der Reil?verschluIfuI eingerastet Fult mit dem hinteren Stag in die hintere Nute R einhängen und die Sohie nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet.
Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher (e pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R ot faire remonter a semelle jusqu’à ce que (a tige avant S s’accroche a son tour. Le pied pressour peut être glisse a droite, a gauche (fig.
4 -4 4 — 4 Hosenreilf,verschlul (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 36. Den ReittverschluRtuR rechts einrasten. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen ReiLverschluB so unter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, daf. die Rei1,verschluRzähne noch sichtbar sind.
Fermeture a g$issière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 37. Déplacer Ic pied a droite jusqu’à Ia butée. Repasser es bords de Ia fente. Bätir Ia fermeture a glissiere fermée sous Ic bord droit de Ia fente de manière que es dents de a fermeture soient encore visibles.
Nadel: Transporteur: Stopfanschlag 1 21: Stopffu% anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bugel P nach hinten drücken und festhalten. Den Stift des FuB,es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den Fuif, bis zurn Anschlag einsetzen.
Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: Bouton-poussoir G Tension du fil d’aiguille: Fi(: Aiguil(e: Griffe: Butée 121: moms forte Fil a broder fin Grosseur 70 abaissée La glisser vers Varrière Abaisser Ic levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aigui(Ie.
StopffuB (Sonderzubehör) Taste E rn Knopffoch bereich bei 3 Stick und Stopfgarn, Wolle Stärke 70 versenkt nach hinten schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wollfaden durch den Stichlochausschnitt des StopffuRes und egen Sie ihn in die Fadenfuhrung P.
Zone boutonnières (3) fit a broder ou a repriser fil de (aloe Grosseur 70 abaissée La glisser vers l’arrière Abaisser le levier presse-tissu Enfiler le fil de lame par le trou du pied a repriser ot le coucher dans (a rainure de guidage P, sous Ic pied a repriser.
Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und NähtuR ausrasten. Die vordere Nocke N des KnopflochfuP,es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Fu nach unten drücken, wobei sich die Stichplatte lost.
Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schrag in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dat?, die Führungen in den Schlitzen Q glei ten.
N ad e -Ta be e Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials uaiäJ Stoffqualität Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 12.
ad&-Tabelle Bezeichnung Stichánge Stichbreite Nadel- Geeignet für 1 entfernung Jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale Biesen 130/705H.
Neede chart Using the adequate needle ensures better processing of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size Needle size Needle size 60 70 75 80 90 100 110 120 Neede points System and No.
eedle chart System&No. Stitch length Stitch width Needle 1 Suitable for [j spacing 130/705 H-ZWI 2.5 mm — 1.6 mm Mediumwide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording 90 2.5 mm — 3.0 mm Extra wide cording [100 3.
Tableau des aiguilles Le choix de a pointe d’aiguiHe adequate est très important et garantit de meilleurs résultats. Matières: Matières: Matières: légére moyenne lourdes Aiguilles: Aiguilles:.
abeau des aiguiHes Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations 11 point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales 130/705 H-ZW.
Na&dentabe Het gebruik van de juiste naald, garandeerd eep betere verwerking van de stof Stofkwaliteit I Stofkwaliteit Stofkwaliteit dun middel dik naald I naald I naald 6070 7580901110120 Vorm va.
a&dentab& ii Zigzagsttksels met de tweehngnaad - - - 130/705 H-ZWI dikte 80 0,5-1,5 mm 1,6 mm sierstiksel dikte 80 0,5—1,5 mm 2,0 mm sierstiksel dikte 80 0,5-1,5 mm 2,5 mm sierstiksel Dubbel.
4 Nahstorungen und ibre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine äI?,t Stiche aus Beseitigung: Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt. Die Nadel 1st für des Gem zu fein.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeImäIig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Náhstaub mit hat sich Nähstaub festgeprelt. Pinsel entfernen. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen Versenkschieber steht rechts.
Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog lowered. (Feed-lowering Push feed-lowering control to the left. control is at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway.
