Gebruiksaanwijzing /service van het product ET 10 van de fabrikant Ritter
Ga naar pagina of 101
Einbau-T oaster ET 10 de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and assembly instructions fr Notice d'utilisation et de montage it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio es Instrucci.
de 1 Griff 3 LED-Anzeige 2 Funktionstasten 4 Einschaltschieber 2.1 Stopp-T aste 5 Röstschacht 2.2 Aufwärm-T aste 6 Ausklappschieber für Brötchenauflage 2.3 Auftau-T aste 7 Brötchenauflage 2.4 Röstgradeinstellung: Röstgrad verringern 8 Netzkabel 9 Krümelfach 2.
en fr it 1 Handle Poignée Impugnatura 2 Function buttons T ouches de fonction Pulsanti di funzionamento 2.1 Stop button T ouche Arrêt Pulsante stop 2.2 Reheat button T ouche Réchauffage Pulsante di ritostatura 2.3 Defrost button T ouche Décongélation Pulsante di scongelamento 2.
cs hu pl 1 Držadlo Fogantyú Uchwyt 2 Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne 2.1 Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop 2.2 Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania 2.3 Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania 2.
11 12 13.
.
.
de Gebrauchsanleitung ................................................................. 3 Montageanleitung ................................................................... 82 en Operating instructions ...............................................
3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des T oasters zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Setzen Sie den T oaster nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. – Die Einbaumontage (siehe Seite 82) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden.
4 – Der T oaster darf nicht über eine Zeitschaltuhr oder ein Fernwirksystem betrieben werden. – Schließen Sie den T oaster ausschließlich an eine geeig- nete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem T ypenschild entspricht. – Lassen Sie den T oaster wäh- rend des Betriebs nicht unbe- aufsichtigt.
5 V erbrennungsgefahr – Während des Betriebs kann die T emperatur berührbarer Oberächen sehr hoch sein. Lassen Sie den T oaster des- halb erst etwas abkühlen, bevor Sie ihn z.B. zum Reini- gen anfassen. – Die Brötchenauage kann sehr heiß werden.
6 Klappen Sie die Graken im vorderen und hinteren Buch- rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Wei- tergabe des Gerätes mit. Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www .
7 Das Röstergebnis kann je nach T yp und Lagerzustand des Brotes abweichen. Hinweis: Zu stark geröstetes Brot steht im V erdacht, gesundheits- schädlich zu sein. T oasten • Geben Sie das Brot in den Röstschacht (5). • Drücken Sie den Einschalt- schieber (4) nach unten, bis er einrastet.
8 Schublade reinigen Nehmen Sie den T oaster aus der Schublade: Drücken Sie die V erschluss- sicherung (1 1) in Pfeilrichtung. Klappen Sie den V erschluss bügel (12) nach oben. Schieben Sie den T oaster in Pfeilrichtung. • Heben Sie den T oaster nach oben ab.
9 Deutsch GARANTIE-ERKLÄRUNG Für diesen ritter Einbau-T oaster leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maß- gabe der EU-Gewährleistungs- richtlinien: Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Material- fehler zurückzuführen sind.
10 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the toaster , please observe the following safety instructions: – The toaster is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially . – Assembly (see page 83) must be performed by qualied per - sonnel only .
11 – The toaster must not be oper- ated using a timer or telecon- trol system. – Only connect the toaster to a suitable voltage source that conforms with the specica - tions on the type label. – Never leave the toaster unat- tended while it is operating.
12 Risk of burns – The outer surfaces of the toaster may become very hot while the toaster is in operation. Always allow the toaster to cool down a little before touching it (e.g. prior to cleaning). – The bread and roll rack may become very hot. Always use the slide bar to raise or col- lapse the bread and roll rack.
13 Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party .
14 USING THE APPLIANCE Preparation • Pull out the drawer contain- ing the toaster until it stops. Lift the toaster by its handle (1) and raise it into an upright position.
15 • Wipe down the external hous- ing parts with a damp cloth. CAUTION: risk of damage to the appliance: – Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appli- ance. – Never clean the interior of the toasting slot.
16 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager le grille-pain, res- pecter impérativement les ins- tructions de sécurité énoncées ci-après : – Utiliser le grille-pain unique- ment à des ns domestiques, et non industrielles.
