Gebruiksaanwijzing /service van het product 125 van de fabrikant Ariete
Ga naar pagina of 126
.
.
IT - 1 - AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO. Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete 1.
IT - 2 - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal 24. suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso 25.
IT - 3 - ISTRUZIONI PER L'USO A TTENZIONE : ANCHE QUANDO L ’APP ARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, ST ACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O T OGLIERE LE SINGOLE P ARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA.
IT - 4 - 4 Impasto : impasto, lievitazione ma senza cottura. Rimuovere l’impasto e utilizzarlo per farne panini, pizza, pane al vapore ecc… 5 Cottura : solo cottura al forno senza impasto né lievitazione. Usato anche per aumentare il tempo di cottura per ogni programma selezionato e per la preparazione di marmellate.
IT - 5 - - Chiudere il coperchio (F) delicatamente e inserire la spina nella presa. - Premere il tasto selezione programmi (C) per scegliere il programma che si desidera. - Premere il tasto di accensione/spegnimento (A) per avviare. - Per il programma "Base" si sentirà un lungo "bip".
IT - 6 - mente venduti in buste e non devono essere precedentemente sciolti in acqua. Potreste anche trovare lievito “ad azione rapida” o “lievito per macchine per pane”. Questi sono lieviti più forti che hanno la capacità di fare lievitare l’impasto con una velocità superiore del 50% rispetto agli altri.
IT - 7 - SALE Il sale aiuta a controllare la crescita del lievito. Senza sale il pane potrebbe gonfiare troppo e poi sgonfiarsi. Inoltre dà più sapore. UOVA Le uova renderanno il vostro pane più ricco e nutriente, aggiungeranno colore e aiuteranno la forma e la consistenza.
IT - 8 - PULIZIA E MANUTENZIONE A TTENZIONE : NON IMMERGERE MAI IL CORPO DEL PRODOTTO, LA SPINA ED IL CA VO ELETTRICO IN ACQUA O AL TRI LIQUIDI, USARE UN P ANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
IT - 9 - oppure: Latte intero tiepido 215 ml. Zucchero 1 cucchiaio Sale 1/2 cucchiaino Margarina o burro 20 gr Mix di farine senza glutine 250 gr. Lievito di birra secco (*) consentito 1/2 bustina o l.
IT - 10 - 3. VELOCE PANE BIANCO (350 gr.) Acqua tiepida 100 ml Zucchero 1 cucchiaino Olio Extravergine d’oliva 1 cucchiaio Sale 1/2 cucchiaino Farina “0” 215 gr Lievito di birra secco (*) 1/4 bustina o lievito di birra fresco 10 gr Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti prima di avviare la macchina.
IT - 1 1 - PASTA PER MUFFINS Latte 185 ml. Panna 185 ml. Burro 90 gr Sale 1 pizzico Zucchero 260 gr. Scorza D’arancia grattata Farina bianca “00” 450 g Lievito birra secco (*) 1,5 bustine o lievito di birra fresco 36 gr Al termine aggiungere mescolando a mano e secondo i propri gusti: - 185 gr.
EN - 12 - IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the following: Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains elec- 1.
EN - 13 - This appliance is designed for HOME USE ONL Y and may not be used for commercial or indus- 25. trial purposes. This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC directives. 26. Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manufacturer may 27.
EN - 14 - - Fit the kneading arm (G) to the shaft inside the bowl (H) (Fig. 2). - Measure out the ingredients with the measure (I) or measuring spoon (L) provided or weigh them and then place them in the bowl (H). - Place the bowl (H) over the special shaft inside the appliance, turning it clockwise to lock it in place (Fig.
EN - 15 - Keeping the bread hot After the bread has been baked, it can be kept hot for 60 minutes. During this function, the 4 LEDs underneath the on/off key (A) flash.
EN - 16 - ATTENTION : Never use metal utensils to remove the bread from the bread pan (H) to avoid ruining the anti-stick coating of the bread pan. - Gently remove the bread and let it cool down for approximately 20 minutes before cutting it.
EN - 17 - THE LIQUID INGREDIENT The liquid ingredient is normally water or milk or a mixture of both. Water makes a crisper crust. Milk makes the crust softer and the texture more velvety. There are differing opinions over what the temperature of the water should be.
