Gebruiksaanwijzing /service van het product Puccino Dosata PDE van de fabrikant la Pavoni
Ga naar pagina of 122
Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso modello PCL modello PCN modello PDE.
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - T elefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www .lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 1 15/01/10 15.39.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 2 15/01/10 15.39.
3 DICHIARAZIONE DI CONFORMIT A ’ CE – EC DECLARA TION OF CONFORMITY DECLARA TION DE CONFORMITE CE – EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE La Pavoni S.
4 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 4 15/01/10 15.39.
5 Italiano Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- mente le semplici operazioni riguardanti.
6 Prim a dell a mess a in funzi one, legge re atte ntame nte il manu ale di istru zioni . Befo re s tarting the mac hine, ple ase read care- full y instru ction m anual . A vant la mi se e n s ervice, li re a ttent ive- ment l e manuel d ’inst ructi ons.
7 ISTRUZIONI PER IL TRA TT AMENTO A FINE VIT A Italiano Questo prodot to è con forme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecch iatura o sulla confez ione indica che l’ appa.
8 Français L ’ appareil est en conçu et fabriq ué pour faciliter sa valo risation, son recy clage ou sa réutil isation conformément à la directive européenn e 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniqu es usagés (waste electri cal and electro nic equipme nt – WEEE) .
9 INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 11 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 11 3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 12 4 – A VVERTENZE DI SICUREZZA 12 5 – USO IMPROPRIO 14 6 – RISCHI RESIDUI 14 7 – A VVERTENZE IMPORT ANTI 14 8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 15 9 – DECALCIFICAZIONE 15 10 – ACCESSORI 16 10.
10 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 10 15/01/10 15.39.
11 Italiano 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conser vato per tutta la durata operativa della macchina.
12 Italiano 3 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA Queste macchine sono in grado di erogare: – bevande a base di caffè in grani macinato; – acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo; – bevande a base di latte e caffè.
13 Italiano Non toccare le super fici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature. Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
14 Italiano Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita. Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi- na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici. In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO 2 ).
15 Italiano La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’inter no della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla po.
16 Italiano Macchina (PDE) Premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (20) e lasciare scor- rere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione.
17 Italiano 10.1 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA 1. S erbat oio acqua f redda 2. S calda tazze pas sivo 3. M anome tro 4. M anopo la vapore /acqua c alda 5. G ruppo e rogazi one 6. E rogat ore vapor e/acqu a calda 7. Grata remo vibil e poggia taz za 8.
18 Italiano 11 – ISTRUZIONI PER L ’USO 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L ’accensione della lampada (13.
19 Italiano Le tazze calde contribuiscono a conser vare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2). a) Controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente.
20 Italiano 11.2.1 – PREP ARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (PDE) Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni ripor tate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. Per ottenere un ottimo caffè espresso è impor tante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente macinato.
21 Italiano Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del por tafiltr o ad una temperatura di 75-85°C, operare con cautela per evitare scottature o pos- sibili ustioni.
22 Italiano 11.2.1.3 – EROGAZIONE MANUALE (CONTINUA) Premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il T asto programmazione dosi/ Erogazione manuale (20), la macchina inizierà l’erogazione del caffè. Raggiunta la dose desiderata premere il tasto (20) per fer mare l’erogazione.
23 Italiano manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”.
24 Italiano IMPORT ANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi. 6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
25 Italiano 3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsion- ato e ricco di schiuma.
26 Italiano suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere aspor tato tirandolo verso il basso.
27 Italiano Dopo la pulizia rimontare come segue: • Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
28 Italiano 14 – DA TI TECNICI Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz Potenza: 850 W T empo di riscaldamento: 6 minuti circa Pressione pompa: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri Dimensioni (HxLxP): 370 x 213 x 235 mm Peso: 6,5 kg BUONDI_PUCCINO_2010.
29 Italiano 15 – CAUSE DI MANCA TO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e la spia d e l l ’ i n t e r r u t t o r e non si accende. 1. Manca la corrente 2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente 3.