17 enfants, à moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous surveillance. – L'appareil doit toujours être mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être nettoyé. – Le grille-pain ne doit pas fonctionner par le biais d'une minuterie ou d'un système de télécommande.
18 Risque de brûlure – Pendant le fonctionnement, la température des surfaces pouvant être touchées peut être très élevée. Laisser refroi- dir un peu en conséquence le grille-pain avant de le saisir par ex. pour le nettoyer . – Le support viennoiserie peut devenir très chaud.
19 Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
20 Grill • Introduire le pain dans la fente (5). • Appuyer la touche de mise en marche (4) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. • Le cas échéant, régler avec les touches de réglage du thermostat (2.4/2.5) le niveau souhaité de brunissage.
21 Nettoyage du tiroir Retirer le grille-pain du tiroir : Appuyer sur la sécurité de fermeture (1 1) en direction de la èche. Relever l'étrier de ferme- ture (12) vers le haut. Pousser le grille-pain en direction de la èche. • Soulever le grille-pain vers le haut.
22 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al tostapane attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – Installare il tostapane solo in ambienti domestici e non com- merciali. – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio (vede- re pagina 85) deve essere eseguito da personale com- petente.
23 – Il tostapane non deve esse- re messo in funzione tramite timer o sistema di controllo a distanza. – Collegare il tostapane esclu- sivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta. – Non lasciare il tostapane incu- stodito nché è in funzione.
24 Pericolo di ustione – Quando è in funzione, la supercie esterna può rag - giungere una temperatura mol - to elevata. Lasciar raffreddare il tostapane prima di iniziare le operazioni di pulizia.
25 Aprire le pagine dei graci nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istru- zioni prima di mettere in funzio- ne l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
26 UTILIZZO Preparazione • Estrarre il cassetto con il tostapane no allo scatto. Sollevare il tostapane affer- randolo per l'impugnatura (1), quindi sistemarlo in posizione verticale. • Assicurarsi che il raccoglibri- ciole (9) sia inserito.
27 Pulizia del tostapane A TTENZIONE, pericolo di ustione: Prima di effettuare le operazioni di pulizia, lasciar raffreddare il tostapane. Estrarre il raccoglibriciole (9) dall'apparecchio e smaltirne il contenuto. • Lavare e asciugare il rac- coglibriciole a mano (non in lavastoviglie!).
28 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterio- ro de la tostadora es imprescin- dible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de segu- ridad: – Utilice la tostadora sólo con nes domésticos y no indus - triales. – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 86).
29 – No utilice la tostadora con temporizadores ni con disposi- tivos de control remoto. – Conecte la tostadora sólo a fuentes de tensión compati- bles con los datos especica - dos en la placa de identica - ción. – Vigile la tostadora en todo momento cuando esté funcio- nando.
30 Peligro de quemaduras – Durante el funcionamiento la temperatura de las supercies que se pueden tocar puede ser muy elevada. Por consi- guiente deberá dejar enfriar la tostadora antes de tocarla para limpiarla, por ejemplo. – El soporte de calentamiento puede estar muy caliente.
31 Despliegue los grácos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instruccio- nes antes de poner en marcha el aparato. Conserve las ins- trucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles tam- bién en www .
32 T ostar pan • Disponga la rebanada de pan en la ranura de tueste (5). • Baje la palanca de man- do (4) hasta que quede bloqueada. • Utilice los botones de ajus- te (2.4/2.5) para seleccionar el nivel de dorado deseado. Se inicia el tostado del pan.
33 Limpieza del cajón Extraiga la tostadora del cajón: Pulse el seguro de cierre (1 1) en el sentido de la echa. Levante el cierre (12). Deslice la tostadora en el sentido de la echa. • Levante la tostadora. • Limpie el cajón siguiendo las instrucciones del fabricante del mueble.
34 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van de broodroos- ter te voorkomen, beslist de vol- gende veiligheidsaanwijzingen in acht: – Gebruik de broodrooster alleen voor huishoude- lijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden.
35 – Het apparaat moet steeds van het stroomnet worden gehaald wanneer er geen toezicht aan- wezig is en voordat het wordt gereinigd. – De broodrooster mag niet via een tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden ingeschakeld.
36 V erbrandingsgevaar – T ijdens de werking kan de temperatuur van de aanraak- bare oppervlakken zeer hoog zijn. Laat de broodrooster daarom afkoelen voordat u hem, bijvoorbeeld om schoon te maken, aanraakt. – Het broodjesrekje kan zeer heet worden.
