Gebruiksaanwijzing /service van het product VT-1676 W van de fabrikant Vitek
Ga naar pagina of 48
1676.indd 1 1676.indd 1 15.03.2011 16:54:11 15.03.2011 16:54:11.
2 1676.indd 2 1676.indd 2 15.03.2011 16:54:11 15.03.2011 16:54:11.
MEA T GRINDER DESCRIPTION 1. Pusher 2. Food tr ay 3. Mincer head 4. Mincer head locking button 5. Body 6. Potato flapjacks attachment 7. REV button 8. On/Off button 9. Auto cut-off on button 1 0. Small mincer gr ate 1 1. Feeder scr ew 1 2. Cross blade 1 3.
4 • Do not try to mince material with hard fiber (for instance, ginger or horser adish). • To avoid blockages, avoid using excessive for ce while pushing the meat. • If the unit gets blocked due to har d materials lodged on to the feeder scr ew or cutting blade, immediately switch off the unit and remove the ingr edient before starting again.
5 ENGLISH (1 4) and take out the grate (1 0 or 1 3), the blade (1 2) and feeder scr ew (1 1) from the mincer head. Attention! • Ther e are chances that the meat will get stuck in the feeder screw during oper a- tion. In this case, use the reverse speed to release the “jam”.
6 ENGLISH • Mince mutton once or twice. • Fr y onion in oil till it gets brown, and then add minced mutton, spice, salt and flour . (Cover) Lean meat 450 g Flour 1 50-200 g Spice T o taste Nutmeg 1pc Red ground pepper T o taste Pepper T o taste • Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix the components.
7 FLEISCHWOLF BESCHREIBUNG 1. Stampfer 2. Schale für Nahrungsmittel 3. Gehäuse des Fleischwolfhalses 4. Halsverriegelungstaste 5. Gehäuse 6. Aufsatz für Kartoffelpuf ferzuber eitung7. T aste der Rücklauffunktion (REV) 8. Ein/Ausschalttaste 9. Einschalttaste der automatischen Schutzvor- richtung 1 0.
8 sind für verschiedene Z erkleinerungsstufen der Nahrungsmittel bestimmt. Spezielles Zubehör Würstchen und Kebbe- aufsätze. Das Überhitzungsschutzsystem schützt den Elek- tromotor des Fleischwolfes vor der Überhitzung und verlängert seine Nutzungsdauer .
9 DEUTSCH se (3) auf, setzen Sie das Kr euzmesser (1 1), wählen Sie die notwendige Lochscheibe (1 0, 1 3) und setzen Sie diese über das Kr euzmes- ser , so dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit den Aussparungen auf dem Halsgehäuse (3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und schr auben Sie die Halsmutter (1 4) fest.
10 DEUTSCH 4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf. 5. Legen Sie das fer tige Br ät auf die Schale für Nahrungsmittel (2). 6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zuber eitung von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Be- hälter mit dem warmen Wasser für 1 0 Minu- ten.
11 DEUTSCH Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle Komponente gemischt. • Der gr ößer e Fleischanteil und kleinerer Mehl- anteil in der Außenhülle gewährleisten die bes- ser e Konsistenz und den besseren Geschmack des zuber eiteten Gerichtes.
12 МЯСОРУБК А ОПИСАНИЕ 1. Т олка тель 2. Лоток для продуктов 3. Корпус головки мясорубки 4. Кнопка фиксатора г оловки мясорубки 5. Корпус 6. Насадка для приготовления драник ов 7.
13 ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения Функция RE VERSE предназначена для уда- ления зат оров, образовавшихся в ходе пере- работки продуктов.
14 Р УССКИЙ • После 5 мину т непрерывной работы сле- дует выключить мясорубку и дать ей охла- диться, после чег о можно продолжить ра- боту.
15 Р УССКИЙ ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации (см. рисунок общего вида мясорубки), оконча тельно за тяните гайку (1 4).
16 Р УССКИЙ чество муки в наружной оболочке обеспе- чивают лучшую консис тенцию и хороший вкус гот ового изделия.
17 ҚАЗАҚ ЕТТ АРТҚЫШ СИПА ТТ АМА 1. Итергіш 2. Азық-түлікке арналған астауша 3. Еттар тқыш бастиегінің корпусы 4. Еттарқыш б астиегі бекіткішінің батырмасы 5.
18 ҚАЗАҚ ЕТТ АРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналу қыз меті (REVERSE) – берілг ен қызме т азық-түлікті өңдеу б арысында пайда болған кепте лістерді жою үшін арналған.
19 ҚАЗАҚ салқындауға уақыт б еру керек, содан кейін жұмысты жалғастыруға бо лады. • Жұмыс істеп бітк еннен кей.
20 ҚАЗАҚ то лтыруға арналған қондырмалар ды (15, 16) орнатыңыз; қондырмадағы (15) дөңестер ді е ттар тқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға ке лістіре орнатыңыз, бұранданы (14) сəл тар тып бұраңыз.
21 ҚАЗАҚ • Еттартқышта е тті үш рет ұсақтайды, сонымен қат ар мускат жаңғағы да ұсақталады, содан кейін бар лық компонентттер аралыстырылады.
22 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ 22 MAŞINĂ DE TOCA T CARNE DESCRIEREA PRODUSULUI 1. Împingător 2. T avă pentru alimente 3. Corpul capului maşinii de tocat 4. Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat 5. Corp 6. Accesoriu pentru prepararea cartofi lor „ros- ti” 7.
23 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ 23 modă a alimentelor în timpul prelucrării acesto- ra. Două grilaje cu orifi cii de dimensiuni diferite - sunt destinate pentru grade diferite de mărun- ţire a alimentelor . Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi prepararea “kebbe”.