30 Italiano Non si for ma la crema sul caffè 1. La miscela di caffè non è adatta per il tipo di macchina 2. La macinatura non è corretta 3. La quantità di caffè è insufficiente 1. Sostituire il caffè 2. Regolare la macinatura del caffè 3. Aumentare la dose del caffè e pres- sarlo adeguatamente.
31 INDEX 1 – INTRODUCTION 33 2 – MACHINE FUNCTION 33 3 – MACHINE'S PURPOSES 34 4 – SAFETY INSTRUCTIONS 34 5 – IMPROPER USE 36 6 – RESIDUAL RISKS 36 7 – IMPORT ANT PRECAUTIONS 36 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 37 9 – DECALCIFICA TION 37 10 – ACCESSORIES 38 10.
32 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 32 15/01/10 15.39.
33 English 1 – INTRODUCTION This instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized SERVICE CENTER.
34 English 3 – MACHINE PURPOSES These machines can supply: – drinks made up of coffee; – hot water and water y vapour for preparation and heating of hot milk drinks; – drinks made up of milk and coffee.
35 English Burn risk: Do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer , filter-holder , steam supply nozzle). Burn risk: Do not remove the filter-holder while coffee is being made. Burn risk: Never place hands under the coffee gr oup or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause severe burns.
36 English In case of fire, use a carbon dioxide (CO 2 ) fire extinguisher . Do not use water or steam extinguishers. Before per forming any cleaning or maintenance on the machine, tur n off the ON/OFF switch, unplug the power cord by pulling on the plug, and wait for the machine to cool.
37 English Never remove filter-holder and never place hands under the coffee group or steam supply nozzle while distributing to avoid sever bur ns. Dripping of water from filterholder is normal after distributing of coffee. If the machine is not frequently used, turn off the ON/OFF switch and unplug the power cord by pulling on the plug.
38 English Then tur n off the steam switch and the hot water switch. W ait 20 minutes and repeat the above steps until the solution in the water tank has reached the minimum water level. Remove the water tank (1), rinse it thoroughly , refill it with clean water and put it back into the machine.
39 English 10.1 – COMPONENTS 1. C old wate r tank 2. C upwarm er 3. G auge 4. S team/ hot water k nob 5. C offee g roup 6. S team/ hot water s upply noz zle 7. Removab le cup grid 8. Filter hol der 9. Single cup filter/p ods filt er 10. T wo cup filte r 11.
40 English 11 – USER INSTRUCTIONS 11.1 – ST ARTING THE MACHINE a) Fill the tank (1) with cold water. b) Switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “I”. The lamp (13.a) comes on to confir m the power supply . c) Inser t the filter holder in the coffee group.
41 English a) Make sure there is enough water in the tank (10). b) Depending on the number of cups of coffee you wish to make, place the one-cup filter (9) or the two- cup filter (10) into the filter-holder (8) and inser t the filterholder into the coffee group (5) with a left-to-right turning motion until it locks in order to preheat it.
42 English coffee will be light and without the froth that marks a good cup of espresso. If the coffee is ground too finely the espresso will be dark and strong and have little froth.
43 English The machine is equipped with an automatic anti-drip valve (only PCL, PDE models) to eliminate most of the residual coffee that might drip from the coffee head.
44 English Action : fill in the tank with water and repeat the operations for filling the boiler with water . · Grinding is too fine. Action : modify the grinding. · Filter is dir ty . Action : clean the brewing group filter. · Coffee is too pressed.
45 English Once the milk has been properly frothed, turn the knob clockwise to stop the steam and remove the mug. Push the steam lever (15) on the position “O”. 8. Pout the frothed milk on the coffee. Decorate with cacao, cinnamon, Muscat nuts and then ser ve.
46 English 11.4.1 – MAKING CAPPUCCINO WITH THE AUTOMA TIC CAPPUCCINO MAKER 1. make sure the steam/hot water knob (4) is closed. 2. loosen (anticlockwise) the upper locking ring (A) of the turbo steam nozzle (6) (Photo 1) 3. slide the turbo steam nozzle (6) down and off the steam pipe.
