Gebruiksaanwijzing /service van het product Baby Dose van de fabrikant Gaggia
Ga naar pagina of 55
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO.
FIG.01 6 26 25 1 2 3 4 5 6 7 La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The fi rst time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..
FIG.03 FIG.02 FIG.04.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
ITALIANO • 1 • Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapi- damente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta.
ITALIANO Descrizione: FIG. 01 1 Interruttore principale 2 Tasto erogazione caffè 1 corto/2 corti 3 Tasto erogazione caffè 1 lungo/2 lunghi 4 Tasto prelievo acqua calda 5 Tasto vapore 6 Tasto program.
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quan- tità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione.
ITALIANO • 4 • 5 Ripetere i passaggi ai punti 3 e 4 per pro- grammare la dose d’acqua per il tasto (3). Ogni utente sarà libero di programmare le dosi per ottenere un caffè più o meno forte e di attribuire dosi minori o maggiori ai tasti (2 e 3) per utilizzare il filtro da 1 o 2 tazze.
ITALIANO • 5 • Erogazione vapore/Preparazione del cappuccino Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscal- damento delle bevande. Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
ITALIANO • 6 • Fare molta attenzione a non toccare il trombon- cino vapore: potrebbe essere molto caldo! Presa d’aria da tenere pulita e libera da residui Istruzioni per la pulizia: 1 IMPORTANTE.
ITALIANO • 7 • Problema: Controllare : Mancata erogazione di caf- fè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo rapida.
ENGLISH Congratulations on your wise choi- ce! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
ENGLISH Description of parts: FIG. 01 1 Main switch 2 Coffee dispensing button 3 Coffee dispensing button 4 Hot water supply button 5 Steam button 6 Dose programming/Manual dispensing button 7 Correct.
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour.
ENGLISH Coffee preparation 1 Follow the procedure described under “ Pre- paration ”. 2 Select the correct filter basket (10 or 11) and insert it in the filter holder (9). Use the small filter for 1 cup and the large filter for 2 cups of espresso. Then insert filter-holder (9) into the appliance and wait at least 10 minutes.
ENGLISH Supplying steam/Preparing Cappuccino Steam can be used to froth the milk for cappuc- cinos and also to heat beverages. Caution! Scalding hazard! Splashing may occur at the start – scalding ha- zard! The hot water nozzle and pipe can reach high temperatures: avoid touching it directly with your hands.
ENGLISH • 13 • Pay attention as the Turbo-Frother steam nozzle could be hot ! Air intake to be kept clean and free from residues. Keeping it clean: 1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean.
ENGLISH • 14 • Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely.
DEUTSCH Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsi- chtsmassnahmen zu halten, um die Ge- fahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
DEUTSCH Beschreibung: FIG. 01 1 Hauptschalter. 2 Taste Kaffeeausgabe 3 Taste Kaffeeausgabe 4 Taste für die Wasserausgabe 5 Dampftaste 6 Programmiertaste Dosis/manuelle Ausgabe 7 Leuchtanzeige korrekt.
DEUTSCH HINWEIS: Die Kontrollampe, die das Erreichen der richtigen Temperatur (7) an- zeigt, schaltet sich während der Aufheizung ständig an und aus. Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, muss sich dieses erwär- men. Deshalb 6 Minuten abwarten und dann den ersten Espresso aufbrühen.
DEUTSCH • 18 • Kaffee zubereiten. 1 Das im Kapitel „ Vorbereitung der Espres- somaschine “ beschriebene Verfahren anwenden. 2 Den richtigen Filter (10-11) wählen und in den Filterhalter (9) einsetzen. Den kleinen Filter für 1 Tasse und den grossen für 2 Tassen verwenden.
DEUTSCH Dampfausgabe / Zubereitung eines Cappuccino Mit dem Dampf kann die Milch für den Cap- puccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von Getränken verwendet werden. Turbo-Dampfdüse Darstellung 1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen Kaffeetassen zubereiten.
DEUTSCH • 20 • Reinigungsanleitung 1 WICHTIG : Um zu vermeiden das sich Mil- chreste ablagern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die Anleitung zur Reinigung, die sehr ein- fach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.
FRANÇAIS Légende du diagramme FIG. 01 1 Interrupteur principal 2 Touche distribution café 3 Touche distribution café 4 Touche prélèvement eau chaude 5 Touche vapeur 6 Touche programmation doses/.
FRANÇAIS ATTENTION: Ne jamais mettre la machine en marche lorsque le réser- voir est vide, afin d’éviter d’endom- mager la pompe. Une utilisation incorrecte n’est pas couverte par la garantie. NOTE : Le voyant de température (7) clignote pendant que l’eau chauffe.