EN - 18 - STORING BREAD Bread found on sale usually contains additives (chlorine, lime, tar colour agent, sorbitol, soya, etc.). Your bread contains none of these, so it does not keep as well as bread bought from the shop and has a different appearance.
EN - 19 - RECIPES 1. BASIC WHITE BREAD (350 gr.) 100 ml lukewarm water 1/2 teaspoon sugar 1 tablespoon extra virgin olive oil 1 teaspoon salt 215 g type “0” flour 1/4 sachet dry brewer’s yeast (*) or 8 g fresh brewer’s yeast Add all ingredients and wait for 10 minutes before starting up the appliance.
EN - 20 - • Check the initial phase of mixing. Check that the consistency of the dough is the right consistency when there are no flour residues on the sides of the bread pan and deep troughs form on the sur- face of the mix when the kneading arm is functioning.
EN - 21 - 4. DOUGH DOUGH FOR PIZZA (350 gr.) 200 ml. of water 1 teaspoon of salt 3 table spoons of olive oil 350 gr. of “0” grade white flour 1 sachet dry brewer’s yeast (*) or 25 g fresh brewer’s yeast. Remove from the appliance and knead again.
FR - 22 - INSTRUCTIONS IMPORTANTES LIRE CES INSTRUCTIONS A V ANT L ’EMPLOI. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique.
FR - 23 - Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son 24. service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque de danger . L ’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne peut en aucun 25.
FR - 24 - MODE D’EMPLOI ATTENTION : MEME QUAND L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEMONTER LES DIFFERENTES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DE LA MACHINE.
FR - 25 - 4 Pâte : pétrissage et levage mais sans cuisson. Extraire la pâte et l’utiliser pour faire des petites miches, des pizzas, du pain à vapeur , etc.
FR - 26 - - Frapper la touche de sélection programmes (C) pour choisir le programme. - Frapper la touche de marche/arrêt (A) pour le démarrage. - Pour le programme «Base», un «bip» sonore prolongé se déclenche. Sa fonction est de rappeler à l’utilisateur de verser les ingrédients dans le récipient.
FR - 27 - produit des bulles qui demeurent emprisonnées dans la pâte et la font augmenter de volume. Parmi les différents types de levure disponibles, nous conseillons d’utiliser la levure de bière séchée. Elle est généralement vendue en sachets et ne doit pas être dissoute dans de l’eau.
FR - 28 - SEL Le sel aide à contrôler la croissance de la levure. Sans sel, le pain peut se gonfler de façon excessive puis se dégonfler. En outre, le sel donne plus de goût au pain. OEUFS Les œufs rendent votre pain plus riche et nourrissant; ils le colorent et facilitent sa forme et sa consis- tance.
FR - 29 - ATTENTION : Faire refroidir l’appareil avant de procéder au nettoyage. ATTENTION : Ne jamais utiliser d’ustensiles métalliques pour extraire le contenu du récipient car ils peuvent endommager le revêtement anti-adhérent. - nettoyer le récipient (H) en frottant l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide.
FR - 30 - ou: Lait entier tiède: 215 ml Sucre: 1 cuillère à soupe Sel: 1/2 cuillère à café Margarine ou beurre: 20 gr Mélange de farines sans gluten: 250 gr Levure de bière séchée (*) 1/2 sa.
FR - 31 - 3. RAPIDE PAIN BLANC (350 g) Eau tiède: 100 ml Sucre: 1 cuillère à café Huile d’olive extra vierge: 1 cuillère à soupe Sel: 1/2 cuillère à café Farine type “0”: 215 g Levure d.
FR - 32 - PATE POUR MUFFIN (350 g) Lait: 125 ml Crème fraîche: 125 ml Beurre: 60 g Sel: 1 pincée Sucre: 175 gr Ecorce d’orange râpée Farine blanche “00”: 300 g Levure de bière séchée (*).
DE - 33 - WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: V ergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt. 1. Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung 2.
DE - 34 - Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder 23. das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten V ertrags-Kundendienststelle bringen. Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder sei- 24.
DE - 35 - HINWEIS : Bei der Erstbenutzung alle Bestandteile reinigen, wie im Abschnitt “Reinigung und Instandhaltung” angegeben ist. Das Gerät im Backmodus (Prog. 5) einschalten und circa 100 Minuten im Leerlauf in Betrieb lassen. Nachdem es abgekühlt ist, nochmals reinigen.