47 English 11.5.1 – HOT W A TER (PDE) a) Make sure to follow the instructions as per 11.1 “ star ting of the machine”. b) Open the knob (4) and press the switch (23)”; the turbo steam nozzle (6) pour out immediately . Once you’ve got the desired quantity of water , release the switch (23) to stop hot water coming out and turn the knob(4).
48 English 12.1 – CLEANING OF THE TURBO STEAM NOZZLE Alwa ys c lean prope rly with a wet clo th th e en d of the turbo stea m no zzle (6) a fter use to a void its o bstru ction and alt ering o f the bever ages fla vour . O nce every now and then clean it more s pecif icall y (pictu re 1): • Remove the spout cover (E) pulling it downwards.
49 English 13 – ESPRESSO COFFEE MACHINE FOR PODS USE WITH E.S.E. SYSTEM (OPTIONAL) The mac hine sui table f or groun d coffee u se can be modi fied for E .S.E. p ods foll owing t his proc edure . a) T ake away the adapter disc (a) and the shower of the grounded coffee (B), unscrewing the screw (C).
50 English 14 – TECHNICAL DA T A Power supply: 230-240V 50Hz ; 120V 60Hz Power: 850W W arming time: about 6 minutes Pressure pump: 15 bar T ank capacity: 1,2 litres Dimensions (HxLxD): 370 x 213 x 235 mm W eight: 6,5 kg BUONDI_PUCCINO_2010.indd 50 15/01/10 15.
51 English 15 – TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION T he m ac h i ne do es n ot wo rk and the ON light does not turn on 1. No electricity 2. The ma in cab le is not properly plugged in 3. The main cables damaged 1. Restore electrical power 2. Plug the main cable in correctly 3.
52 English Co ffe e is p ro- du ce d wi th ou t froth 1. Coffee not suitable for machine 2. Improper grind 3. T oo little coffee in filter 1. Use different coffee 2. Adjust coffee grind 3. Put more coffee in the filter Coffee too cold 1. The machine had not reached the proper temperature 2.
53 SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MANUEL 55 2 – FONCTION DE LA MACHINE 55 3 – DESTINA TION D'UTILISASION DE LA MACHINE 56 4 – CONSIGNE DE SECURITE 56 5 – USAGE INCORRECT 58 6 – RISQUES RESIDUELS 58 7 – A VIS IMPORT ANT 58 8 – NETTOY AGE DE LA CAROSSERIE 59 9 – DET ARTRAGE 59 10 – ACCESSORIES 60 10.
54 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 54 15/01/10 15.39.
55 Français 1 – INTRODUCTION AU MANUEL Ce mode d’emploi forme une par tie intégrale de la machine, il doit être lu attentivement et toujours rester à disposition en cas de consultation future ; il doit être conser vé pendant toute la durée d’exploitation de la machine.
56 Français 3 – DESTINA TION D'UTILISA TION DE LA MACHINE Cette machine est capable de réaliser : – des boissons à base de café ; - de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement de boissons et de laid chaud ; – des boissons à base de lait et de café.
57 Français Ne pas toucher les surfaces chaudes (gr oupe, chauffes-tasse, porte- filtre, lance vapeur) afin d’éviter les brûlures. Ne pas enlever le porte-filtre durant l’écoulement du café afin d’éviter de possibles brûlures.
58 Français Ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a été construite. Pour éviter des incendies, décharges électriques ou atteintes à la personne, ne pas immerger la machine dans l’eau, ni les cordons d’alimentation ou les autres composants électriques.
59 Français T oujours contrôler la quantité d’eau dans le réser voir; le manque d’eau lorsque la machine est en marche entraîne le blocage de la pompe d’alimentation ou l’endommagement irréversible de celle-ci.
60 Français Amener le bouton vapeur (15) et le bouton café / eau chaude (14) en position marche et tourner le bouton de distribution vapeur (4) avec précaution, faire sortir de l’eau du turbo vapeur pendant quelques secondes (6) avant d’interrompre la distribution.
61 Français 10.1 – COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE 1. Réser voir d’eau froide 2. Chauffe-tasse passif 3. Manomètre 4. Robinet vapeur/eau chaude 5. Groupe de distribution 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie-tasses 8. Porte-filtre 9.
