Gebruiksaanwijzing /service van het product Duo-tec Compact 24 HT GA van de fabrikant Baxi
Ga naar pagina of 112
it CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore en CONDENSING GAS W ALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and tters de (A T) KONDENS.
71 14041.01 (1-06/13) 2 Utente & Installatore (it) Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L ’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale.
3 Utente & Installatore (it) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIZIONE SIMBOLI A VVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone.
71 14041.01 (1-06/13) 4 Utente & Installatore (it) A VVERTENZE GENERALI Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica.
5 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • V ericare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia.
71 14041.01 (1-06/13) 6 Sezione UTENTE (it) 2. ARRESTO PROLUNGA T O DELL'IMPIANT O. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan - nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti.
7 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 154 T est di controllo sonda mandata/ritorno Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato 160 Anomalia funzionamento ventilatore Chiamare il centro ass.
71 14041.01 (1-06/13) 8 Sezione INST ALLA T ORE (it) A VVERTENZE PRIMA DELL'INST ALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa - zione.
9 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLAZIONE DEI CONDOTTI L ’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e essibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione.
71 14041.01 (1-06/13) 10 Sezione INST ALLA T ORE (it) 1 1. COLLEGAMENTI ELETTRICI La sicurezza elettrica dell’appare cchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efcace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.
11 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 BOLLITORE ESTERNO La caldaia è predisposta elettricamente per la connessione di un bollitore esterno. La connessione idraulica del bollitore esterno è schematizzata nella gura dell'allegato "SECTION" F .
71 14041.01 (1-06/13) 12 Sezione INST ALLA T ORE (it) 12.4 VERIFICA COMBUSTIONI (%) Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO 2 (O 2 ) nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza indicato nella tabella che segue.
13 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 14. IMPOST AZIONE P ARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporane.
71 14041.01 (1-06/13) 14 Sezione INST ALLA T ORE (it) 14.1 REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO E' possibile diminuire la potenza massima in riscaldamento della caldaia a seconda delle esigenze dell'impianto di riscaldamento asservito.
15 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Presenza d’aria nel circuito di caldaia (anomalia temporanea) V ericare funzionamento della pompa (svitare il tappo frontale ed agire con un cacciavite in modo da sbloccare la girante della pompa).
71 14041.01 (1-06/13) 16 Sezione INST ALLA T ORE (it) 16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in.
17 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 19. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente.
71 14041.01 (1-06/13) 18 Sezione INST ALLA T ORE (it) 19.4 SMONT AGGIO DELLO SCAMBIA TORE ACQUA-ACQUA Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere facilmente smontato co.
19 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 20. CARA TTERISTICHE TECNICHE Modello: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Categoria II 2H3P T ipo di gas - G20 - G31 Portata termica nominale sanit.
71 14041.01 (1-06/13) 20 User & Installer (en) Dear Customer , We are condent your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use.
21 User & Installer (en) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIPTION OF SYMBOLS W ARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan - ger to people. DANGER OF BURNS W ait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat.
71 14041.01 (1-06/13) 22 User & Installer (en) GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be con - nected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
23 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1. COMMISSIONING THE BOILER T o light the boiler correctly , proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow , positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.
71 14041.01 (1-06/13) 24 USER Section (en) 2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as lling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements.
25 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 178 Intervention of safety thermostat for excess temperature in low temperature system Call the Authorised Service Centre. 317 162 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. 321 163 Call the Authorised Service Centre.
71 14041.01 (1-06/13) 26 INST ALLER Section (en) INSTRUCTIONS PRIOR TO INST ALLA TION The following notes and instructions are addressed to tters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section.
27 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLING THE FLUE The boiler is easy and exible to install thanks to the extensive range of available acces - sories, as described below . The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial ue-air duct.
71 14041.01 (1-06/13) 28 INST ALLER Section (en) 1 1. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efcient earth system in compliance with current safety regulations.
29 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNAL ST ORAGE BOILER The boiler can be electrically connected to an external storage boiler . A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex "SECTION" F .
71 14041.01 (1-06/13) 30 INST ALLER Section (en) 12.4 COMBUSTION TEST (CO 2 %) For correct boiler operation, the content of (CO 2 - O 2 ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the follow - ing table. If the value of (CO 2 - O 2 ) is different, check the electrodes and their relative distances.
31 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETERS SETTING T o programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press and together and hold them down for .
71 14041.01 (1-06/13) 32 INST ALLER Section (en) 14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEA TING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves.
33 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Air in boiler circuit (temporary fault) Check pump operation (unscrew the front cap and release the pump impeller with a screwdriver). Check the pump power input wiring. 11 0 Safety thermostat tripped due to ove rtemp eratu re (pum p probably blocked or air in heating circuit).
71 14041.01 (1-06/13) 34 INST ALLER Section (en) 16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with .
35 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ANNUAL SER VICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply .
71 14041.01 (1-06/13) 36 INST ALLER Section (en) 19.4 DISMOUNTING THE W A TER-W A TER HEA T EXCHANGER The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdrive.
