Gebruiksaanwijzing /service van het product SVT-168E van de fabrikant Sony
Ga naar pagina of 172
©2000 Sony Corporation T ime Lapse V ideocassette Recorder 3-203-543- 12 (1) SVT -168E SVT-168E Operating Instructions page 2 Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
2 CAUTION The format used for time lapse recording in this video cassette recorder differs from the regular VHS video format. This VCR can play cassettes recorded in SP or EP mode. Cassettes recorded in EP mode on this unit can be viewed on a normal VHS video cassette recorder.
English 3 T able of Contents Precautions ................................................................. 4 Features ...................................................................... 5 Location of Parts and Controls .............................
4 Precautions On safety • Operate the unit on 120 V AC, 60 Hz only. • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc., is located on the rear of the unit.
5 Features Field recording/field playback Since this VCR uses the EP mode to record the picture in shorter intervals, you can record more information than the normal time lapse VCR. Example: In 168H recording mode using T-120 tape: This VCR can record about 2.
6 Location of Parts and Controls Front Panel (Refer to pages in parentheses for details.) 1 Display window (7) 2 Cassette compartment 3 EJECT Z button (17) 4 REC z button 5 REC CHECK button (25) 6 STO.
7 1 TAPE END OUT terminal (45) 2 WARNING OUT terminal (45) 3 COM (common) terminal (45) 4 EXT TIMER IN terminal (30) 5 SW OUT terminal (46) 6 COM (common) terminal (45) 7 ALARM OUT terminal (33) 8 ALA.
8 Connecting a Switcher Turn all the power off before making connections. Connect the AC power cord last. Connecting a Camera, Monitor and Microphone With the following connections, you can monitor the picture and sound.
9 B A RS-485 Connecting a Computer Connecting Another Unit in Series Video Camera to SERIES IN to COM to COM to COM to COM to COM to COM to SERIES IN to SERIES OUT to SERIES OUT to SERIES IN to VIDEO .
10 Connections Pin assignment RS-232C connector (D-sub 9-pin, female) Pin No. Signal Operation Signal Direction 2 RXD Receive data VCR T Computer 3 TXD Send data VCR t Computer 7 RTS Request to send VCR t Computer 5 GND Singnal ground RS-485 connector (RJ-11) Pin No.
11 RS-232C/RS-485 Interface When the personal computer is connected to the RS- 232C or RS-485 connector, the transmission speed (baud rate) can only be set using the GENERAL SET menu. 1 Select the RS-232C or RS-485 connector to be used using the RS-485/RS-232C switch at the rear.
12 Select either English, French or Spanish for the display language. Setting the Language 12 4 5 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU. The MAIN MENU appears on the monitor screen and “1” flashes. 3 Press MENU B . The LANGUAGE/CLOCK SET/DAYLIGHT SET menu appears.
13 5 Set the month by pressing MENU + or –, then press MENU B . 6 Set the day by pressing MENU + or – , then press MENU B . 7 Set the year by pressing MENU + or – , then press MENU B . 8 Set the hour by pressing MENU + or – , then press MENU B .
14 To return to the MAIN MENU screen from the current menu Press MENU again. To go to the next menu from the current menu Press MENU V until “NEXT PUSH B ” flashes and press MENU B . Adjusting to Daylight Saving Ti m e You can adjust to Daylight saving Time when the season changes.
15 5 Press SEARCH to return to the normal display. To return to the MAIN MENU screen from the current menu Press MENU again. To go to the next menu from the current menu Press MENU V until “NEXT PUSH B ” flashes and press MENU B . To turn off the screen display Set the ON-SCREEN switch to OFF.
16 Setting the Buzzers You can turn on/off three types of buzzers: • ALARM IN buzzer: beeps while it receives an alarm signal. (See “Alarm Recording” for more information on page 33.) • TAPE END buzzer: beeps when the tape reaches its end. • KEY IN buzzer: beeps when you press a button.
17 Handling a V ideo Cassette This section shows you how to insert a video cassette into the VCR. Inserting a V ideo Cassette Selecting the T ape This VCR is designed and calibrated with 120-mimute or 160-minute tape (T-120 or T-160).
18 Protecting Y our Cassette from Being Erased Remove the tab on the cassette with a screwdriver or a similar tool as shown below. This protects your cassette against an accidental recording. If you want to record again on the cassette without its safety tab, simply cover the safety tab hole with a piece of plastic tape.
19 You can set the mode for the VCR when a video cassette is inserted on the GENERAL SET menu. Setting the Operation Mode 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU and MENU V until “4” of the MAIN MENU flashes on the monitor screen.
20 Recording Maximum recording time Interval Audio Tape speed recording motion 6 (8) EP mode 6 8 1/60 18 (24) 18 24 1/20 Possible Continuous 30 (40) 30 40 1/12 48 (64) 54 72 0.15 Impossible Intemittent 72 (96) 78 104 0.22 96 (128) 102 136 0.28 120 (160) 126 168 0.
21 Recording on the Same Cassette Repeatedly — Repeat Recording You can record on the same cassette repeatedly in two different modes: REPEAT 1 and REPEAT 2.
22 Recording 6 Press SEARCH to return to the normal display. 7 Press REC z . Recording begins. Note If the REPEAT REC switch is set to OFF while repeat recording is in progress, recording proceeds until the end of the tape is reached and then stops automatically after the tape is rewound to the beginning.
23 Recording after Power Interruption or Moisture Condensation If a power interruption occurs, the P indicator lights in the display window and if a moisture condensation occurs, the “dddd” indicator flashes.
24 Recording Setting the Mode at the End of the T ape You can set the mode of the tape operation when the tape comes to the end during recording in the GENERAL SET menu. When the REPEAT REC switch is set to OFF 1 Turn on the power of the equipment to be used.