FRANÇAIS • 25 • Préparation du café. 1 Effectuez les opérations décrites dans la “ Préparation de la machine à Espresso ”. 2 Choisissez le filtre approprié (10 ou 11) et placez-le dans le porte-filtre (9). Le petit pour un tasse, le grand pour deux tasses.
FRANÇAIS • 26 • Distribution vapeur/Préparation du cappuccino Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour chauffer vos boissons. Attention! Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la machine.
FRANÇAIS • 27 • Instructions de nettoyage 1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après l’avoir immergé dans du lait afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice de prise d’air et afin d’éviter également que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros.
ESPAÑOL • 29 • Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara ha- ciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada.
ESPAÑOL Descripcion: FIG. 01 1 Interruptor principal 2 Tecla suministro café 3 Tecla suministro café 4 Tecla recogida agua caliente 5 Tecla vapor 6 Tecla programación dosis/suministro manual 7 Luz.
ESPAÑOL ¡Atención! No accionar nunca la bomba sin agua a fin de evitar daños a la bomba misma. El uso incorrecto de la bomba no está amparada por la garantía. N.B.: la señal de logro de la temperatura correcta (7) continuará a apagarse y a encenderse automáticamente durante el período de calentamiento.
ESPAÑOL • 32 • Preparación del café. 1 Seguir el procedimento descrito en el capítu- lo “ Preparación de la máquina de café Espresso ”. 2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e introducilo en el porta filtro (9). Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro grande para 2 tazas.
ESPAÑOL • 33 • Suministro de vapor/ Preparación del capuchino Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscal- damento delle bevande. ¡Atención! ¡ Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente.
ESPAÑOL • 34 • Instrucciones para la limpieza: 1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio.
NEDERLAND • 36 • Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur ve- rwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren.
NEDERLAND Voorbereiding van het Espresso- apparaat: 1. Verwijder het deksel (22) en vul het water- reservoir met koud water tot aan de MAX lijn. Kunt u ook het waterreservoir (26) eerst verwijderen door het naar voren te schuiven en nadien vullen. N.B.
NEDERLAND Let op! Nooit de pomp aanzetten zonder water in het reservoir ter voorkoming van schade aan de pomp zelf. Een onjuist gebruik van de pomp wordt niet door de garantie gedekt. N.B.: Het lampje voor het bereiken van de juiste temperatuur (7) blijft automatisch aan- en uitgaan tijdens de opwarmingsperiode.
NEDERLAND • 39 • Het zetten van de espresso. 1 De procedure die in het hoofdstuk “ Voor- bereiding van het Espresso-appa- raat ” beschreven is volgen. 2 Kies het juiste filter (10 of 11) en plaats het in de filterdrager (9). Gebruik het kleine filter voor 1 kopje en het grote filter voor 2 kopjes.
NEDERLAND Stoomontwikkeling/ Het maken van cappuccino De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken. • 40 • Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm waterspatten voordoen.
NEDERLAND • 41 • Aanwijzingen voor de reiniging: 1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem in de melk ondergedompeld te heb- ben ter voorkoming dat de spuitmond en de luchtopening verstopt raken en om de melkafzetting aan de buitenkant niet hard te laten worden.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het apparaat. Of er water in het reservoir zit. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is.
PORTUGAL • 43 • Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada.
PORTUGAL Preparação da maquina para café Espresso: 1. Retirar a tampa do reservatório de água (22) e enché-lo de água fria até á marca MAX do reservatótio (26). Ver FIG. 02 Nota: Próximo à frase MAX no reservatório está o furo de segurança anti-inundação (27), para eventual excesso de enchimento do reservatório.
PORTUGAL A maquina Gaggia está assim pronta para o uso. N.B.: A espia da temperatura correta (7) con- tinuarà a ligar-se e desligar-se automatica- mente durante a fase de aquecimento.
PORTUGAL • 46 • Preparação do café. 1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação da maquina para café Espresso” . 2 Escolher o filtro correto (10 ou 11) e intro- duzi-lo no portafiltro (9). Utilizar o filtro pequeno para 1 xícara e o grande para 2 xícaras.
PORTUGAL • 47 • Atenção! Perigo de queimaduras! No início da emissão podem verificar- se pequenos jactos de água quente. O tubo distribuidor pode alcançar temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos. Versão biquinho vapor 1 Preparar o espresso em xicaras grandes como jà indicado.
PORTUGAL • 48 • Instruções para a limpeza: 1 IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite externos.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida demais.
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instru.
Este producto cumple con la Directiva EU2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos elé- ctricos y electrónicos para reciclaje.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Gaggia Baby Dose (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Gaggia Baby Dose heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Gaggia Baby Dose vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Gaggia Baby Dose leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Gaggia Baby Dose krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Gaggia Baby Dose bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Gaggia Baby Dose kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Gaggia Baby Dose . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.