62 Français 11 – MODE D’EMPLOI 11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE a) Remplir le réser voir (1) d’eau froide. b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L ’allumage du voyant (13.a) confirme l’alimentation électrique.
63 Français a) S’assurer que la quantité d’eau est suffisante dans le réser voir (1). b) Insérer le por te-filtre (8) dans le groupe distributeur de café (5) avec le filtre pour une tasse (5).
64 Français 11.2.1 – PRÉP ARA TION DU CAFÉ ESPRESSO (PDE) S’a ssu rer d’avo ir ef fec tué to ute s les op éra tio ns déc rit es au p ara gra phe 11 .1 “M ise e n rou te de la mach ine ”. Pour obtenir un bon café expresso, il est impor tant d’utiliser du café d’excellente qualité, bien torréfié et moulu correctement.
65 Français Enlever les tasses et ser vir immédiatement le café. La machine est munie d’une électrovalve anti-égouttement (seulement pour les versions PCL, PDE) qui per met d’éliminer la plus grande partie des gouttes venant du groupe distributeur .
66 Français 11.2.1.3 – DISTRIBUTION MANUELLE (CONTINUE) Appuyer et ensuite relâcher en moins de 5 secondes le bouton programmation doses / distribution manuelle (20) ; la machine commencera la distribution du café. Lorsque la dose désirée a été atteinte appuyer le bouton (20) pour fer mer la distribution.
67 Français 11.4 – V APEUR La vapeur peut être utilisée pour monter il lait p our le cap puccino mais aussi pour réchauffer les boissons . V ersion avec le turbo cappuccino (PCN-PCL) 1. Préparer l’espresso en de grandes tasses comme déjà indiqué.
68 Français V ersion avec le turbo cappuccino (PDE) 1. Préparer l’espresso en de grandes tasses comme déjà indiqué. 2. Une fois la machine prête pour la distribution, amener le tube vapeur au-.
69 Français 11.4.1 – PREP ARA TION DU CAPPUCCINO A VEC CAPPUCCINO AUTOMA TIC Le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le Cappuccino Automatic (16) doit être accompli avant la mise en ser vice. Les opérations à accomplir sont les suivantes : 1.
70 Français d) Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réser voir (1) contient bien de l’eau. 11.5.1 – EAU CHAUDE (PDE) a) S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.
71 Français 12.1 – NETTOY AGE DU DISPOSITIF TURBO V APEUR Afin de ne pas altérer la saveur des boissons à réchauffer et d’éviter l’obstruction du turbo vapeur (6), après chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide.
72 Français • Enlever , en appuyant sur les zones moletées, la rampe de jet (F) du corps de montée du lait (E). • Dévisser le robinet d’aspiration lait (D) du corps de montée du lait (E). • Dévisser le volant de régulation (C) du robinet (D).
73 Français 15 – CAUSES DE MAUV AIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION La mac hine ne fo nc tio nne pas et le voyant de l’i nterr upte ur ne s’allume pas. 1. Absence de courant. 2. la fiche du câble d’alimentation n'est pas bien branchée 3.
74 Français Il n'y a pas de mo uss e su r le café. 1. La mélange de café n'est pas appro- prié à ce type de machine. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Il n'y a pas assez de café. 1. Remplacer le café. 2. Régler la mouture du café.
75 INHAL T 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN 77 2 – FUNKTION DER MASCHINE 77 3 – BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE 78 4 – HINWEISE ZUM UNF ALLSCHUTZ 78 5 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 80 6 – RESTGEF AHREN 80 7 – WICHTIGE HINWEISE 81 8 – REINIGUNG DES GEHÄUSES 81 9 – ENTKALKUNG 82 10 – ZUBEHÖR 82 10.
76 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 76 15/01/10 15.39.
77 Deutsch 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN Das vorliegende Handbuch gilt als Bestandteil der Maschine. Es muss aufmerk- sam durchgelesen und zur späteren Bezugnahme für die gesamte Zeit des Einsatzes der Maschine sorgfältig aufbewahrt werden.