25 When the tape reaches the end The OFF indicator lights in the display window. Press EJECT Z , REC z , FF M , REW m or PLAY B to turn off the OFF indicator. When the REPEAT REC switch is set to ON Follows the steps 2 through 6 in “Recording on the Same Cassette Repeatedly — Repeat Recording” on page 21.
26 GENERAL SET T APE T APE IN T APE END MODE MODE T APE USED COUNT CLOCK ADJUST APC THREAD CHECK T–160 ST OP REW ON 01:00 ON OFF Checking the Number of Times the T ape W as Used You can check how many times the tape has been used in the GENERAL SET menu.
27 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU and MENU V until “5” of the MAIN MENU flashes on the monitor screen. 3 Press MENU B . The TIMER SET menu appears. 4 Press MENU V to move the flashing to the line of WEEK you want and set TUE by pressing MENU + or –.
28 Timer Recording 9 Set the stop minute by pressing MENU + or – and press MENU B . 10 Set the recording speed by pressing MENU + or – and press MENU B . 11 Select ON to execute the timer recording by pressing MENU + or –. If you want to preset other settings, repeat steps 4 to 11.
29 4 Press MENU V to move the flashing to the 7th line, set SAT by pressing MENU + or – and press MENU B . 5 Set the start hour by pressing MENU + or – and press MENU B .
30 Timer Recording Recording Using an External T imer You can preset the time to start and end recording by using a timer connected to the EXT TIMER terminal on the rear of the VCR. Set the recording speed on the TIMER SET menu on screen. 1 Turn on the power of the equipment to be used.
31 8 Insert the cassette. 9 Press TIMER. The VCR turns off automatically, and enters the timer recording standby mode. The indicator appears in the display window.
32 Changing/Cancelling the T imer Settings When indicator lights in the display window, press TIMER again to clear it. Changing the timer settings 1 Press MENU and MENU V and B until the TIMER SET menu appears on the screen. 2 Press MENU V or B to move the flashing to the position where you want to change.
33 to COM to ALARM OUT to COM Commercially available switching box, etc. to ALARM IN 3 Press MENU B . The ALARM SET menu appears. 4 Press MENU V to move the flashing to the setting of ALARM SPEED and set it by pressing MENU + or – . When TAPE in the GENERAL SET menu is set to T-120: Set ALARM SPEED to 6H, 18H or NC by pressing MENU + or – .
34 Alarm Recording 4 Set ALARM MODE to A1, A2, A3 or OFF by pressing MENU + or – . A (alarm)1: always accepts alarms. A2: accepts alarms only when timer recording is proceeding. A3: accepts alarms only when timer recording is not proceeding. OFF: does not accept alarm even if an alarm signal is received.
35 Indicators during alarm recording The AL indicator flashes in the display window. The count of the alarm recording flashes on the monitor screen. The alarm recording can be counted up to 999. When the alarm function has worked 1000 times, the count number returns to 000.
36 Displaying the Alarm List — Alarm Recall Scanning the Picture of the Alarm Recordings — Alarm Scan 2 1 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press SEARCH in stop mode until AL SCAN lights in the display window or on the monitor screen.
37 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU and MENU V until “3” of the MAIN MENU flashes on the monitor screen. 3 Press MENU B . The ALARM SET menu appears. 4 Press MENU V to move the flashing to the setting of ALARM DATA REC and set to ON by pressing MENU + or – .
38 Alarm Recording OFF (in recording mode): the VCR does not record the alarm data on the tape. OFF (in playback mode): the VCR enters normal alarm search mode. 5 Press SEARCH to release the alarm data search mode. To return to MAIN MENU from the current menu Press MENU again.
39 Playback 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Insert the cassette. 3 Select the playback speed by pressing REC/PLAY SPEED – or +. The selected playback speed is displayed in the display window. 4 Press PLAY B . Playback starts. To stop playback Press STOP x .
40 Adjusting Pictures Adjusting the Tracking If streaks or noise bands appear on the playback picture, adjust the tracking condition. Use TRACKING – or +. TRACKING –, + 3 Press MENU B . The GENERAL SET menu appears. 4 Press MENU V to move the flashing to the setting of APC and set to ON by pressing MENU + or – .
41 Searching for the T ime and Date — T ime/Date Search 15 2-4 Selecting the Searching Interval 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU and MENU V until “4” of the MAIN MENU flashes on the monitor screen. 3 Press MENU B . The GENERAL SET menu appears.
42 3 Press REC/PLAY SPEED + or – to set the date and press MENU B to move the flashing to the time. Press + or – to set the time. 4 Press FF M or REW m . The cassette stops at the portion when you set the time and date and the still picture playback is displayed.
43 You can play back picture at various modes: reverse playback, still and field by field pictures, and high- speed playback in both forward and reverse directions. V arious Playback Modes Field-by-Field Picture In the still mode, press FF M or REW m .
44 We recommend you check the VCR daily to confirm that the VCR works correctly. When the security lock is in effect, release it before operating. Perform the following checks before starting to record. 1 Turn on the camera, monitor, and this VCR. 2 Confirm that the picture from the camera appears on the monitor screen.
45 T APE END OUT T erminal When the VCR detects the tape end or the time counter shows “6H” or “8H” (depending on the TAPE setting of the GENERAL SET menu) during recording, the output level becomes 0 V DC. To resume the 5 V output, press the operation button (EJECT Z , REC z , FF M , REW m or PLAY B , etc.
46 1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Press MENU and MENU V until “3” of the MAIN MENU flashes on the monitor screen. 3 Press MENU B . The ALARM SET menu appears. 4 Press MENU V to move the flashing to the setting of TAPE END WARN.