37 V ouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaan- wijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door . Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het appa - raat van eigenaar verandert.
38 GEBRUIK V oorbereiding • Schuif de lade met de brood- rooster uit tot de aanslag. Licht de broodrooster op aan de greep (1) en draai hem in de verticale stand. • Zorg ervoor dat de kruimel- lade (9) is ingeschoven. De broodrooster is zo ontwor- pen dat normaal toastbrood bij de middelste stand goudgeel wordt geroosterd.
39 • W as en droog de kruimel- lade met de hand af (niet in de afwasmachine!). • Neem de uitwendige delen van de behuizing af met een vochtige doek. VOORZICHTIG, gevaar voor beschadiging van het apparaat: – Gebruik geen schuurmid- delen, sponsjes met ruwe oppervlakken of harde borstels.
40 GENERELLE SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikker- hetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at brødristeren ødelegges. – Brødristeren må kun brukes i private husholdninger , og ikke i næringsvirksomhet. – Det er viktig at monteringen (se side 88) utføres av en fagperson.
41 – Brødristeren må ikke kobles til et tidsur eller et fjernkontroll- system. – Brødristeren må bare kobles til strømuttak med den spennin- gen som er oppgitt på typeskil- tet. – Gå aldri fra en brødrister som er i bruk. Den skal alltid være under tilsyn.
42 Forbrenningsfare – Under bruk kan temperatu- ren på de ytre overatene bli svært høy . Derfor er det, for eksempel, viktig å la brødriste- ren kjøle seg litt ned før ren- gjøring.
43 Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar brødristeren i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til brødristeren, og skal følge med til eventuell ny bruker . Du nner også denne bruksan - visningen på www .
44 Oppvarming • Legg brødet som skal opp- varmes i ristespalten (5). • T rykk startspaken (4) ned til den går i lås. • T rykk på oppvarmingstas- ten (2.2). Etter ca. 30 sekunder er opp- varmingen ferdig. Opptining • Legg brødet som skal tines i ristespalten (5).
45 Sett brødristeren tilbake i skuffen: Plasser den på festeknot- tene (13) i skuffen. Skyv brødristeren i pilens retning. T rykk låseklaf fen (12) ned til den går i lås. • Sett støpselet i stikkontakten. OPPBEV ARING Tøm smuleskuf fen (9). T a tak i håndtaket på brø- dristeren (1) og drei den rundt i skuffen til den ligger helt nede.
46 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození opékače, bez - podmínečně dodržujte následují - cí bezpečnostní pokyny: – Opékač je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání.
47 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem – Při poruchách provozu, před každým čištěním a před del - ší nečinností opékače vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky . T ahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. – Opékač neponořujte do vody .
48 Nebezpečí popálení – Během provozu může být teplota nechráněných povrchů vysoká. Před čištěním a podobnými činnostmi nechejte opékač vychladnout. – Podpěra na pečivo může být velmi horká. Při sklápění nebo vyklápění proto podpěru na pečivo vždy berte pouze za jezdce podpěry .
49 Odklopte přední a zadní obálku s obrázky . Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej další - mu uživateli spolu s přístrojem. T ento návod k použití máte k dispozici i na webu www .
50 Ohřívání • Vložte chléb určený k ohřívá - ní do opékacího prostoru (5). • Zatlačte vypínač (4) dolů, až v spodní poloze zaklapne. • Stiskněte tlačítko ohřívá - ní (2.2). Po přibližně 30 sekundách bude ohřívání ukončeno.
51 LIKVIDACE T ento výrobek po skončení životnosti nevyhazujte do domovního odpadu. Musíte jej odevzdat do sběrného střediska pro recyklaci elektrických a elektro- nických přístrojů. Poukazuje na to symbol na výrobku, návodu k obsluze nebo balení.
52 FONTOS BIZT ONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a kenyérpirító károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előíráso - kat: – A kenyérpirítót csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem.
53 – A készüléket mindig le kell választani a hálózatról, ameny - nyiben felügyelet nélkül hagy- ják, valamint tisztítás előtt. – A kenyérpirítót nem szabad időkapcsoló órával vagy távve - zérléssel üzemeltetni.