DE - 36 - Hinweis : Betriebszeit für jedes Programm: 1 Basis 3:00 2 V ollkorn 3:40 3 Schnell 1:38 4 T eig 1:30 5 Backen 0:30 Warmhaltung Nach dem Backen kann das Brot 60 Minuten warm gehalten werden. Während dieser Funktion blinken die 4 Leds unter der Einschalt-/Ausschalttaste (A).
DE - 37 - ACHTUNG : Während des Backens ist es möglich, dass aus dem Belüfter unter dem Deckel (F) Dampf austritt: das ist vollkommen normal. - W enn das Gerät seinen V organg beendet hat, ertönen 10 „Bip“. Die Einschalt-/Ausschalttaste (A) circa 3-5 Sekunden drücken.
DE - 38 - FLÜSSIGE ZUTATEN Die flüssige Zutat besteht normalerweise aus Wasser oder Milch oder aus einer Mischung aus beiden. Das Wasser macht die Kruste knuspriger. Die Milch macht die Kruste weicher und macht das Brot locker. Es gibt verschiedene Meinungen über die ideale Wassertemperatur.
DE - 39 - EIER Eier machen ihr Brot reichhaltiger und nahrhafter, sie bringen Farbe ins Brot und verhelfen zu Form und Konsistenz. Die Eier gehören zu den flüssigen Zutaten des Brots, deshalb muss die Dosierung der anderen flüssigen Zutaten angepasst werden, wenn Eier hinzugefügt werden.
DE - 40 - muss dann vorsichtig mit einem feuchten T uch gereinigt werden. Den Messbecher (I), den Dosierlöffel (L) mit warmem W asser und Spülmittel reinigen.
DE - 41 - Sie können dieses Basisrezept für Weißbrot und glutenfreies Brot auch für andere Rezepte (salzig oder süß) benutzen. Sie müssen nur den Mehltyp austauschen und die angegebene Flüssigkeitsmenge erhöhen. Die Proportionen sind annähernd die folgenden: das Gewicht der Mischung ohne Gluten entspricht der Flüssigkeitsmenge.
DE - 42 - 3. SCHNELL WEIßBROT (350 gr) Lauwarmes Wasser 100 ml. Zucker 1 Teelöffel Kaltgepresstes Olivenöl 1 Teelöffel Salz 1/2 Teelöffel Mehl “0” 215 gr 1/4 Beutel Trockenhefe (*) oder 10 g frische Bierhefe Die Zutaten hinzufügen und 10 Minuten warten, bevor das Gerät gestartet wird.
DE - 43 - TEIG FÜR MUFFINS Milch 185 ml. Sahne 185 ml. Butter 90 gr Salz 1 Prise Zucker 260 gr Geriebene Orangenschale Weißmehl “00” 450 g 1,5 Beutel Trockenhefe (*) oder 36 g frische Bierhefe A.
ES - 44 - ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO. Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales: Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica.
ES - 45 - Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su 24. servicio asistencia técnica o en todo caso por una persona con calificación similar , para prevenir cualquier riesgo. El aparato ha sido proyectado SÓLO P ARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado 25.
ES - 46 - INSTRUCCIONES DE EMPLEO ATENCIÓN : INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, QUITAR EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE PONER O QUITAR CADA UNA DE LAS PARTES O ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA.
ES - 47 - 4 Masa : amasado, fermentación pero sin cocción. Sacar la masa y utilizarla para hacer bocadillos, pizza, pan al vapor etc. 5 Cocción : sólo cocción al horno sin amasar ni fermentar . Usado también para aumentar el tiempo de cocción para cada programa seleccionado y para la preparación de mermeladas.
ES - 48 - - Apretar la tecla selección programas (C) para elegir el programa que se desee. - Apretar la tecla de encendido/apagado (A) para poner en marcha. - Para el programa «Base» se oirá un largo «bip». Sirve para recordar la introducción de los ingre- dientes.
ES - 49 - veza seca. Ésta normalmente se vende en sobres y no tienen que ser precedentemente disuelta en agua. También podríais encontrar levadura «de acción rápida» o «levadura para máquinas de pan».
ES - 50 - SAL La sal ayuda a controlar el crecimiento de la levadura. Sin sal el pan podría hincharse demasiado y después deshincharse. Además da más sabor. HUEVOS Los huevos harán que vuestro pan sea más rico y nutriente, añadirán color y ayudarán a la forma y a la consistencia.
