Gebruiksaanwijzing /service van het product CX-N4000 U van de fabrikant Aiwa
Ga naar pagina of 84
NSX-4000 NSX-3900 COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER RADIOCASSEITE ESTERE(3CON DISCO COMPACTO CX-N4000 IJ,C CX-N3900 U SPEAKER SYS.
~m~ “CAUTION;TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
COPYRIGHT PIease check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used. DERECHO DE AUTOR !~(rvase observar Ias Ieyes de derecho de autor relaclonadas a Ias !]rabaciones de Ios discos, radio o cinta externa para el pais donde se utiliza el aparato.
t..,, ,:, , S.”,: . M OW.m Wlm$ mmm.e4s .-. —, —...-. =::=.L-”.- -.-”, >.&-ti7_ ,- ,_ ... . . . .- —,. ,, -.x.. : ,--..=-.—-. =iz- , -L-..” . . . . . . s p=%~—e. . =...---.”.. ,= W=----- . ~-.-:”:_—_ ,, . ~=.=--e_ ., . L-.
PREFACE Bienvenido a Aiwa NSX-4000/NSX-3900 bfuchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereoforwco (de Aiwa. lPara obtener el optimo funcionamiento de su sistema, sirvase leer ldetenidamente este manual instrucciones y familiarfcese con Ios Iprocedimientos de operation.
TABLE OF CONTENTS FOREWORD .......... ...... .......... ......... ............ .......... ........... ......... 4 FEATURES ....... ...... ......... ............ ......... .......... ............ ......... .. ...8 PRECAUTIONS ........... ..... ........
INDICE TABLE DES MATIERES PREFAclo ....... .... .......... ......... ......... ........... ......... ... ..# ......... ... ...5 CARACTERISTICAS ........ ...... .......... .......... ......... .......... ........ ...9 PRECAUCIONES ......... ..... . ...
8.
CARACTERISTICAS CARACTERISTKIUES Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos Pueden colocarse al mlsmo tiempo tres discos compactos sobre el compartimiento de discos y reproduclrse contmuamente. Usted puede seleccionar cualquler canclon de cualquier disco, directamente o en la reproduction programada.
10.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos descritos a continuation. Voltaje de CA Antes del USO, compruebe SI el voltaje nominal de su sistema coincide con el voltaje de su Iocalidad. Colocacion ● No utillce el slstema en lugares extremadamente calurosos, fries, polvorientos o humedos.
-H ----’ 1 ‘@ IMPORTANT Connect equipment, antennas, and other optional equipment be- fore connecting the AC cord. CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS You can obtain a front surround effect. Connect the speakers to the SPEAKER terminals and the SUR- ROUND SPEAKERS jacks of the main unit.
IMPORTANTE Conecte el aparato, Ias antenas y otros equlpos opcionales antes de conectar el cordon de alimentacion CA. CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS Usted puede obtener un efecto difuso delantero. Conecte Ios altavoces a Ios terminals SPEAKER y a Ias tomas SURROUND SPEAKERS del aparato principal.
ANTENNA CONNECTIONS CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS Connections differ according to the suffix of the model number on the rear of your unit. Preparation ● Untie the supplied FM feeder antenna. ● Stand the supplied AM loop antenna on a surface by fixing the claw to the slot.
CONEXION DE LAS ANTENAS CONNEXION DES ANTENNES CONEXION DE LAS ANTENAS SUMINISTRADAS Lasconexlones difierensegun elsufijodel numerodel modelo indicado a la espalda del aparato. Preparaci6n ● Desate la antena de Iinea FM summistrada. ● Ponga de pie la antena de cuadro AM suministrada sobre una super-hcle, fljando la garra a la ranura.
REMOTE CONTROL Inserting batteries Detach the battery coveron the rear of the remote control and insert two R6 (size AA) batteries. + ❑ When to replace the batteries The maximum operational distance of the remote control should be approximately 5 meters (16 feet).
CONTROL REMOTO TELECOMMANDE lnsercion de Ias pilas Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del control remoto e inserte dos pdas R6 (tamaho AA). + ❑ Reemplazo de Ias pilas La distancla maxima de operation entre el control remoto y el aparato debe ser de 5 metros.
BEFORE OPERATION To turn on the unit+ ❑ Press the POWER button. You can also turn the unit on by pressing one of the direct play buttons. (See page 20.) The disc compartment may open and close for resetting the unit. After use Press the POWER button to turn off the power.