54 Égésveszély – Működés közben a hozzáfér - hető felületek hőmérséklete nagyon magas lehet. Ezért várja meg, míg a kenyérpirító valamennyire lehűl, mielőtt pl. tisztítás céljából hozzáérne. – A zsemlemelegítő feltét nagyon felforrósodhat.
55 Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el gyelmesen a használati utasítást a készü- lék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának.
56 Pirítás • Helyezze a kenyeret a sütő - térbe (5). • Kattanásig tolja lefelé a bekapcsolócsúszkát (4). • Szükség esetén állítsa be a pirítási fokozat beállítására szolgáló gombokkal (2.4/2.5) a kívánt barnítási fokozatot.
57 A ók tisztítása V egye ki a kenyérpirítót a ókból: Nyomja a zárrögzítőt (1 1) a nyíl irányába. Hajtsa föl a zárókengyelt (12). T olja a kenyérpirítót a nyíl irányába. • Emelje le a kenyérpirítót fölfelé. • T isztítsa ki a ókot a kony - habútorgyártó előírásainak megfelelően.
58 OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń tostera, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa. – T ostera wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
59 – Dzieci mogą czyścić i prze - prowadzać konserwację urządzenia, wyłączenie gdy mają powyżej 8 roku życia i są nadzorowane przez osobę dorosłą. – Gdy urządzenie nie jest nad - zorowane oraz przed czysz- czeniem należy odłączyć je od zasilania.
60 Niebezpieczeństwo poparzenia – Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni zewnętrznych może być bar - dzo wysoka. Dlatego zanim dotknie się tostera, np. w celu oczyszczenia, należy odcze - kać chwilę, aż przestygnie. – Ruszt do bułek może być bar - dzo gorący .
61 Rozłożyć ilustracje znajdują - ce się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użyt - kownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem.
62 UŻYCIE Przygotowanie • Wysunąć do oporu szuadę z tosterem. Unieść toster , chwytając za uchwyt (1) i ustawić go w pozy - cji pionowej. • Upewnić się, że tacka na okruchy (9) jest wsunięta. T oster jest tak zaprojektowany , że normalny chleb tostowy przy średnim stopniu opiekania uzyskuje złocisty kolor .
63 Czyszczenie tostera UW AGA, niebezpieczeństwo poparzenia: Przed przystąpieniem do czyszczenia tostera odcze- kać, aż ostygnie. Wysunąć tackę na okru - chy (9) z urządzenia i usunąć jej zawartość. • Wypłukać i ręcznie wytrzeć do sucha tackę na okruchy (nie myć w zmywarce!).
64 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu hriankovača, bez - podmienečne dodržujte nasledu - júce bezpečnostné pokyny: – Používajte hriankovač len v domácnosti, a nie na podni- kateľské účely .
65 – Hriankovač sa nesmie pou - žívať prostredníctvom spína - cích hodín alebo diaľkového systému. – Pripojte hriankovač výlučne k vhodnému zdroju striedavé- ho napätia, ktorý zodpovedá údajom na výrobnom štítku. – Počas prevádzky nenechávaj - te hriankovač bez dozoru.
66 Nebezpečenstvo popálenia – Počas prevádzky môže byť teplota povrchu hriankovača veľmi vysoká. Nechajte hrian - kovač teda najprv vychladnúť, prv než sa ho pred čistením dotknete. – Nástavec na žemle môže byť veľmi horúci.
67 V yberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky . Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. Alternatívne je tento návod na používanie k dispozícii na www .
68 Opekanie • Vložte chlieb do opekacej štrbiny (5). • Stlačte spúšťaciu páčku (4) nadol tak, aby zaskočila. • Tlačidlami na nastavenie intenzity opekania (2.4/2.5) nastavte požadovaný stupeň. Proces opekania sa spustí. Po uplynutí času opekania sa proces opekania zastaví.
69 Hriankovač opäť vložte do zásuvky: Nasaďte hriankovač na pridržiavacie gombíky (13) v zásuvke. Posuňte hriankovač v smere šípky . Stlačte zatváraciu páčku (12) nadol tak, aby zaskočila. • Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky .
70 SPLOŠNI V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškod - be ali okvare opekača, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Opekač uporabljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesio- nalno. – Vgradnjo (glejte stran 93) mora vedno opraviti strokov- no osebje.
71 Nevarnost električnega udara – V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če opekača ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, tem- več za električni vtikač.