ES - 51 - - Limpiar la bandeja (H) frotando el interior y el exterior con un paño humedecido. - Si la pala amasadora (G) no sale de su eje motor llenar excepcionalmente la bandeja con agua caliente y dejarla aproximadamente 30 min. La pala después la limpiaremos delicadamente con un paño humedecido.
ES - 52 - Podréis utilizar esta receta base para pan blanco y sin gluten también para otras preparaciones (dulces o saladas) de este recetario, sustituyendo las harinas y aumentando la cantidad del líquido indicado. De manera aproximada las proporciones son de peso igual a la mezcla sin gluten y de los líquidos.
ES - 53 - 3. RÁPIDO PAN BLANCO (350 gr) Agua tibia 100 ml. Azúcar 1 cucharadita Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada Sal 1/2 cucharadita Harina “0” 215 g Levadura de cerveza seca (*) 1/4 sobre o Levadura de cerveza fresca 10 gr Introducir los ingredientes y esperar 10 minutos antes de poner en marcha la máquina.
ES - 54 - MASA PARA MUFFINS (350 gr) Leche 125 ml. Nata 125 ml. Mantequilla 60 g Sal 1 pellizco Azúcar 175 g Corteza de naranja rallada Harina blanca “00” 300 g Levadura de cerveza seca (*) 1 sob.
PT - 55 - ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO. Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais: Certificar-se que a voltagem eléctrica do aparelho corresponda à voltagem de sua rede eléctrica.
PT - 56 - O aparelho foi concebido SOMENTE P ARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para 25. fins comerciais ou industriais. Esse aparelho está de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC. 26. Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem 27.
PT - 57 - funcionar em vazio durante cerca de 10 minutos. Quando a máquina já estiver fria, limpe-a mais uma vez. Enxugue bem todos os componentes e depois monte-os novamente. Agora a máquina está pronta para ser usada. - Monte a pá misturadora (G) no eixo da cuba (H) (Fig.
PT - 58 - Manutenção em calor Depois de cozido, o pão deve ser mantido em calor por 60 minutos. Durante esta função, os 4 leds debaixo da tecla de ligar/desligar (A) piscarão.
PT - 59 - Se necessário, vire a cuba sobre uma grelha de arrefecimento ou sobre uma superfície limpa e sacuda-a delicadamente até o pão sair . ATENÇÃO : Nunca use utensílio de metal para retirar o pão da cuba (H) para não danificar o reves- timento antiaderente.
PT - 60 - INGREDIENTE LÍQUIDO O ingrediente líquido normalmente é constituído de água, leite ou de uma mistura de ambos. A água faz com que a côdea seja estaladiça. O leite deixa-a mais mole e faz com que a consistência seja mais macia. Existem opiniões contrastantes sobre a temperatura ideal da água.
PT - 61 - ERVAS E TEMPEROS Podem ser acrescentadas no início, juntas aos outros ingredientes principais. As ervas e os tempe- ros, como a canela, o gengibre, o orégão, a salsa e o manjerico, acrescentam gosto e causam um bom efeito. Usá-los em pequenas quantidades (1-2 colherinhas) para evitar que cubram o sabor do pão.
PT - 62 - RECEITAS 1. BÁSICO PÃO BRANCO (350 gr.) Água morna 100 ml. Açúcar 1/2 colherzinha Azeite extravirgem 1 colher Sal 1 colherzinha Farinha tipo “0” 215 gr.
PT - 63 - Esta receita básica de pão branco sem glúten também pode ser usada para preparar outras receitas (doces ou salgadas) aqui descritas, substituindo a farinha e aumentando a quantidade do líquido indicado. De modo aproximado, as proporções são equivalentes ao peso da farinha sem glúten e dos líquidos.
PT - 64 - 4. MASSA MASSA PARA PIZZA (350 gr.) Água 200 ml. Sal 1 colherzinha Azeite 3 colheres Farinha branca “0” 350 gr Fermento de padeiro seco (*): 1 saqueta; ou fermento fresco 25 gr Retire a massa da máquina e volte a amassar. Modele a massa e deixe repousar 20 minutos.
NL - 65 - BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN . Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw 1.
NL - 66 - Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken. Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, of als het appa- 23. raat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend Geautoriseerd Assistentie Centrum.