37 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICAL SPECIFICA TIONS Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Cat. II 2H3P Gas used - G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit.
71 14041.01 (1-06/13) 38 Benutzer & Installateur (de - A T) Sehr geehrter Kunde! Unsere Firma ist überzeugt, dass Ihr neuer Heizkessel voll und ganz Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines BAXI- Produkts ist Garantie für einen einwandfreien Betrieb und eine einfache und rationelle V erwendung.
39 Benutzer & Installateur (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) SYMBOLBESCHREIBUNG W ARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders W arnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen.
71 14041.01 (1-06/13) 40 Benutzer & Installateur (de - A T) ALLGEMEINE HINWEISE Der Heizkessel heizt das W asser auf eine T emperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungs- anlage und an ein W armwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen.
41 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6).
71 14041.01 (1-06/13) 42 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 2. LÄNGERER STILLST AND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein W asserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann.
43 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 135 Interner Kartenfehler Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die T aste 154 Kontrolltest V or-/Rücklauffühler W enden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. 160 Betriebsstörung V entilator Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
71 14041.01 (1-06/13) 44 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) HINWEISE VOR DER INST ALLA TION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren.
45 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLA TION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachste - hend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden.
71 14041.01 (1-06/13) 46 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 1 1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gegeben, wenn es korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
47 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNER SPEICHER Die elektrische Ausrüstung des Heizkessels ist für den Anschluss eines externen Warmwasserspeichers ausgelegt. Der hydrau - lische Anschluss des externen W armwasserspeichers ist in der Abbildung im Anhang „SECTION“ F schematisch dargestellt.
71 14041.01 (1-06/13) 48 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2 %) Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO 2 -O 2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden T abelle angegebenen Grenzwerten entsprechen.
49 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen.
71 14041.01 (1-06/13) 50 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden.
51 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 92 Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche Abgasrückführung) Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren. Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe Absatz JÄHRLICHE W ARTUNG – AUST AUSCH VON BEST ANDTEILEN.
71 14041.01 (1-06/13) 52 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 16. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen V orschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbes.
53 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 19. JÄHRLICHE W ARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war , so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. V or jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird.
71 14041.01 (1-06/13) 54 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 19.4 AUSBAU DES W ASSER-W ASSER-AUST AUSCHERS Der W asser-Wasser-Plattenwärmetauscher aus rostfreiem Stahl kann einfach mit Hilfe eines no.
55 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNISCHE DA TEN Modell: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P Gasart - G20 - G31 Nennwärmebelastung T rinkwarmwasser k.
71 14041.01 (1-06/13) 56 Uživatel & Instalatér (cs) Vážený zákazníku, domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny V aše požadavky a potřeby . Nákup výrobku BAXI zaručuje splnění všech V ašich očekávání: dobré fungování a jednoduché používání.
57 Uživatel & Instalatér (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne .
71 14041.01 (1-06/13) 58 Uživatel & Instalatér (cs) VŠEOBECNÁ NAST A VENÍ T ento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV .
59 Část UŽIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); •.
71 14041.01 (1-06/13) 60 Část UŽIV A TEL (cs) 2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( ) POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usa - zování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles.
61 Část UŽIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 154 Kontrolní test vstupního čidla/čidla zpátečky Kontaktujte autorizovaný technický servis. 160 Závada chodu ventilátoru Kontaktujte autorizovaný technický servis.
71 14041.01 (1-06/13) 62 Část INST ALA TÉR (cs) UPOZORNĚNÍ PŘED INST ALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry , kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.
63 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALACE POTRUBÍ ODT AHU SP ALIN A SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jedn oduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu.
71 14041.01 (1-06/13) 64 Část INST ALA TÉR (cs) 1 1. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost zařízení je dosažena pouze ve chvíli, když je příslušné zařízení připojeno na účinný uzemněný systém, provedený v souladu s platnými bezpečnostními nařízeními.
65 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 VNĚJŠÍ ZÁSOBNÍK Kotel je elektricky připravený pro zapojení vnějšího bojleru. Hydraulické připojení vnějšího bojleru je znázorněno na obrázku v pří - loze „SECTION“ F .
71 14041.01 (1-06/13) 66 Část INST ALA TÉR (cs) 12.4 KONTROLA SP ALOV ACÁNÍ (CO 2 %) Pro správný provoz kotle musí obsah (CO 2 - O 2 ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO 2 - O 2 ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost.
67 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENÍ P ARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte souča.
71 14041.01 (1-06/13) 68 Část INST ALA TÉR (cs) 14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému.
69 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada) Ověřte provoz čerpadla (odšroubujte přední zátku a pomocí šroubováku odblokujte oběžné koleso čerpadla). Ověřte napájecí kabely čerpadla.
71 14041.01 (1-06/13) 70 Část INST ALA TÉR (cs) 16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PR VKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům.
71 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody .
71 14041.01 (1-06/13) 72 Část INST ALA TÉR (cs) 19.4 DEMONTÁŽ VÝMĚNÍKU VODA-VODA Výměník voda-voda, destičkového typu z nerezové ocele, lze snadno odmontovat pomocí běžného šroubov.
73 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Kotle provedení B 1 1BS U kotlů s odvodem spalin komínem do venkovního prostředí je nutno respektovat ČSN 734210 a 734201. Pojistka proti zpětnému toku spalin nesmí být vyřazena z provozu.
71 14041.01 (1-06/13) 74 Část INST ALA TÉR (cs) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství T.
75 71 14041.01 (1-06/13).
71 14041.01 (1-06/13) 76 Užívateľ & Inštalatér (sk) Vážený zákazník, domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky V aše požiadavky a potreby . Kúpa výrobku BAXI zaručuje splnenie všetkých V ašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché používanie.
77 Užívateľ & Inštalatér (sk) 71 14041.01 (1-06/13) POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne.
71 14041.01 (1-06/13) 78 Užívateľ & Inštalatér (sk) VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA T ento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV .
79 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); • Zapojte kotol do elektrickej siete.
71 14041.01 (1-06/13) 80 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍV ANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies.
81 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 160 Porucha prevádzky ventilátora Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. 178 Zákrok bezpečnostného termostatu kvôli prehriatiu na systéme s nízkou teplotou Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
71 14041.01 (1-06/13) 82 Časť INŠT ALA TÉR (sk) UPOZORNENIE PRED INŠT ALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov , ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov .
83 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INŠT ALÁCIA POTRUBIA ODVODU SP ALÍN - PRISÁV ANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje.
71 14041.01 (1-06/13) 84 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 1 1. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy , keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostn ými predpismi týkajúcimi sa zariadení.
85 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK Kotol je elektricky pripravený na pripojenie externého bojlera. Hydraulické pripojenie externého bojlera je znázornené na obrázku v prílohe „SECTION“ F . Zapojte prednostnú sondu TÚV NTC ku svorkám 9-10 svorkovnice M2 .
71 14041.01 (1-06/13) 86 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 12.4 KONTROLA SP AĽOV ANIA (CO 2 %) Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO 2 -O 2 v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO 2 -O 2 iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť.
87 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENIE P ARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte s.
71 14041.01 (1-06/13) 88 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROV ANIA Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému.
89 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Výskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasná porucha) Overte prevádzku čerpadla (odskrutkujte prednú zátku a pomocou skrutkovača odblokujte obežné koleso čerpadla). Overte napájacie káble čerpadla.
71 14041.01 (1-06/13) 90 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PR VKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom.
91 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia.
71 14041.01 (1-06/13) 92 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 19.4 DEMONTÁŽ VÝMENNÍKA VODA-VODA Výmenník voda-voda, tabuľkového typu z nehrdzavejúcej ocele, môžete ľahko odmontovať pomocou bežnéh.
93 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) Kotly vyhotovenie B 1 1BS V prípade kotlov s odvodom spalín komínom do vonkajšieho prostredia je nutné rešpektovať STN 73 4210 a STN 73 4201. Poistka proti spät - nému toku spalín nesmie byť vyradená z prevádzky .
71 14041.01 (1-06/13) 94 Časť INŠT ALA TÉR (sk) STN 38 6460 Predpisy pre inštaláciu a rozvod propán-butánu v obytných budovách STN 73 4210 Zhotovovanie komínov a dymovodov a pripájanie spotrebičov palív STN 38 6405 Plynové zariadenia. Zásady prevádzky STN 06 0320 Ohrievanie úžitkovej vody .
95 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategória II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV kW - 1.
71 14041.01 (1-06/13) 96 SECTION A .
97 SECTION A 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Pompa con separatore d'aria Pump with air separator Pumpe mit Luftabscheidung Čerpadlo se separátorem vzduchu Čerpadlo so separátorom.
71 14041.01 (1-06/13) 98 SECTION B DUO-TEC 20 - 24 - 28 .
99 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí síť N.
71 14041.01 (1-06/13) 100 SECTION B DUO-TEC 1.24 .
101 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí siť 2.
71 14041.01 (1-06/13) 102 SECTION C 7106533.
103 SECTION C 71 14041.01 (1-06/13) .
71 14041.01 (1-06/13) 104 SECTION D 25 mm.
105 SECTION D 71 14041.01 (1-06/13) A B Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm C D Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm E Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/.
71 14041.01 (1-06/13) 106 SECTION E.
107 SECTION F 71 14041.01 (1-06/13) .
71 14041.01 (1-06/13) 108 SECTION G 2 1 D A C G H E F B .
109 SECTION G 71 14041.01 (1-06/13).
71 14041.01 (1-06/13) 11 0.
111 71 14041.01 (1-06/13) P ARAMETRI MODIFICA TI / MODIFIED P ARAMETERS / P ARÁMETROS MODIFICADOS / P ARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡ ΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫ.
71 14041.01 (1-06/13) 36061 Bassano del Grappa (VI) - IT ALIA V ia Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – T elefax 0424-38089 www .baxi.it.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.