ANTES DE LA OPERACION AVANT L’IJTILISATION Para encender el aparato + ❑ Presione el boton POWER. Usted puede encendertamblen el aparato, presionando uno de Ios botones de reproduction directs. (Vease la pagina 21.) El compartimiento del disco quiza se abra y se cierre para reponer la unidad.
BEFORE OPERATION DEMO [DEMONSTRATION) MODE DEMO s M . . . . g ., ,,!,,,,,, CASSETTE TAPES Usable tapes For playback, use normal (type I), CrOz (type II), and metal (type IV) tapes. The proper bias and equalization to suit the type of tape are selected automatically.
ANTES DE LA OPERACION AVANT L’LJTILISATION CASSETTES DE CINTAS Cintas utilizable Para la reproduction, utilice Ias cintas normales (tlpo I), CrOz (tipo II) y cinta metalica (tipo IV), Se seleccionan automaticamente la polarization y la ecualizaclon adecuadas al tipo de la cinta.
#ill SET L/ SETTING THE CLOCK When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to inform vou that the current time needs to be set. Set the time as follows: while the power is still off. 1 2 3 4 5 Press the II SET button. The hour flashes.
AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Al conectarel cordon CA, parpadea el boton 1[ SET para informarle que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication horaria mientras que la alimentacion este desconectada, 1 2 3 4 5 Presione el boton II SET.
•~a DOWN UP @ VOLUME v ( 1 VOLUME MIN ● ● MAX b ❑ D b. —GEQ— T ROCK POP CLASSI c. GEQ % ADJUSTING THE SOUND VOLUME + ❑ To adjust the volume with the VOLUME control on the main unit To increase the volume, turn the VOLUME control clockwise.
AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON VOLUMEN + ❑ Para ajustarel volumen con el control VOLUME del aparato principal Para aumentar el volumen, gire el control VOLUME a la derecha.
ADJUSTING THE SOUND DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR)+ ❑ The sound of a concerl hall is produced by sounds reflected from the walls and ceiling, reinforcing the sounds coming directly from the orchestra.
AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON DSP (PROCESADOR DE SENALES DIGITALES) + ❑ Con esta funcion, se produce un sonido parecido al de una sala de concertos donde Ios sonidos se repercuten de Ias paredes ytecho para reforzar Ios sonidos que vienen directamente de la orquesta.
@ d’ DISC CHANGE 28 BASIC OPERATIONS 1 2 3 4 5 Press the CD button. The power is turned on and the button lights in red. If a disc is inserted You can turn the unit cm and begin play by pressing the CD button (direct play function). Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment.
OPERAClONES BASICAS OPERATIONS DE BASE 1 2 3 4 5 Presione el boton CD. Se conecta la alimentaclon y enciende en rojo el boton CD. Si esta insertado un disco Usted podra encender el aparato e Inlciar la reproduction presionando el boton CD (funcion de reproduction directs), Presione el boton A OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de discos.
1 d DISC CHANGE 30 BASIC OPERATIONS To check the remaining time Press the CD EDIT/REMAIN button during playback. The amount of time remaining until all tracks finish playing is displayed. To restore the play time display, press it again. When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
OPERAClONES BASICAS OPERATIONS DE BASE Para verificar el tiempo restante Presione el boton CD EDiT/REMAIN durante la reproduction. Sevisuallzael tlempo que queda hasta quetermine la reproduction de todas Ias canciones. Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction, presione otra vez el mismo boton.
144 DOWN uPffl E3111a b 1 DISC SKIP 8 BASIC OPERATIONS SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK You can Ibcateaparticular point in atrackduring play by monitoring fast forward sound or observing CD playing time in the display. + ❑ To search back Keep the +4 DOWN button pressed and release it at the desired point.
OPERACIONES BASICAS OPERATIONS DE BASE BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION Es poslble ubicar un determinado punto de la cancion durante la reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocldad u obseivando el tiempo de reproduction del disco compacto en el visualizador.
RANDOM PLAY RANDOM mmm ❑ ✎ m All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played randomly. Press the RANDOM button on the remote control to display RANDOM, before or during play. + ❑ To cancel random play Press the RANDOM button so that RANDOM in the display goes out.