47 CLOCK SET IN/OUT T erminals You can set the clock of this unit using an external switch. When you use one unit as the master VCR, you can set the clock of the units connected to the master VCR using the master VCR.
48 REMOTE Jack The VCR can be remotely controlled by adding the circuit shown below to the REMOTE jack or by using the SVT-RM10 Remote Control Unit (not supplied). REMOTE jack SW1 ......... STOP SW2 ......... PAUSE SW3 ......... REW SW4 ......... FF SW5 .
49 Data format RS-232C Mode Asynchronous Character length 8 bits Baud rate 2400, 4800, 9600 or 19200 Parity check None Stop bit 1 bit The baud rate can also be set using the VCR menu. See page 11 for details. Communication protocol The communication is based on 1 byte unit.
50 AUDIO/SEARCH (22H) When this command is sent while playing in the 12/24 hour mode, the sound switches on/off. During stop, the VCR enters alarm search/scan or date/ time search mode. When the menu is displayed, this command ends the menu. EJECT (A3H) Ejects the tape.
51 VCR Setup Commands R/P SPEED SET (7EH) Sets the recording/playback speed. Send 3 bytes of numeric data (30H to 39H) after the R/P SPEED SET (7EH) command and then send the end command (40H). Example: Setting the speed to 24H COUNT RESET (E2H) Resets the counter.
52 Other Commands ENTER (40H) Send this command to indicate the end of a numeric command. CLEAR (56H) Clears all the commands. Clears if an error occurs. CLEAR ERROR (41H) Clears the last byte entered of a multiple-byte command. Clears if an error occurs.
53 ST A TUS SENSE (D7H) bit allocation First byte Bit 7: 1 6: 0 5: 0 4: REC INHIBIT; the tape with the tab broken is inserted. 3: CASSETTE OUT; no tape is inserted. 2: 0 1: 0 0: ERROR; error in byte data. Send CLEAR ERROR (41H) or CLEAR (56H) to accept other command.
54 RS-485 Commands GROUP SET (6CH) Divides into groups (puts group numbers). In response to this command, the VCR returns the group number by 2 bytes. Example: Setting to the group 5 GROUP CHECK (6DH) Returns the group number. Example: When the group number is 2 GROUP CLEAR (6EH) Clears the group number.
55 T able of Commands 01 23 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 00 ENTER TRACKING TIMER ALARM COUNT CLOCK UP ON/OFF SEARCH CODE ADJUST 1 COMPLETION 1 CLEAR TRACKING ALARM MENU ERROR DOWN SCAN RESET 2 ERROR AUDIO/.
56 T roubleshooting This section may help you isolate the problem. Should the problem persist, unplug the unit and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Possible cause Wrong connection. No power is provided to video camera and/or monitor TV.
57 Specifications Connector Alarm input Low level Alarm output +5 V, 5.7 k Ω (Low active) Switch output +5 V, 5.7 k Ω Tape end output +5 V, 5.7 k Ω (Low active) Warning output +5 V, 5.7 k Ω (Low active) External timer input Low level Clock set output +5 V, 5.
58 A VERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, gardez l’appareil à l’abri de la pluie ou de l’humidité. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
Français 59 T able des matières Précautions ............................................................... 60 Caractéristiques ....................................................... 61 Emplacement des pièces constitutives et des commandes .....
60 Précautions Condensation Lorsque l’appareil est transporté directement d’un endroit froid à un endroit chaud, il est possible que de la condensation se forme sur le tambour d’enregistrement. Dans ce cas, il est possible que la bande adhère au tambour et endommage la tête.
61 Enregistrement/lecture de trame d’image Etant donné que ce magnétoscope utilise le mode EP pour enregistrer l’image par intervalles plus courts, vous pouvez enregistrer plus d’informations qu’avec un magnétoscope normal à enregistrement accéléré.
62 Emplacement des pièces constitutives et des commandes Panneau frontal (Reportez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.) 1 Fenêtre d’affichage (63) 2 Compartiment à cassette 3.
63 Panneau arrière (Reportez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.) 1 Borne TAPE END OUT (101) 2 Borne WARNING OUT (101) 3 Borne COM (commune) (101) 4 Borne EXT TIMER IN (86) 5 Bor.
64 Raccordement à un partageur Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer les connexions. Branchez le cordon d’alimentation en dernier lieu. Raccordement d’une caméra, d’un moniteur ou d’un microphone Les connexions suivantes vous permettent de surveiller l’image et le son.
65 B A RS-485 Raccordement d’un ordinateur Raccordement d’un autre appareil en série Caméra vidéo vers SERIES IN vers COM vers COM vers COM vers COM vers COM vers COM vers SERIES IN vers SERIES.
66 Connexions Attribution des broches Connecteur RS-232C (D-sub à 9 broches, femelle) Broche Signal Fonctionnement Sens du signal 2 RXD Réception de données Magnétoscope T Ordinateur 3 TXD Envoi d.
67 Interface RS-232C/RS-485 Lorsque l’ordinateur personnel est raccordé à un connecteur RS-232C ou RS-485, la vitesse de transmission (débit en baud) ne peut être réglée que dans le menu REGL. GENERAL. 1 Sélectionnez un connecteur à utiliser, RS-232C ou RS-485, avec le commutateur RS-485/RS-232C à l’arrière.
68 Choisissez le français, l’anglais ou l’espagnol comme langue d’affichage. Réglage de la langue 12 4 5 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur MENU. Le MENU PRINCIPAL apparaît sur l’écran du moniteur et “1” clignote.
69 5 Réglez le mois en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 6 Réglez le jour en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 7 Réglez l’année en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 8 Réglez l’heure en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B .
70 Pour retourner à l’écran de MENU PRINCIPAL à partir du menu en cours Appuyez de nouveau sur MENU. Pour passer au menu suivant à partir du menu en cours Appuyez sur MENU V jusqu’à ce que “SUIVANT POUSSER B ” clignote et appuyez sur MENU B .