72 Nevarnost opeklin – Med delovanjem so lahko proste površine zelo vroče. Zato počakajte, da se opekač nekoliko ohladi, preden se ga dotaknete, ko ga želite na primer očistiti. – Držalo se lahko zelo segreje. Zato se držala ne dotikajte in ga dvignite ali spustite samo prek stikala za dvig držala.
73 Razgrnite slike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posre - dujete naprej. T a navodila za uporabo so na voljo tudi na spletnem naslovu www .
74 Pogrevanje • Vstavite kruh, ki ga želite pogreti, v režo (5). • Potisnite vklopno stikalo (4) navzdol, da se zaskoči. • Pritisnite tipko za pogrevan- je (2.2). Po približno 30 sekundah se pogrevanje konča. Odtajanje • Vstavite kruh, ki ga želite odtaliti, v režo (5).
75 SHRANJEV ANJE Izpraznite predalček za drobtine (9). Primite opekač za ročaj (1) in ga položite na bok. PREVIDNO, nevarnost opeklin: Ohišje opekača se lahko zelo segreje. Zato opekač vedno primite za ročaj, ko ga želite pospraviti. ODLAGANJE Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete zavreči med navadne gospodinjske odpadke.
76 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПА СНОС ТИ Чтобы из бежа ть трав м или повреждения т остера, обра - тите внимание на сле.
77 – При о тсутствии надз ора и о чисткой устройство сле дуе т о тсоединить о т се ти.
78 Огнеопасность – Во время рабо ты темпера - тура повер хностей касания може т быть о чень высока. Поэ тому прежде, чем взять тост ер, например, для очист - ке, дайте ему остыть.
79 Откройте изображения на первой и после дней странице брошюры. Пожалуйста, про читайте руково дство перед запу ском устройства.
80 зо л о тистой корочки опти - мально подчеркив ает ся вкус хлеб а. В зависимости от типа и состояния хле ба ре зуль таты обжарки могут раз личаться.
81 Очистка тостера ОСТ ОРОЖНО, огнеопасно сть: Перед о чистк ой дайте тостер у остыть. Вытащите из у стройства поддон для крошек (9) и о чи - стите ег о от содержимог о.
82 Klappen Sie die Graken ( K bis M ) im hinteren Buchrücken aus. SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden.
83 Unfold the illustrations ( K to M ) at the back of this manual. SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: – This appliance may only be assembled by qualied personnel.
84 Déplier les graphiques ( K à M ) dans la partie arrière du manuel. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énon- cées ci-après : – Dans tous les cas, le mon- tage doit être effectué par un personnel qualié.
85 Aprire le pagine delle illustra- zioni (da K a M ) nella copertina posteriore del libretto. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparec- chio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito da personale com- petente.
86 Despliegue los grácos ( K a M ) de la cubierta posterior . NORMAS DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o deterio - ros en el aparato, cumpla por completo las siguientes normas de seguridad: – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato.
87 Klap de tekeningen ( K tot M ) achter in het boek uit. VEILIGHEIDS- AANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of be- schadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: – De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel.
88 Brett ut tegningene ( K til M ) i bakre omslagsside. SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sik - kerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at apparatet ødelegges. – Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson.
89 Otevřete zadní obálku s obráz - ky ( K až M ). BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez - podmínečně dodržujte následu - jící bezpečnostní pokyny: – Přístroj musí instalovat od - borný pracovník.
90 Hajtsa ki az ábrákat ( K - M ) a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. BIZTONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírá - sokat: – A beépítést minden esetben szakember végezze.
91 Rozłożyć ilustracje (od K do M ) znajdujące się za przednią i tylną okładką instrukcji. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa.
92 V yberte obrázky ( K až M ) na zadnej obálke príručky . BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: – Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál.
93 Razgrnite slike ( K do M ) na zadnji platnici. V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne po - škodbe in poškodbe naprave, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne odgovarja za posledice vgra- dnje, ki ni skladna s predpisi in/ali je pomanjkljiva.
94 Откройте изображения ( K - M ) на заднем корешке брошюры. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОС ТИ Чтобы изб ежать трав м или п.
Stand: 1 1/13 T eile-Nr . 620.681 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der W ald - bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, V erletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Ritter ET 10 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Ritter ET 10 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Ritter ET 10 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Ritter ET 10 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Ritter ET 10 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Ritter ET 10 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Ritter ET 10 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Ritter ET 10 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.