REPRODUCTION ALEATORIA Todas Ias canc!ones del disco seleccionado o de todos Ios discos contenidosen elcompartimiento dediscospueden reproducirse aleatonamente. Presione el boton RANDOM del control remoto paravisualizar “RANDOM”, antes o durante la reproducclon.
1 PRGM 8 2 DISC ~DIRECT PLAY1 ago o b 3 @ +10 +10 o 5 LI DIRECTION + PRESET PROGRAMMED PLAY The CD player has a built-in memory function that allows play of up to 30 tracks over three discs in any order. 1 2 3 4 5 Press the PRGM button in stop mode. The PRGM indicator flashes in the display.
REPRODUCTION PROGRAMADA El reproductorde discos compactos tiene una funcion de memoria que Ie permite reproducer hasta30canciones detres discos en cualquier orden. 1 2 3 4 5 Presione el boton PRGM en el modo de parada. El indicador PRGM parpadea en el visualizador.
BASIC OPERATIONS 3 DOLBY NR ~NR 4 DIR/PRESET u 1 2 3 4 Press the TAPE button. The power is turned on and the button lights in red. If a tape is inserted You can turn the unit on and begin playback by pressing the TAPE button (direct play function). Open the cassette holder by pressing theA EJECT mark and insert a tape exposed side down.
1 2 3 4 Presione el boton TAPE. Se conecta la alimentaclon y el boton se enciende en rojo. Si esta insertada una cinta Usted puede encender el aparato e inlclar la reproducclon preslonando el boton TAPE (funcion de reproduction directs). Abra et portacassette presionando la marca A EJECT e inserte un cassette con la cara expuesta hacia abajo.
b BASIC OPERATIONS Information in the display ~ ❑ o Playback side of the tape When D is displayed, the side facing you (the front side) is played, When < is displayed, the other side (the side away from you) is played. @ Tape counter The tape counter indicates the tape running length.
OPERAITIOfVS DE BASE OPERACIOIVES BASICAS Information en el viswdizador + ❑ @) Cara de reproduction de la cinta Cuando D esta visualizado, se reproduce la cara enfrentada a usted (la cara frontal). Cuando U esta visualizado, se reproduce la otra cara (la cara alejada de usted).
FM MODE MONO MANUAL TUNING 1 2 Press the TUNEFUBAND button to select the band. You can also select the tuner by pressing the TUNER/BAND button with the power off. After the power comes on, press it again as follows to select the band. m Press the ++ DOWN or *E UP button to select a station.
SINTONIZACION MANUAL ACCORD MANUEL 1 2 Presione el boton TUNEFUBAND para seleccionar la banda deseada. Es poslble selecclonar la radio presionando el boton TUNER/ BAND con la ahmentaclon desconectada. Despues conexion de la alimentacion, presionelo nuevamente sigulente manera para selecclonar la banda deseada.
PRESETTING STATIONS The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a station, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune into a preset station directly. (See page 46.) 1 2 3 Select a band and station. See “MANUAL TUNING on page 42.
MEMORIZATION DE EMISORAS MEMORISATION DE STATIONS Este aparato puede memonzar un total de 32 emisoras. Para memorizar una emisora, use ei ntimero de presintonizacitm para la aslgnaclon. Para sintonizar directamente una emlsora memorizada, utilice su correspondiente ntimero.
u TUNING INTO A PRESET STATION 1 Press the TUNEWBAND button to select a band. 2 Press the +* DIWPRESET button to select a preset number. Each press of the 4 ➤ DIR/PRESET button selects the next highest number. @ Preset number @ Frequency Selecting a preset number directly 1 2 Press the TUNER/BAND button to select a band.
SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE 1 2 Presione el boton TUNEWBAND para seleccionar una banda. Presione el boton +> DIR/PRESET para seleccionar un numero memorizado. Cada vez que se preslone el boton + ➤ DIR/PRESET se selecciona el siguiente numero mas alto.
LISTENING TO OTHER SOURCES See page 16 for information about connecting external equipment. 1 2 Press the VIDEO/AUX button. The power is turned on (direct play function), and the button lights in red. Play the external source. Refer to the operating instructions of the connected equipment.
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS ECOUTE D’AUTRES SOURCES Refierase a la pagina 17 para la information sobre la conexion de 10s equipos externos. 1 2 Presione et boton VIDEO/AUX. Se conecta la alimentacion (funcion de reproduction directs) y el boton se enciende en rojo.