71 5 Appuyez sur SEARCH pour retourner à l’affichage normal. Pour retourner à l’écran de MENU PRINCIPAL à partir du menu en cours Appuyez de nouveau sur MENU. Pour passer au menu suivant à partir du menu en cours Appuyez sur MENU V jusqu’à ce que “SUIVANT POUSSER B ” clignote et appuyez sur MENU B .
72 Réglage des bips sonores Vous pouvez activer/désactiver trois types de bips sonores: • Bip ENT. ALARME: émet un bip sonore lorsqu’un signal d’alarme est reçu. (Voir “Enregistrement d’alarme” à la page 89 pour plus d’informations.
73 Manipulation d’une cassette vidéo Cette section vous présente comment insérer une cassette vidéo dans le magnétoscope. Introduction d’une cassette vidéo Introduisez la cassette dans le compartiment à cassette en appuyant délicatement au centre et en respectant le sens de la flèche.
74 Protection de votre cassette contre l’effacement Otez la languette de protection de la cassette au moyen d’un tournevis ou d’un objet similaire comme illustré ci-dessous. Cette opération protègera vos cassettes contre un enregistrement accidentel.
75 Vous pouvez régler le mode d’enregistrement dans le menu REGL. GENERAL lorsqu’une cassette vidéo est introduite. Réglage du mode de fonctionnement 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur MENU et MENU V jusqu’à ce que “4” du MENU PRINCIPAL clignote sur l’écran du moniteur.
76 Vitesse Temps d’enregistrement maximum Intervalle Enregistrement Déplacement d’enregis- audio de la bande trement 6 (8) Mode EP 6 8 1/60 18 (24) 18 24 1/20 Possible Continu 30 (40) 30 40 1/12 .
77 Enregistrement répété sur une même cassette — Enregistrement répété Vous pouvez enregistrer plusieurs fois sur la même cassette dans deux modes différents: REPET 1 et REPET 2.
78 Enregistrement 6 Appuyez sur SEARCH pour retourner à l’affichage normal. 7 Appuyez sur REC z . L’enregistrement débute. Remarque Si le commutateur REPEAT REC est mis sur OFF en cours d’enre.
79 Enregistrement après une coupure de courant ou de la condensation d’humidité Si une coupure de courant a lieu, l’indicateur P s’allume dans la fenêtre d’affichage et si de la condensation d’humidité se dépose, l’indicateur “dddd” se met à clignoter.
80 Enregistrement Réglage du mode à la fin de la cassette Vous pouvez régler le mode de fonctionnement de la cassette lorsque la cassette arrive en fin de bande en cours d’enregistrement dans le menu REGL. GENERAL. Lorsque le commutateur REPEAT REC est mis sur OFF 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension.
81 Remarque Même si FIN BANDE ENR est mis sur STOP, le magnétoscope fonctionne selon les réglages de ENR. DONNEE ALARME et/ou BANDE NOMBRE UTIL. si ces réglages sont mis sur MAR. Lorsque la cassette arrive en fin de bande L’indicateur OFF s’allume dans la fenêtre d’affichage.
82 REGL. GENERAL BANDE BANDE EN F I N BANDE ENR PLACE BANDE NOMBRE UT I L. REGL. DE L' HORLOGE APC VER I ENREG T–160 ARRET REMB MAR 01:00 MAR ARR Vérification du nombre d’utilisations de la cassette Vous pouvez vérifier le nombre de fois que la cassette a été utilisée dans le menu REGL.
83 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur MENU et MENU V jusqu’à ce que “5” du MENU PRINCIPAL clignote sur l’écran du moniteur. 3 Appuyez sur MENU B . Le menu REGL. TIMER apparaît. 4 Appuyez sur MENU V pour faire clignoter la ligne SEM.
84 Enregistrement programmé 9 Réglez la minute de fin en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 10 Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 11 Sélectionnez MAR pour exécuter l’enregistrement programmé en appuyant sur MENU + ou –.
85 4 Appuyez sur MENU V pour faire clignoter la 7ème ligne, réglez SAM en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 5 Réglez l’heure de départ en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B . 6 Réglez la minute de départ en appuyant sur MENU + ou –, puis appuyez sur MENU B .
86 Enregistrement programmé Enregistrement à l’aide d’un programmateur externe Vous pouvez prérégler l’heure de départ et l’heure de fin d’enregistrement en utilisant un programmateur raccordé à la borne EXT TIMER à l’arrière du magnétoscope.
87 8 Introduisez la cassette. 9 Appuyez sur TIMER. Le magnétoscope se met automatiquement hors tension et passe en mode de veille d’enregistrement programmé. L’indicateur apparaît dans la fenêtre d’affichage. Lorsqu’aucune cassette n’est introduite, l’indicateur clignote et un bip retentit.
88 Modification/Annulation des réglages du programmateur Lorsque l’indicateur s’allume dans la fenêtre d’affichage, appuyez de nouveau sur TIMER pour le faire disparaître. Modification des réglages du programmateur 1 Appuyez sur MENU et MENU V et B jusqu’à ce que le menu REGL.
89 vers COM vers ALARM OUT vers COM Module de commutation disponible dans le commerce, etc. vers ALARM IN 3 Appuyez sur MENU B . Le menu REGL. ALARME apparaît. 4 Appuyez sur MENU V pour faire clignoter le réglage de VITESSE ALARME et réglez-le en appuyant sur MENU + ou –.