78 Deutsch einer genau festgelegten T emperatur durch gemahlenes Kaffeepulver gepresst wird. Um einen vorschriftsmäßigen Betrieb der Maschine zu gewährleisten, muss der Benutzer die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen genau durch- gelesen und verstanden haben.
79 Deutsch Die unter Hitze stehenden Flächen und T eile der Maschine (Brühko- pf, T assenwärmer , Siebträger , Dampfr ohr) dürfen nicht berühr t werden. (V erbrühungsgefahr !). Der Siebträger darf während der Kaffeeabgabe nicht abgenommen werden.
80 Deutsch Die Ausführung von nicht vom Hersteller genehmigten Eingriffen zur Reparatur sowie der Einsatz von anderen T eilen als den Originalersatzteilen beinhalten einen V erfall der Herstellergarantie. Die Maschine darf nicht im Freien betrieben werden.
81 Deutsch Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei V erletzungen von Personen oder Tieren oder im Fall von Sachschäden, die auf Eingriffe zurückgeführt werden könnten, welche durch nicht spezifisch qualifizier te oder nicht ausdrücklich für die jeweili- gen Eingriffe berechtigte Personen ausgeführt wurden.
82 Deutsch 9 – ENTKALKUNG Wir empfehlen, die Maschine entsprechend der Dauer des Einsatzes sowie der Härte des Leitungswassers unter V er wendung der handelsüblichen Entkalkungsmit- tel regelmäßig zu entkalken.
83 Deutsch 10.1 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE 1. W assertank 2. T assenwär mer 3. Manometer 4. Dampf-/Heißwasserdrehknopf 5. Brühkopf 6. Dampf-/Heißwasserrohr 7. Bitter für Abtropfschale 8. Siebträger 9. Sieb für eine T asse/T ab 10.
84 Deutsch 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE a) Füllen Sie den W asserbehälter (1) mit kaltem W asser . b) Stellen Sie den Haupthebel (13) auf „I“ Position. Das Aufleuchten der Lampe (13.a) zeigt die Stromver- sorgung an.
85 Deutsch a) V ergewissern Sie sich, daß der W asser tank (1) mit einer ausreichenden Menge W asser gefüllt ist. b) Setzen Sie den Filterhalter (8) mit dem Sieb für eine T asse (5) oder für zwei .
86 Deutsch 11.2.1 – ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS (PDE) Prüfen Sie, dass Sie 11.1 Punkt „Inbetriebnahme der Maschine“ befolgt haben. Um einen optimalen Espressokaffee zuzubereiten, sollten Sie nur Kaffee der besten Qualität ver wenden, der gut geröstet und in der vorgeschriebenen Feinheit gemahlen sein muß.
87 Deutsch 6. Jeder Kunde ist frei, die Kaffeemengen zu programmieren, um einen starken od. leichten Kaffee zu erhalten. Jeder Kunde ist frei, kleine oder große Menge auf die Schalter 21 u. 22 zu speichern, um dafür das Sieb 1 T asse od. 2 T assen zu benutzen.
88 Deutsch EINSCHAL TUNG DER PREINFUSION Mit der Maschine AUS schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Schalter (22) drücken. Die Lampe wird die Einschaltung der Preinfusion zeigen. Nach der Aufleuchtung der Lampe schalten Sie die Maschine aus und wieder ein, um diese in nor malen Betriebszustand zu bringen.
89 Deutsch V ersion mit dem T urbocappuccinorohr (PCN-PCL) 1. Bereiten Sie die Espressos in großen T assen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der Maschine fer tig bringen Sie das Dampfrohr über das Gitter (7), öffnen Sie den Dampf-/ Heißwasserdrehknopf (4) für einige Sek.
90 Deutsch V ersion mit d em T urboc appuc cinor ohr (PDE) 1. Bere iten Sie d ie Espre ssos in gro ßen T asse n, wie schon s pezif iziert. 2. Mit der Masc hine fertig brin gen Sie das Damp frohr ü ber das Gitter ( 7), öff nen Sie den Damp f-/ Heiß wasse rdreh knopf (4 ) fü r ei nige Sek.