NL - 67 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN LET OP : OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD.
NL - 68 - 3 Snel : kneden, gisten en bakken inkorte tijd. Het brood wordt op deze manier oleine en met een vaster deeg. 4 Deeg : kneden, rijzen maar zonder bakken. V erwijder het deeg en gebruik het voor proodjes, pizza, gestoomd brood enz… 5 Bakken : alleen bakken in de oven zonder kneden en gisten.
NL - 69 - - Maak met de vingers een gat aan de bovenkant van het meel en stop het gist hierin. Pas op dat het gist niet in aaraking komt met vloeistoffen of het zout. - Sluit de deksel (F) voorzichtig en steek de stekker in het stopcontact. - Druk op de toets programmakeuze (C) en kies het gewenste programma.
NL - 70 - GIST Gist is een levend organisme dat zicht vermenigvuldigt in het deeg. Bij de aanwezigheid van de vocht, etenswaren en warmte groit het gist en laat carboondioxide in gasvorm achter. Deze laatste produceert luchtbelletjes die gevangen blijven in het deeg waardoor het deeg rijst.
NL - 71 - aangepast worden ter compensatie. Geen kunstmatige zoetstoffen gebruiken omdat ze het gist niet voeden, of omgekeert enkele laten het gist sterven. ZOUT Het zout zorg voor de rijscontrole van het gist. Zonder zout kan het brood te veel rijzen en vervolgens inzakken.
NL - 72 - REINIGEN EN ONDERHOUD LET OP : DE BASIS VAN HET PRODUCT, DE STEKKER EN HET SNOER NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN.
NL - 73 - of: Lauwe vollemelk 215 ml. Suiker 1 lepeltje Zout 1/2 lepeltje Margarine of boter 20 gr Mix van meel zonder gluten 250 gr 1/2 lepeltje droog geschikt biergist (*) of 12 gr vers biergist Uku.
NL - 74 - 3. SNEL WITBROOD (350 gr) Lauw water 100 ml. Suiker 1 theelepeltje Extravergine olijfolie 1 eetlepel Zout 1/2 lepeltje Meel “0” 215 gr. 1/4 zakje droog biergist (*) of 10 gr vers biergist Stop de ingrediënten in de machine en wacht 10 minuten voordat de machine wordt aangezet.
NL - 75 - DEEG VOOR MUFFINS (350 gr) Melk 125 ml. Room 125 ml. Boter 60 gr Zout 1 mespuntje Suiker 175 gr. Gerspte sinassappelschil Witmeel “00” 300 g 1 zakje droog geschikt biergist (*) of 25 gr vers biergist Aan het einde kunt u naar smaak handmatig de volgende ingrediënten toevoegen: - 125 gr .
EL - 76 - ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές σ.
EL - 77 - Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί 23. ζημιά , ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική .
EL - 78 - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ : ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ , ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠ.
EL - 79 - 3 Ταχύ : ζύμωμα , φούσκωμα και ψήσιμο σε σύντομο χρόνο . Το ψωμί αυτού του είδους , γενικά , είναι πιο μικρό και με μια ζύμη πιο σφιχτή . 4 Ζύμωμα : ζύμωμα , φούσκωμα αλλά χωρίς ψήσιμο .
EL - 80 - - Κάνετε μια λακκούβα με τα δάχτυλα στην κορυφή του αλευριού , βάλτε μέσα τη μαγιά προσέχο - ντας να μην έλθει σε επαφή με τα υγρά ή με το αλάτι .
EL - 81 - ΜΑΓΙΑ Η μαγιά είναι ένας ζωντανός οργανισμός που πολλαπλασιάζεται στη ζύμη . Σε παρουσία υγρασίας , τροφ.
EL - 82 - ΖΑΧΑΡΗ Η ζάχαρη ενεργοποιεί και τροφοδοτεί τη μαγιά επιτρέποντάς της να διογκωθεί . Προσδίδει γεύση και συνοχή και διευκολύνει το ρόδισμα της κόρας .
EL - 83 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ : ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ , ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤ.
EL - 84 - ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (350 γρ .) Χλιαρό νερό 215 ml. Ζάχαρη 1 κουταλάκι Αλάτι 1 κουταλάκι Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 250 γρ .