90 Enregistrement d’alarme 4 Mettez MODE ALARME sur A1, A2, A3 ou ARR en appuyant sur MENU + ou –. A (alarme)1: accepte toujours les alarmes. A2: accepte les alarmes uniquement pendant l’enregistrement par programmateur. A3: accepte uniquement l’alarme lorsque l’enregistrement par programmateur n’est pas en cours.
91 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur SEARCH en mode d’arrêt jusqu’à ce que l’indicateur de recherche d’alarme se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage et sur l’écran. 3 Appuyez sur REC/PLAY SPEED + ou – pour régler le numéro de recherche d’alarme (1 à 100).
92 Enregistrement d’alarme Affichage de la liste des alarmes — Rappel des alarmes Balayage de l’image des enregistrements d’alarme — Balayage des alarmes 2 1 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension.
93 A1 REGL. ALARME MODE ALARME 6H 20S V I TESSE ALARME DUREE ALARME ENR. DONNEE ALARME AV ERT I SSE F I N BANDE DET. OBSTR. ENR. SER I E ARR COMPT MAR ARR CHO I S I R : REGL. DONNEE : + / – REVENIR : MENU < SU I V ANT POUSSER > Lorsque les données d’alarme dépassent 100 Les plus anciennes sont effacées.
94 Enregistrement d’alarme ARR (en mode d’enregistrement): le magnétoscope n’enregistre pas les données d’alarme sur la cassette. ARR (en mode de lecture): Le magnétoscope passe en mode de recherche d’alarme normale. 5 Appuyez sur SEARCH pour quitter le mode de recherche de données d’alarme.
95 Lecture 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Introduisez la cassette. 3 Sélectionnez la vitesse de lecture en appuyant sur REC/PLAY SPEED – ou +. La vitesse de lecture sélectionnée apparaît dans la fenêtre d’affichage. 4 Appuyez sur PLAY B .
96 Réglage des images Réglage de l’alignement Si des lignes ou des parasites apparaissent sur l’image de lecture, réglez l’alignement. Utilisez TRACKING – ou +.
97 Recherche de l’heure et de la date — Recherche de l’heure/la date 15 2-4 Sélection de l’intervalle de recherche 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur MENU et MENU V jusqu’à ce que “4” du MENU PRINCIPAL clignote sur l’écran du moniteur.
98 3 Appuyez sur REC/PLAY SPEED + ou – pour régler la date et appuyez sur MENU B pour faire clignoter l’heure. Appuyez sur + ou – pour régler l’heure. 4 Appuyez sur FF M ou REW m . La cassette s’arrête à l’endroit où vous avez réglé l’heure et la date et l’image fixe lue s’affiche.
99 Vous pouvez lire une image dans différents modes: lecture inversée, image fixe et image par image, lecture à haute vitesse en avant et en arrière. Modes de lecture variés Image par image En mode d’arrêt sur image, appuyez sur FF M ou REW m .
100 Nous vous recommandons de vérifier le magnétoscope chaque jour pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. Lorsque le verrouillage de sécurité est effectif, désactivez-le avant de le faire fonctionner. Effectuez les vérifications suivantes avant de commencer un enregistrement.
101 Borne T APE END OUT Lorsque le magnétoscope détecte la fin de la bande ou que le compteur de temps affiche “6H” ou “8H” (en fonction du réglage de BANDE dans le menu REGL. GENERAL) en cours d’enregistrement, le niveau de sortie devient 0 V CC.
102 1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension. 2 Appuyez sur MENU et MENU V jusqu’à ce que “3” du MENU PRINCIPAL clignote sur l’écran du moniteur.
103 Bornes CLOCK SET IN/OUT Vous pouvez régler l’horloge de cet appareil à l’aide d’un commutateur externe. Lorsque vous utilisez l’un de ces appareils comme magnétoscope maître, vous pouvez régler l’horloge des appareils raccordés au magnétoscope maître à l’aide du magnétoscope maître.
104 Prise REMOTE Le magnétoscope peut être contrôlé à distance en ajoutant le circuit illustré ci-dessous à la prise REMOTE ou en utilisant une unité de télécommande SVT-RM10 (non fournie). Prise REMOTE SW1 ......... STOP SW2 ......... PAUSE SW3 .
105 Référence de commande Format de données RS-232C Mode Asynchrone Longueur de caractère 8 bits Débit en bauds 2400, 4800, 9600 ou 19200 Contrôle de parité Aucun Bit d’arrêt 1 bit Le débit en bauds peut également être réglé à l’aide du menu VCR.
106 AUDIO/SEARCH (22H) Lorsque cette commande est envoyée pendant la lecture en mode 12/24 heures, le son s’active/ désactive. En mode d’arrêt, le magnétoscope passe en mode de recherche/balayage d’alarme ou de recherche de date/ heure. Lorsque le menu est affiché, cette commande met fin au menu.
107 Commandes de réglage du magnétoscope R/P SPEED SET (7EH) Définit la vitesse d’enregistrement/lecture. Envoyez 3 octets de donnée numérique (30H à 39H) après la commande R/P SPEED SET (7EH), puis envoyez la commande de fin (40H). Exemple: Réglage de la vitesse sur 24H COUNT RESET (E2H) Réinitialise le compteur.
108 STATUS SENSE (D7H) En réponse à cette commande, le magnétoscope renvoie son mode de fonctionnement par 5 octets. ( Voir “Allocation bit STATUS SENSE (D7H)” à la page 109 pour plus de détails.) Autres commandes ENTER (40H) Envoyez cette commande pour indiquer la fin de la commande numérique.
109 Allocation de bit ST A TUS SENSE (D7H) Premier octet Bit 7: 1 6: 0 5: 0 4: REC INHIBIT; une cassette avec sa languette de protection cassée est introduite. 3: CASSETTE OUT; aucune cassette n’est introduite. 2: 0 1: 0 0: ERROR; erreur dans les données d’octet.