91 Deutsch 2. Lösen Sie den oberen Gewindekranz (A) der «T urbo»-Dampfrohr (6) (Foto 1), indem Sie in gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Nehmen Sie die «T urbo»-Dampfrohr (6) aus dem Dampfrohr , indem Sie sie nach unten ziehen.
92 Deutsch 11.5.1 – HEIßW ASSER (PDE) a) Prüfen Sie, dass Sie 11.1 Punkt „Inbetriebnahme der Maschine“ befolgt haben. b) Öffnen Sie den Drehknopf (4), drücken Sie den Schalter (23) und behalten Sie ihn gedrückt; Sie werden sofort eine W asserabgabe aus dem T urbo-Dampfrohr (6) erhalten.
93 Deutsch 12.1 – REINIGUNG DES TURBODAMPFROHRES Um zu vermeiden, den Geschmack der Getränke zu verändern und den Kopf des T urbodampfrohres (6) zu verstopfen, reinigen Sie es vorsichtlich mit einem feuchten Lappen nach jedem Gebrauch.
94 Deutsch Reinigen Sie alle Komponenten mit lauwarmem W asser , und mit Hilfe einer Nadel auch den Kopf des Dampfrohres, dann bauen Sie das Alles wieder auf. 13 – MASCHINE FÜR PODS SYSTEM E:S:E: (OPTIONAL) GEBRAUCH Die Maschine für Pulverkaffee kann auch, wie folgt, auf E.
95 Deutsch 15 – STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG M a s c h i n e schaltet sich nicht ein, und die Kon- tr oll leu cht e de s H a u p t s c h a l t e r s l eu c ht et n i ch t auf. 1. Kein Netzstrom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt.
96 Deutsch Der Ka ffee tr itt nu r i n Tro pfen aus 1. Kaffee zu fein gemahlen. 2. Zu viel Kaffee im Sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
97 ÍNDICE 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL 99 2 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 99 3 – USOS DE LA MÁQUINA 100 4 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 100 5 – USO INAPROPIADO 102 6 – RIESGOS RESIDUALES 102 7 – ADVERTENCIAS IMPORT ANTES 102 8 – LIMPIEZA DE LA CARROCERÍA 103 9 – DESCALCIFICACIÓN 103 10 – ACCESORIOS 104 10.
98 BUONDI_PUCCINO_2010.indd 98 15/01/10 15.39.
99 Español 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL El presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina, hay que leerlo aténtamente, tenerlo siempre a disposición para eventuales consul- tas y conser varlo durante toda la vida útil de la máquina.
100 Español 3 – USOS DE LA MÁQUINA Esta máquina esta destinada para: – bebidas a base de café en granos molidos; – agua caliente y vapor acuoso para la preparación y el calentamiento de bebi- das y leche caliente; – bebidas a base de leche y café.
101 Español No toque las superficies calientes (grupo, calienta tazas, portafiltro, lanza de vapor) para evitar quemaduras. No saque el por tafiltr o durante el suministro del café, para evitar posibles quemaduras.
102 Español No utilice la máquina para otros uso que non sea el uso para el que se ha con- struido. Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja la máquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricas en el agua.
103 Español Controlar siempre la cantidad del agua en el tanque, la falta de agua con la máquina en funcionamiento compor ta el bloqueo de la bomba de alimentación o el daño irreversible de la misma.
104 Español Máquina Domus Bar Electrónica dosificada y Domus Casa Dosifi- cada Pulse la tecla de programación dosis/suministro manual (20) y deje que la solución pase a través del grupo de salida del café (5), durante 15 segundos aproximadamente, e interrumpa el suministro.
105 Español 10.1 – COMPONENTES Y ACCESORIOS MÁQUINA 1. T anque de agua fría 2. Calientatazas pasivo 3. Manómetro 4. Pomo vapor/agua caliente 5. Grupo erogación 6. Erogador vapor/agua caliente 7. Rejilla removible apoya taza/s 8. Portafiltro 9. Filtro 1 taza / cápsulas monodosis 10.
106 Español 11 – INSTRUCCIONES DE USO 11.1 – PUEST A EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA a) Llenar el tanque (1) con agua fría. b) Encender la máquina posicionando el interruptor general (13) en la posición “I”. El encendido de la lámpara (13a) confirma la alimentación eléctrica.