EL - 85 - 2. ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (350 γρ ) Γάλα 140 ml. Αλάτι 1/2 κουταλάκι Βούτυρο 12,5 γρ . Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1/2 κουταλάκι Λευκό αλεύρι “0” 110 γρ .
EL - 86 - ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS (350 γρ ) Γάλα 125 ml. Κρέμα γάλακτος 125 ml. Βούτυρο 60 γρ . Αλάτι 1 πρέζα Ζάχαρη 175 γρ . Τριμμένη φλούδα πορτοκαλιού Λευκό αλεύρι “00” 300 γρ .
PL - 87 - WA Ż NE OSTRZE Ż ENIA PRZECZYTA Ć TE ZALECENIA PRZED U Ż YCIEM. U ż ywaj ą c przyrz ą dy elektryczne nale ż y zastosowa ć odpowiednie zabezpieczenia, mi ę dzy innymi: Upewni ć si ę , czy napi ę cie elektryczne w przyrz ą dzie odpowiada temu w waszej sieci elektrycznej.
PL - 88 - Nie u ż ywa ć przyrz ą du, je ż eli przewód elektryczny lub wtyczka s ą uszkodzone, lub je ż eli sam 23. przyrz ą d okazuje si ę uszkodzony; w tym przypadku nale ż y dostarczy ć go do najbli ż szego Autoryzowanego Centrum Obs ł ugi.
PL - 89 - ZALECENIA DLA U Ż YTKOWANIA UWAGA : OD ŁĄ CZY Ć WTYCZK Ę OD GNIAZDKA PR Ą DU, TAK Ż E WTEDY, GDY URZ Ą DZENIE NIE JEST U Ż YTKOWANE, PRZED ROZPOCZ Ę CIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED W Ł O Ż ENIEM LUB WYJ Ę CIEM POJEDYNCZYCH CZ ĘŚ CI.
PL - 90 - 3 Szybkie : zarobienie, wyrastanie i pieczenie ciasta w skróconym czasie. Chleb tego typu z regu ł y jest mniejszy i z bardziej g ę stym ciastem. 4 Zarobienie : zarobienie, wyrastanie, ale bez pieczenia. Wyj ąć ciasto i u ż ywa ć go do wykonywania bu ł ek, pizzy , chleba na parze itp.
PL - 91 - - Wykona ć palcami zag łę bienie na wierzcho ł ku kopca m ą ki, wrzuci ć do ś rodka dro ż d ż e, zwracaj ą c uwag ę , aby nie wesz ł y w styczno ść z p ł ynami lub z sol ą . - Zamkn ąć delikatnie pokrywk ę (F) i w łą czy ć wtyczk ę do gniazdka pr ą du.
PL - 92 - DRO Ż D Ż E Dro ż d ż e s ą ż ywymi organizmami, które rozmna ż aj ą si ę w cie ś cie. W obecno ś ci wilgoci, po ż ywienia i ciep ł a, dro ż d ż e powi ę kszaj ą si ę i wydzielaj ą dwutlenek w ę gla w formie gazu.
PL - 93 - CUKIER Cukier uaktywnia i ż ywi dro ż d ż e umo ż liwiaj ą c im p ę cznienie. Dodaje aromatu i konsystencji oraz u ł atwia zarumienienie skórki.
PL - 94 - CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA : NIE ZANURZA Ć NIGDY KORPUSU URZ Ą DZENIA, WTYCZKI LUB PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB INNYCH P Ł YNACH, U Ż YWAJCIE WILGOTNEJ SZMATKI DLA ICH CZYSZCZENIA.
PL - 95 - CHLEB BEZGLUTENOWY (350 g.) Letnia woda 215 ml. Cukier 1 ł y ż eczka Sól 1 ł y ż eczka Olej extravergine z oliwek 1 ł y ż eczka Mieszanina maki bezglutenowej 250 g Suche dro ż d ż e piwne (*) zalecane 1/2 paczki lub ś wie ż e dro ż d ż e piwne 12 g.
PL - 96 - 2.PE Ł NOZIARNISTA CHLEB RAZOWY (350 g) Mleko 140 ml. Sól 1/2 ł y ż eczki Mas ł o 12,5 g Cukier trzcinowy 1/2 ł y ż eczki Bia ł a m ą ka „0” 110 g M ą ka ż ytnia 110 g Suche dro ż d ż e piwne (*) 1/4 paczki lub ś wie ż e dro ż d ż e piwne 10 g.