110 Commandes RS-485 GROUP SET (6CH) Divise en groupes (définit des numéros de groupe). En réponse à cette commande, le magnétoscope renvoie le numéro de groupe par 2 octets. Exemple: Réglage sur le groupe 5 GROUP CHECK (6DH) Renvoie le numéro de groupe.
111 T able des commandes 01 23 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 00 ENTER TRACKING TIMER ALARM COUNT CLOCK UP ON/OFF SEARCH CODE ADJUST 1 COMPLETION 1 CLEAR TRACKING ALARM MENU ERROR DOWN SCAN RESET 2 ERROR AUD.
112 Dépannage Cette section peut vous aider à isoler le problème. Si le problème persiste, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente agréé. Cause possible Mauvaise connexion. La caméra vidéo n’est pas raccordée et/ou le moniteur TV ne sont pas raccordés.
113 Spécifications Généralités Méthode d’enregistrement Système de balayage hélicoïdal à double tête rotative Vitesse de bande 11,12 mm/sec (mode 6 ou 8 heures) Cassette vidéo spécifiée.
114 ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
Español 115 Precauciones ........................................................... 116 Características ....................................................... 117 Ubicación de componentes y controles ................ 118 Panel frontal ...........
116 Precauciones Seguridad • Emplee la unidad solamente con 120 V CA, 60 Hz. • La placa de identificación que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc.
117 Características Grabación/reproducción de campo Puesto que esta videograbadora utiliza el modo EP para grabar la imagen en intervalos más cortos, es posible grabar más información que con una videograbadora de grabación a intervalos normal.
118 Ubicación de componentes y controles Panel frontal (Para obtener información detallada, consulte las páginas indicadas entre paréntesis.) 1 Visor (119) 2 Compartimiento de videocasetes 3 Botó.
119 Panel posterior (Para obtener información detallada, consulte las páginas indicadas entre paréntesis.) 1 Terminal TAPE END OUT (157) 2 Terminal WARNING OUT (157) 3 Terminal COM (común) (157) 4.
120 Conexión de un conmutador Desactive la alimentación por completo antes de realizar las conexiones. Conecte el cable de alimentación de CA en último lugar. Conexión de una cámara, monitor y micrófono Con las siguientes conexiones, podrá controlar la imagen y el sonido.
121 B A RS-485 Conexión de un ordenador Conexión de otra unidad en serie Cámara de vídeo a SERIES IN a COM a COM a COM a COM a COM a COM a SERIES IN a SERIES OUT a SERIES OUT a SERIES IN a VIDEO I.
122 Conexiones Asignación de pines Conector RS-232C (D-sub de 9 pines, hembra) Pin n° Señal Operación Dirección de al señal 2 RXD Recepción de datos Videograbadora T Ordenador 3 TXD Envío de d.
123 Interfaz RS-232C/RS-485 Si el ordenador personal está conectado al conector RS-232C o RS-485, la velocidad de transmisión (velocidad de línea en baudios) sólo se puede ajustar mediante el menú AJUSTE GENERAL. 1 Seleccine el conector RS-232C o RS-485 que va a emplear utilizando el interruptor RS-485/RS-232C de la parte posterior.
124 Seleccione el idioma español, inglés o francés para el idioma de las indicaciones en pantalla. Ajuste del idioma 12 4 5 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú MENU PRINCIPAL en la pantalla del monitor y “1” parpadeará.
125 5 Ajuste el mes pulsando MENU + o – y, a continuación, pulse MENU B . 6 Ajuste el día pulsando MENU + o – y, a continuación, pulse MENU B . 7 Ajuste el año pulsando MENU + o – y, a continuación, pulse MENU B . 8 Ajuste la hora pulsando MENU + o – y, a continuación, pulse MENU B .
126 Para volver a la pantalla MENU PRINCIPAL desde el menú actual Vuelva a pulsar MENU. Para acceder al menú siguiente desde el actual Pulse MENU V hasta que “SIGUIENTE EMPUJAR B ” parpadee y pulse MENU B . Ajuste de la hora de verano Es posible ajustar la hora de verano cuando la estación cambia.
127 5 Pulse SEARCH para recuperar la pantalla normal. Para volver a la pantalla MENU PRINCIPAL desde el menú actual Vuelva a pulsar MENU. Para acceder al menú siguiente desde el actual Pulse MENU V hasta que “SIGUIENTE EMPUJAR B ” parpadee y pulse MENU B .
128 Ajuste de los zumbadores Es posible activar/desactivar tres tipos de zumbadores: • Zumbador E. ALARMA: suena mientras recibe una señal de alarma. (Para obtener más información, consulte “Grabación con alarma” en la página 201.) • Zumbador FIN DE CINTA: suena cuando la cinta llega al final.
129 Manejo de videocasetes En esta sección se describe cómo insertar un videocasete en la videograbadora. Inserción de videocasetes Selección de la cinta Esta videograbadora está diseñada y calibrada con cintas de 120 o 160 minutos (T-120 o T-160).
130 Protección del videocasete contra borrado Extraiga la lengüeta del videocasete con un destornillador o herramienta similar como se muestra a continuación.
131 Es posible ajustar el modo para la videograbadora al insertar un videocasete en el menú AJUSTE GENERAL. Ajuste del modo de funcionamiento 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse MENU y MENU V hasta que “4” del MENU PRINCIPAL parpadee en la pantalla del monitor.
132 Grabación 4 Pulse REC z . Se inicia la grabación. Para detener la grabación Pulse STOP x . Si la grabación no se inicia y el videocasete se expulsa Significa que se ha extraído la lengüeta del videocasete para protegerlo contra grabaciones accidentales.
133 Grabación en el mismo videocasete de forma repetida — Repetición de grabación Es posible grabar en el mismo videocasete de forma repetida en dos modos diferentes: REPEAT 1 y REPEAT 2.