107 Español a) Controle que en el depósito (1) haya una cantidad suficiente de agua. b) Introduzca el portacacillo (8) en el grupo de erogación de café (5), montando el cacillo para una taza (9) o para dos tazas (10), en función del nùmero de café que desee preparar .
108 Español 11.2.1 – PREP ARACIÓN DEL CAFÉ EXPRÉS (PDE) Para preparar un buen café exprés, es impor tante emplear un café de primera calidad, bien tostato y molturado como es debido. Su máquina de café exprés con bomba requere una mezcla de café molido fino.
109 Español Extraiga las taza y sir va el café el acto. La máquina está equipada con una electroválvula antigoteo (solamente versiones PCL e PDE), que permite eliminar el goteo del grupo de erogación casi por completo. Sin embargo, es nor mal que gotee ligera- mente a raiz de los posos de café mojados que quedan en el mismo.
110 Español 11.2.1.3 – SUMINISTRO MANUAL (CONTINUO) Pulsando y soltando sucesivamente en menos de 5 segundos la tecla de programación dosis/Suministro manual (20), la máquina empezará el suministro del café. Cuando haya alcanzado la dosis deseada, pulse la tecla (20) para detener el suministro.
111 Español 3. Cierre el mando del grifo vapor/agua caliente (4). 4. Posicionar el interruptor de vapor (15) en la posición “I”. 5. Después de aproximadamente 15-20 segundos, y cuando el indica.
112 Español IMPORT ANTE Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada tienen que estar frías. 6. Gire lentamente el mando del grifo de suministro del vapor (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para hacer salir el vapor .
113 Español 2. eche leche frìa en el recipiente e introduzca el tubo de aspiraciòn (B) de silicona (fotografia 2) del Capuchino Automàtic (16) en el mismo; 3. coloque la taza con el cafè, que tiene preparado aparte, bajo la boquilla del Capuchino Automàtic (16).
114 Español 12 – MANUTENCIÓN ORDINARIA Y PRECAUCIONES a) Se aconseja efectuar una limpieza periódica del tanque del agua, extrayéndolo con atención de su alojamiento mediante su manija respectiva y reintroduciendo luego en su interior los tubos del agua (tener cuidado que los mismos no se plieguen).
115 Español 12.1 – LIMPIEZA DISPOSITIVO TURBO V APOR Para evita r alte rar el s abor de las be bidas que se qu ieren calen tar y ev itar l a obtur ación del ag ujero del ter - mina l del turbo v apor (6) , limpie e l dispos itivo c on cuida do con un paño h úmedo y d espué s de cada uso.
116 Español 13 – MÁQUINA P ARA USO DE MONODOSIS CON SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL) La máquina está fabricada para el uso de café molido. Está máquina también puede ser compatible del sistemas de monodosis E.S.E., siguiendo los siguientes pasos: a) Quitar el disco adaptable (A) y la ducha del molino (B), desenroscar el tornillo (C).
117 Español 15 – CAUSAS DE NON FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN La máqui na n o fu nci on a y el pilo to de l int er- ru pt or n o s e enciende 1. No hay electricidad 2. El enchufe del cable de alimentación no está insertado corréctamente 3.
118 Español No hay nata en el expreso 1. La mezcla de cafè no es adapta para el tipo de maquina 2. La molenda no es correcta 3. La cantidad de café es insuficiente 1. Reemplazar el cafè 2. Regular la molienda del cafè 3. Aumentar la cantidad de cafè y apre- tarlo adecuádamente.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 119 15/01/10 15.39.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 120 15/01/10 15.39.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat la Pavoni Puccino Dosata PDE (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen la Pavoni Puccino Dosata PDE heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens la Pavoni Puccino Dosata PDE vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding la Pavoni Puccino Dosata PDE leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over la Pavoni Puccino Dosata PDE krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van la Pavoni Puccino Dosata PDE bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de la Pavoni Puccino Dosata PDE kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met la Pavoni Puccino Dosata PDE . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.