24 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ ieşiturile de pe grilaj cu canelurile de pe ca- pul maşinii de tocat carne (3), strângeţi uşor piuliţa (14). Atenţiune! - În cazul în care cuţitul nu este instalat corect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
25 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ 9. Porniţi maşina de tocat apăsând butonul (8). 10. Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împin- gătorul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (16), dacă intesti- nele se usucă udaţi-le cu apă.
26 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ ACCESORIU DE TĂIERE A LEGUMELOR • Aşezaţi una din răzătoarele (22), accesoriul tocător (20) sau accesoriul pentru cartofi „rosti” (6) în corpul accesoriului de tăiat legu- me (20).
27 ČESK Ý 27 ML ÝNEK NA MASO POPIS 1. Z dvihátko 2. Koryto pro výr obky 3. Korpus hlavy mlýnku na maso 4. P řipínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso 5. Korpus 6. Nástavec pr o připravovaní br amboráků 7. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV) 8.
28 ČESK Ý 28 dace ucpaní, vzniklého během př et varovaní výrobků. Kory to pro výr obk y – zabezpečuje výhodné rozmístění výr obků během jich přetvarovaní. Dvě mříže s ot vor y různě velkosti - jsou ur čeny pro různě stupně mletí výrobků.
29 ČESK Ý vanou mříže (1 0, 1 3) i vložte její přes nůž, sloučiv dr ážku na mříže s výběžkem na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení matici (1 4). Pozor! - Pokud nůž bude namontovaný nespráv - ně (řeznou str anou směrem k šnekové- mu dopravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
30 ČESK Ý 8. Vložte sítovou vidlici v zásuvku. 9. Z apněte mlýnek na maso tlačítkem (8). 1 0.Pr o dodávku hotové nádivky použijte zdvi- hátko (1), podle naplnění obalu hýbejte její s nástavce (1 6), podle vysychání obalu smáčívajíc její vodou.
31 ČESK Ý • Vložte těleso řezačky (20), otočív jeho pr o- ti směru hodinových ručiček do celkového upevnění (viz. obr ázek celkového pohledu mlýnku na maso). • Vložte sítovou vidlice v zásuvku. • Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (8).
32 М’ЯСОРУБК А ОПИС 1. Штовха ч 2. Лоток для продуктів 3. Корпус голівки м’ясорубки 4. Кнопка фіксатора г олівки м’ясорубки 5. Корпус 6. Насадка для приготування дерунів 7.
33 ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотног о обертання (REVERSE) - дана функція призначена для видалення зат орів, що у творилися під час переробки продуктів.
34 УКР АЇНСЬК А • Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайт е до її розбирання.
35 УКР АЇНСЬК А стрілки до повної фіксації (див. малюнок загальног о виг ляду м’ясорубки), ост аточно за тягніть г айку (1 4). 4. Встановіть лот ок для продуктів (2).
36 УКР АЇНСЬК А забезпечують кращу консис тенцію і смак гот ового виробу. • Г отові трубочки наповнюються начинк ою, затискають ся по краях, їм надається бажана форма.
37 МЯСАСЕЧК А АПІСАННЕ 1. Штурхач 2. Латок для прадукт аў 3. Корпус галоўкі мясасечкі 4. Кнопка фіксат ара галоўкі мясасечкі 5. Корпус 6. Насадка для падрыхтоўкі дранікаў 7.
38 зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Дзве рашоткі з ад т улінамі рознаг а памеру - прызначаны для розных с тупеняў драбнення прадуктаў .
39 БЕ ЛАРУСКI нажом, сумясціўшы паза на рашотцы з выступам у к орпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце без высілка г айку (1 4).
БЕ ЛАРУСКI 40 1 0. Для падачы г ат оваг а фаршу выкарыст оўвайце штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (1 6), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
41 БЕ ЛАРУСКI стрэлкі да поўнай фіксацыі (г л. малюнак агульнага выг ляду мясасечкі). • Ус таўце сеткавую вілку у разетку. • Уключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (8).
42 GO’SHT QIYMАLАGICH АSОSIY QISMLАRI 1. T urtgich 2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis 3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi 4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi tugmаsi 5. Kоrpus 6. Draniklar tayyorlash o’rnatmasi 7.
43 Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi. Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn ikkitа to’r – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh uchun ishlаtilаdi. Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе» tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi.
44 ЎЗБЕК kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоqni (1 1) mаhkаmlаng, to’rlаrdаn (10, 13) birini оlib to’rdаgi оchiq jоyni go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа qo’ying, kuch ishlаtmаsdаn gаykаni (14) mаhkаmlаng.
45 ЎЗБЕК 5. Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling. 6. Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk. 7. Yumshаgаn qоbiqni o’rnаtmаgа (16) kiydiring, qоbiq оrqаsini ip bilаn bоg’lаng.
46 ЎЗБЕК SABZA VOT TO’G’RASH • Qirg’ichlardan birini (22) mahkamlang, to’g’ragich (20) yoki draniklar o’rnatmasini (24) sabzavot to’g’ragichiga (6) o’rnating. • Sabzavot to’g’ragich korpusini (20) soat miliga teskari tomonga oxirigacha burab mаhkаmlаng (go’sht qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
GB A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number , with the first four figur es indicating the production date. F or ex- ample, serial number 0606х хххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 20 1 1 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 20 1 1 1676.indd 48 1676.indd 48 15.03.2011 16:54:15 15.03.2011 16:54:15.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Vitek VT-1676 W (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Vitek VT-1676 W heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Vitek VT-1676 W vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Vitek VT-1676 W leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Vitek VT-1676 W krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Vitek VT-1676 W bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Vitek VT-1676 W kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Vitek VT-1676 W . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.