134 Grabación 6 Pulse SEARCH para recuperar la pantalla normal. 7 Pulse REC z . Se inicia la grabación. Nota Si el interruptor REPEAT REC se ajusta en OFF mientras la repetición de grabación está.
135 Grabación tras producirse una interrupción en el suministro de alimentación o condensación de humedad Si se produce una interrupción en el suministro de alimentación, el indicador P se iluminará en el visor, mientras que si se produce condensación de humedad, el indicador “dddd” parpadeará.
136 Grabación Ajuste del modo al final de la cinta En el menú AJUSTE GENERAL, es posible ajustar el modo del funcionamiento de cinta cuando ésta llega al final durante la grabación. Si el interruptor REPEAT REC se ajusta en OFF 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear.
137 AJUSTE GENERAL CIN T A I NSERC I ON C I NT A F I N GR C I NT A C I NT A NUMERO USA. AJUSTE DEL RELOJ APC REV CARGA BUSQUED A DE F / H T–160 PA R O REBOB OFF 01:00 ON ON TRAD I C I ONAL Nota Aunque FIN GR CINTA se ajuste en PARO, la videograbadora funcionará de acuerdo con los ajustes de GRA DATOS ALARMA y/o CINTA NUMERO USA.
138 Comprobación del número de veces que se ha utilizado la cinta Es posible averiguar el número de veces que se ha utilizado la cinta mediante el menú AJUSTE GENERAL. Este número aparece en el visor y se graba al principio de la cinta. 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear.
139 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse MENU y MENU V hasta que “5” del MENU PRINCIPAL parpadee en la pantalla del monitor. 3 Pulse MENU B . Aparecerá el menú AJUSTE TEMPOR. 4 Pulse MENU V para que el parpadeo se desplace hasta la línea de SEMA que desee y defina MAR pulsando MENU + o –.
140 Grabación con temporizador 9 Ajuste el minuto de parada pulsando MENU + o – y pulse MENU B . 10 Ajuste la velocidad de grabación pulsando MENU + o – y pulse MENU B . 11 Seleccione ON para ejecutar la grabación con temporizador pulsando MENU + o –.
141 4 Pulse MENU V para que el parpadeo se desplace hasta la línea 7ª, ajuste SAB pulsando MENU + o – y pulse MENU B . 5 Ajuste la hora de inicio pulsando MENU + o – y pulse MENU B . 6 Ajuste el minuto de inicio pulsando MENU + o – y pulse MENU B .
142 Grabación con temporizador Grabación con temporizador externo Es posible programar la hora para iniciar y finalizar la grabación mediante el uso de un temporizador conectado al terminal EXT TIMER de la parte posterior de la videograbadora. Ajuste la velocidad de grabación en el menú AJUSTE TEMPOR en pantalla.
143 8 Inserte el videocasete. 9 Pulse TIMER. La videograbadora se apaga automáticamente, y entra en el modo de espera de grabación con temporizador. El indicador aparecerá en el visor. Si no hay ningún videocasete insertado, el indicador parpadeará y se oirá un pitido.
144 Cambio/cancelación de los ajustes del temporizador Si el indicador se ilumina en el visor, pulse TIMER de nuevo para desactivarlo. Cambio de los ajustes del temporizador 1 Pulse MENU, MENU V y B hasta que el menú AJUSTE TEMPOR aparezca en pantalla.
145 a COM a ALARM OUT a COM Dispositivo de conmutación disponible en el mercado, etc. a ALARM IN 3 Pulse MENU B . Aparecerá el menú AJUSTE ALARMA. 4 Pulse MENU V para que el parpadeo se desplace al ajuste de VELOCI ALARMA y defínalo pulsando MENU + o –.
146 Grabación con alarma 4 Ajuste MODO ALARMA en A1, A2, A3 u OFF pulsando MENU + o –. A (alarma)1: acepta siempre alarmas. A2: acepta alarmas sólo cuando se está realizando una grabación con temporizador. A3: acepta alarmas sólo cuando no se está realizando una grabación con temporizador.
147 Indicadores durante la grabación con alarma El indicador AL parpadea en el visor. El recuento de la grabación con alarma parpadea en la pantalla del monitor. Las grabaciones con alarma pueden contarse hasta 999. Cuando la función de alarma se ha activado 1000 veces, el número de recuento vuelve a ser 000.
148 Grabación con alarma V isualización de la lista de alarmas — Recuperación de alarmas Exploración de imágenes de las grabaciones con alarma — Exploración de alarmas 2 1 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse SEARCH en el modo de parada hasta que AL SCAN se ilumine en el visor o en la pantalla del monitor.
149 A1 AJUSTE ALARMA MODO ALARMA VELOC I ALARMA 6 H 20s DURAC I ON ALARMA GRA D A T OS ALARMA AD VERT F I N C I NT A DETECT ENCRA GRAB SER I E AJUSTE D A T O : + / – SELECC I ON : V OL VE : MENU < S I GU I ENTE EMPU J AR > OFF CONT ADOR ON OFF Si los datos de alarma superan el número 100 Los más antiguos se borrarán.
150 Grabación con alarma OFF (en el modo de grabación): la videograbadora no graba los datos de alarma en la cinta. OFF (en el modo de reproducción): la videograbadora entra en el modo normal de búsqueda de alarmas. 5 Pulse SEARCH para cancelar el modo de búsqueda de datos de alarmas.
151 Reproducción 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Inserte el videocasete. 3 Seleccione la velocidad de reproducción pulsando REC/PLAY SPEED – o +. La velocidad de reproducción seleccionada aparece en el visor. 4 Pulse PLAY B .