REV MODE 8 RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT Preparation ● Wind up the tape to the point where recording will start. ● Use a normal (type I) tape for recording. 1 2 3 4 5 Insert the tape to be recorded on into the deck. Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder.
GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO CONECTADO Preparation ● Enrolle la cinta hasta su punto initial. ● Utillce una cinta normal (tipo I) para la grabacion. 1 2 3 4 5 Inserte el cassette que desea grabar en el deck. Presione la marca ~ EJECT para abrir el portacassette.
2 DOLBY NR ~NR 3 REV MODE k+3+c4 5 6 REC/REC MUTE m RECORDING FROM A CD Preparation ● W;nd up to the point where recording will start. ● Use a normal (type I) tape for recording. 1 2 3 4 5 6 Insert the tape to be recorded on into the deck. Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder.
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO Preparation ● Enrolle la cinta hasta el punto de inlcio de la grabacion ● Utilice una cinta normal (tipo I) para la grabacion. 1 2 3 4 5 6 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck. Presione la marca & EJECT para abrir el portacassette.
Al EDIT RECORDING 73 ;,= @ $ CD EDIT/REMAIN REC/REC MUTE n The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about tape lengths and track lengths. When you inserf a CD, the unit automatically calculates track lengths. If necessary, it rearranges the order of tracks, so that no track is cut short.
GRABACION CON EDICION Al ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS La funcion Al EDIT Ie permke grabar discos compactos sin que se preocupe de la duration de la cinta y de Ias canciones. Cuando inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la duration de Ias canclones.
Al EDIT RECORDING To clear the edit program Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in the display goes out, or press the ~ OPEN/CLOSE button. To check the edit program Before recording, press the CD EDiT/REMAIN button. The program for one side of the tape is displayed each time the button is pressed.
ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE El’ GRABACION CON EDICION Al Para borrar el programa de edition Antes de la grabacion, presione dos veces el boton ■ CLEAR de manera que se apague la indication “EDIT”, o presione el boton = OPEN/CLOSE. Para verificar el programa de edition Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
3 CD EI)lT/REMAIN 4 W DOWN IJP FM m b 5 — DISC DIRECT PLAY— o@@ b 6 PROGRAMMED EDIT RECORDING This function lets you program tracks to be recorded from all of the discs in the CD compartment, in any order. The remaining time on each side of the tape is displayed as you program the tracks.
GRABACION CON EDICION PROGRAIWIADA ENREGISTREMENT AWEC MONTAGE PROGRAMME Esta funclon Ie permite programar Ias canciones a grabarse de todos Ios discos conterudos en el compartimiento de discos, en cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se visuallza cuando usted programa Ias canclones.
PROGRAMMED EDIT RECORDING 9 Program the tracks to be recorded on side B. After confirming ~ in the display, repeat steps 5 and 6 for side B. 10 Press the ● RECIREC MUTE button to start record- ing. The tape is rewound to the beginning of the front side, plays through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
GRABACION CON EDICION ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE PROGRAIWADA PROGRAMME 9 Programe lascanciones agrabarse enlacara B. Despuesdeconflrmar I enelvisuallzador, repitalospasos 5 y 6 para la cara B. 10Presioneel boton. REC/REC MUTE para iniciar la grabacion.
SETTING THE TIMER The unit can be turned on at the specified time every day by the built-in timer. You can also set timer recording from the radio or the connected equipment. Preparation ● Make sure the clock is set correctly. (See page 22.) ● Note that the timer-on period is factory-set to 60 minutes.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE El aparato puede encenderse a la hors especificada cada dia mediante el temporlzador incorporado. Usted podra fijar el tiempo para la grabacion de la radio o del equipo conectado. Preparation ● Confirme que el reloj esta correctamente a]ustado.
SETTING THE TIMER 8 9 Get ready for the source. In O timer playback mode To listen to CDs Load discs on the disc trays. Play will begin with the disc in the most recently used disc tray. To listen to a tape Insert a tape into the deck. To listen to the tuner Tune into a station.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE . 8 9 Preparatives de la fuente. En el modo de reproduction por temporizador ~ Para escuchar discos compactos Coloque Ios discos en Ias bandejas de discos.
2 W DOWN UP WI b SElllNG THE SLEEP TIMER The sleep timer automatically turns the unit off after the specified time passes. 1 2 Press the SLEEP button. SLEEP @), @ and 60 @ are displayed. SLEEP @ goes out in 4 seconds, and the sleep timer starts to work.
AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET Con el uso del cronodesconectador, la ahrnentacion se desconecta automaticamente despues de transcurrir el tiempo especificado. 1 2 Presione el boton SLEEP. Se visualizan SLEEP @), @ y 60 @.
1 lE@6J 2 TAPE TUNER/BAND VIDEO/AUX ---ti b VOCAL FADER/ MULTIPLEX/OFF b MICROPHONE MIXING Up to two microphones can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources. Use a microphone with a mini (03.5 mm/’/8 inches) plug. Before connecting a microphone Set the MIC MIXING control to MIN.
MEZCLA DE MICROFONO MIXAGE AVEC MICROPHONE Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos para cantar junto con una fuente musical. Utilice un microfono con mini-clavija (03,5 mm). Antes de conectar un microfono Ajuste el control MIC MIXING a la position MIN.
AU,TO AUITO USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE VOCAL FADER FUNCTION You can obtain a simulated Karaoke effect by making the singer’s voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. In addition, the vocal part can be automatically reduced only while there is audio input through a microphone, by selecting AUTO VOCAL FADER function.
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE FUNCION DE ATENUACION VOCAL Puede usted obtener un efecto parecido al Karaoke atenuando la voz del cantante en Ios discos o cmtas ordinanos.
‘- =. CARE AND MAINTENANCE Occasional maintenance of the unit and care of the unit and care of the software are needed tooptimizethe performance of your unit. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN De vez en cuando efectue el servicio de mantenimiento del aparato y culdado del software para conservarlos siempre en optimas condiciones. Para Iimpiar el gabinete Utilice un pafio suave Iigeramente remojado con una solution de detergence suave.
SPECIFICATIONS TUNEFUAMPLIFIER <FM section> Frequency range Usable sensitivity (IHF) Alternate channel selectivity Signal-to-noise ratio Harmonic distortion Frequency response Stereo separation .
ESPECIFICACIONES SINTONIZADOFUAMPLIFICADOR cSeccion de FM> Gama de frecuencia 87,5 MHz a 108 MHz Sensibilidad utilizable (IHF) 1,3 WV (75 ohmios) 13,2 dBf Selectividad de canal alternative 50 dB (f.
SPECIFICATIONS TUNEIWAMPLIFICATEUR <Partie FM> Plage de frequencies Sensibility utile (IHF) Selectivity des canaux Rapport signaVbruit Distortion harmonique Reponse en frequence Separation stere.
TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as expected, please read through the instructions again and check the table below: There is no sound. c The AC cord is not connected properly. ● An incorrect function button was pressed. ● There is a bad connection between systems.
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS Si el aparato no funcionacorrectamente aun cuandosiga Ias instruccionesde este manual, revise cuidadosamente de acuerdo con 10 descrito en la tabla siguiente: m No suena. Se apagan Ios indicadores en el visualizador o se desco-necta la alilmentacion inmediatamente H despues que sea conactada.
Ehl CAS DE PROBLEME Si la chahre ne fonctionne pas correctement, mgme apres application scrupuleuse des instructions de ce manuel, priere de la verifier soigneusement conformement au tableau suivant: ● Lecordon secteurn’est ~as branchecorrectement.
PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE The names of the buttons and controls are indicated in the following illustrations. instruc- tions about each button are in the pages indi- cated in the black circles. The illustrations are classified according to their functions.
TAPE function Funcion TAPE Fonction TAPE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 TAPE button @ REV MODE button @ ● REC/REC MUTE button I@@@@ [1 SET button @ , CLEAR button @I */F- UP button @I DOL.
PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE TUNER function Funcion TUNER Fonction TUNER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 TUNER/BAND button @ POWER button @ II SET button @ ■ CLEAR button@ .
Others Otros Autres 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Display window POWER button @ SENSOR for remote control @ VIDEO/AUX button @ PHONES .
NSX-4000 C MODEL NSX-4000 MODELE C CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS (POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY lN- SERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Aiwa CX-N4000 U (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Aiwa CX-N4000 U heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Aiwa CX-N4000 U vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Aiwa CX-N4000 U leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Aiwa CX-N4000 U krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Aiwa CX-N4000 U bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Aiwa CX-N4000 U kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Aiwa CX-N4000 U . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.