4 Causes de derangements et remédes Causes: Remèdes: 1. Points manqués L’aiguille n’est pas placée selon les prescriptions L’aiguille nest pas du système prescrit. L’aiguille est déformee ou epointée. L’enfilage n’est pas correct. L’aiguille est trop fine pour te fil.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulièrement Bourres agglomerees entre es dents de Enlever a plaque a aiguille, Oter es a griffe. bourres au pinceau. Griffe abaissée (gltssiere abaisse-griffe Placer Ia glissiere abaisse-griffe a en position droitel.
4 Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1 De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gebruikt een verkeerd systeem naald. De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. De naald is te dun voor het garen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven.
Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stot met het zit stof geperst. stofkwastje weghalen. Transporteur is uitgeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine Joopt zwaar Draadresten in de grijperbaan.
Sonderzubehör Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es st bel Ihrem Handler gegen Berechnung erhältiich. Zubehär Beste{i-Nr. Näharbeit AppIikationsfuE 93-035920-91 zum Applizieren Ba.
nhaItsverzeichnis Abstepparbeiten 28, 29 Anlasser 3, 1 2 Einstellrad für Zierstiche 22 Elektrischer AnschluR 3 Gluhlampe auswechseln 45 HosenreiIverschiuR (Damen) 38, 39 Knopfannähen 34, 35 Knopfloc.
ecial accessories e special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained m your dealer at an extra charge. Accessory Part No.
Contents Accessory box 26 Bobbin winding 6 Bobbin winding preparations 4, 5 Changing the bulb 45 Changing the needle 24 Changing the sewing foot 25 Checking the bobbin thread tension 8 Checking the ne.
Accessoires speciaux Ces acessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire. Accessoires Références Operations Pied pour applications 93-035 920-9 1 applications I Bordeu.
Table des matieres Abaissement de Ia griffe 24 Bobinage 6 Bolte de rangement 26 Branchement electrique 3 Changement de I’aiguille 24 Changement de l’ampoule 45 Changement du pieds presseur 25 Cont.
Extra accessores De accessoires zijn voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. Accessoires Bestelnr. Toepassing Applikatievoet 93-035 920-91 Apphkeren Blaisban.
nhoud Aansluiten van de machine 3 Accessoiresbox 26 Afhechten, achterwaarts stikken 1 5 Bovendraad inrijgen 9 Bovendraadspanning kontroleren 13 Draadafsnijder 13 Knopen aanzetten 34, 35 Knoopsgaten in.
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugehorenden Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis ,,stretch” st der Stichldngen-Einsteiier bis zum Anschiag auf ,,stretch” zu drehen. Bei alien übri gen ist die Stichlänge nach Wunsch zu wdhlen.
Buttonholes without turning the fabric. 01 Buttonholes Just push the buttons and the buttonhole is finished. The stitch density can be regulated. All ordinary sewing operations and 6-mm fancy 02 Straight stitch stitching operations.
Tableau des programmes Le tableau indique le numéro du programme, le schema du point correspondant et les différents réglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous les programmes pourvus de Ia mention <stretch>, le règle-point est a tourner a fond sur Ia position stretch>.
grammtabe deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma mmer met de daarbij behorende steek, daaronder weike toots moet worden ingedrukt. Bij aWe ken met de verwijzing ,,stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool retch” gedraaid worden.
G. M. PFAFF Aktiengeseflschaft Werk Karisruhe-Durlach GritznerstraI,e 11 D 76227 Karlsruhe Technische Andertrngen oorheh&teri. Gedruckt in Deutschlaiid Sobject to Iterations in design. Printed in Germany Sons toute reserve de modifications techniques Imprimé en R.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Pfaff varimatic 6086 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Pfaff varimatic 6086 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Pfaff varimatic 6086 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Pfaff varimatic 6086 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Pfaff varimatic 6086 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Pfaff varimatic 6086 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Pfaff varimatic 6086 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Pfaff varimatic 6086 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.