152 Ajuste de la imagen Ajuste del seguimiento Si rayas o bandas de ruido aparecen en la imagen de reproducción, ajuste la condición de seguimiento. Emplee TRACKING – o +. TRACKING –, + 3 Pulse MENU B . Aparecerá el menú AJUSTE GENERAL. 4 Pulse MENU V para que el parpadeo se desplace al ajuste de APC y defínalo en ON pulsando MENU + o –.
153 Búsqueda de la hora y la fecha — Búsqueda de hora/fecha 15 2-4 Selección del intervalo de búsqueda 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse MENU y MENU V hasta que “4” del MENU PRINCIPAL parpadee en la pantalla del monitor.
154 3 Pulse REC/PLAY SPEED + o – para definir la fecha y pulse MENU B para desplazar el parpadeo hasta la hora. Pulse + o – para ajustar la hora. 4 Pulse FF M o REW m . El videocasete se detendrá en la parte en la que haya ajustado la hora y la fecha y aparecerá una imagen fija.
155 Es posible reproducir la imagen en distintos modos: reproducción en sentido inverso, imágenes fijas y campo por campo y reproducción a alta velocidad en sentido progresivo e inverso. Diversos modos de reproducción Imagen campo por campo En el modo de imagen fija, pulse FF M o REW m .
156 Se recomienda que examine la videograbadora diariamente para confirmar que funciona correctamente. Si el bloqueo de seguridad está activado, cancélelo antes del empleo. Realice las siguientes comprobaciones antes de comenzar a grabar. 1 Encienda la cámara, el monitor y esta videograbadora.
157 T erminal T APE END OUT Cuando la videograbadora detecta el final de la cinta o si el contador de tiempo muestra “6H” u “8H” (dependiendo del ajuste CINTA del menú AJUSTE GENERAL) durante la grabación, el nivel de salida será de 0 V CC.
158 1 Active la alimentación del equipo que va a emplear. 2 Pulse MENU y MENU V hasta que “3” del MENU PRINCIPAL parpadee en la pantalla del monitor. 3 Pulse MENU B . Aparecerá el menú AJUSTE ALARMA. 4 Pulse MENU V para que el parpadeo se desplace al ajuste de ADVERT FIN CINTA.
159 T erminales CLOCK SET IN/OUT Puede ajustar el reloj de esta unidad con un interruptor externo. Si utiliza una unidad como videograbadora principal, podrá ajustar el reloj de las unidades conectadas a dicha videograbadora mediante ésta.
160 T oma REMOTE La videograbadora puede controlarse de forma remota incorporando el circuito mostrado a continuación en la toma REMOTE o utilizando la unidad de control remoto SVT-RM10 (no suministrada). Toma REMOTE SW1 ......... STOP SW2 ......... PAUSE SW3 .
161 Referencia de comandos Formato de datos RS-232C Modo Asíncrono Longitud de caracteres 8 bits Velocidad de línea en 2400, 4800, 9600 o 19200 baudios Control de paridad Ninguno Bit de parada 1 bit La velocidad de línea en baudios también puede ajustarse mediante el menú de la videograbadora.
162 SECURITY LOCK ON (69H) Se activa el bloqueo de seguridad. SECURITY LOCK OFF (7AH) El bloqueo de seguridad se desactiva. AUDIO/SEARCH (22H) Si se envía este comando durante la reproducción en el modo de 12/24 horas, el sonido se activa/desactiva.
163 Comandos de configuración de la videograbadora R/P SPEED SET (7EH) Se ajusta la velocidad de grabación/reproducción. Envíe 3 bytes de datos numéricos (30H a 39H) después del comando R/P SPEED SET (7EH) y, a continuación, envíe el comando final (40H).
164 STATUS SENSE (D7H) En respuesta a este comando, la videograbadora indica el modo de funcionamiento utilizando 5 bytes. (Consulte “Asignación de bits de “STATUS SENSE (D7H)” en la página 221 para obtener información detallada.) Otros comandos ENTER (40H) Envíe este comando para indicar el fin de un comando numérico.
165 Asignación de bits de ST A TUS SENSE (D7H) Primer byte Bit 7: 1 6: 0 5: 0 4: REC INHIBIT; se inserta la cinta que tiene la lengüeta rota. 3: CASSETTE OUT; no se inserta ninguna cinta. 2: 0 1: 0 0: ERROR; error en datos de byte. Envíe el comando CLEAR ERROR (41H) o CLEAR (56H) para aceptar otro comando.
166 Comandos del conector RS-485 GROUP SET (6CH) Se establece la división en grupos (se asignan números a los grupos). En respuesta a este comando, la videograbadora devuelve el número del grupo utilizando 2 bytes. Ejemplo: ajuste del grupo 5 GROUP CHECK (6DH) Se devuelve el número de grupo.
167 T abla de comandos 01 23 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 00 ENTER TRACKING TIMER ALARM COUNT CLOCK UP ON/OFF SEARCH CODE ADJUST 1 COMPLETION 1 CLEAR TRACKING ALARM MENU ERROR DOWN SCAN RESET 2 ERROR AUDIO.
168 Solución de problemas Esta sección puede ayudarle a aislar el problema. Si el problema no se soluciona, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro local de servicio técnico Sony autorizado. Causa posible Conexión incorrecta.
169 Especificaciones Generales Método de grabación Sistema de exploración helicoidal de rotación de dos cabezales Velocidad de cinta 11,12 mm/seg (modo de 6 u 8 horas) Cinta de videocasete especif.
170.
171.
Sony Corporation Printed in Japan.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Sony SVT-168E (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Sony SVT-168E heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Sony SVT-168E vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Sony SVT-168E leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Sony SVT-168E krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Sony SVT-168E bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Sony SVT-168E kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Sony SVT-168E . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.