PL - 97 - CIASTO DLA MUFFINS (350 g) Mleko 125 ml. Ś mietana 125 ml. Mas ł o 60 g Sól 1 szczypt ę Cukier 175 g Starta skórka pomara ń czy Bia ł a m ą ka „00” 300 g Suche dro ż d ż e piwne (*) 1 paczka lub ś wie ż e dro ż d ż e piwne 25 g.
RU - 98 - ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ . Используя электрические пр.
RU - 99 - сель . Никогда не тянуть за провод для того , чтобы вытащить его . Не используйте прибор в случае , если электрический провод или вилка повреждены , или 23.
RU - 100 - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ : ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН , СНАЧАЛА СЛЕДУЕТ ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ОТ .
RU - 101 - 3 Ускоренный : замешивание , дрожжевание и выпечка в короткие сроки . Такой хлеб получа - ется меньшего размера и более плотный . 4 Замешивание : замешивание и дрожжевание без выпечки .
RU - 102 - Примечание : Максимальное количество муки и дрожжей должно соответствовать описанию рецепта .
RU - 103 - Дрожжи Дрожжи являются живыми организмами , размножающимися в тесте . При наличии влаги , пищи и тепла дрожжи размножаются и при этом производят углекислый газ .
RU - 104 - Сахар Сахар активизирует работу дрожжей и является их продуктом питания , используется для роста дрожжей .
RU - 105 - ЧИСТКА МАШИНЫ ВНИМАНИЕ : НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА , ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ . ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ .
RU - 106 - ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (350 гр ) Теплая вода 215 мл Сахар 1 ч . ложки Соль 1 ч . ложки Оливковое масло экстравердж.
RU - 107 - 2. ДИЕТИЧЕСКИЙ ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (350 г ) Молоко 140 мл Соль - 1/2 чайной ложки Сливочное масло - 12,5 г Тростниковый .
RU - 108 - ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ (350 г ) Молоко - 125 мл Сливки - 125 мл Сливочное масло - 60 г Соль - 1 щепотка Сахар - 175 г Тёрта.
AR - 109 - ﺔﻤﻬﻣ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗ . ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺃﺮﻗﺍ : ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺎﻬﻨﻣ ﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ءﺎﻨﺛﺍ ﺕﺎﻃﺎﻴﺘﺣﻹﺍ ﺾﻌﺒﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ .
AR - 1 10 - ﻱﺍ ﻉﻮﻗﻭ ﻭﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﻚﻟﺫ ﻭ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺍ ،ﺎﻬﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻳﺎﻋﺮﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ .
AR - 1 1 1 - ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ » ﺓﺮﻘﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ً ﺍﺩﺎﻨﺘﺳﺍ ﻪﺋﺍﺰﺟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﺐﺠﻳ ﺓﺮ.
AR - 1 12 - : ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞﻜﻟ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻣﺯ : ﺔﻈﺣﻼﻣ ٣ : ٠٠ ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ١ ٣ : ٤٠ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ٢.
AR - 1 13 - . ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺍ ﻭ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﻓﺮﺑ ﺊﺷ ﺍﺬﻫ ﻭ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﺣﻭﺮﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺝﺮﺨﻳ ﻥﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻬﻄﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺍ : ﻪﻴﺒﻨﺗ .
AR - 1 14 - . ﺪﺣﺍﻭ ﻡﻮﻳ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻲﺋﺰﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴ ُ ﻤﻟﺍ ﻚﻠﺘﺑ ﻆﻔﺘﺤﺗ ﻻ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ﻡﺍﺮﺟ ٣٫٥ ﻝﺩ.
AR - 1 15 - ﺾﻴﺒﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻤﺿ ﻞﺧﺪﻳ ﺾﻴﺒﻟﺍ . ﻢﻛﺰﺒﺨﻠﻟ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻭ ﻞﻜﺷ ﻭ ﻥﻮﻟ ﻒﻴﻀﻴﺳ ﻦﻣ ﻭ ﻱﺬﻐﻣ ﻭ ﻰﻨﻏﺍ ﻢﻛﺰﺒﺧ ﻢﻜﻠﻌﺠﻴﺳ ﺾﻴﺒﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻻﺍ ﻭ .
AR - 1 16 - . ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻤﺑ (L) ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻘﻌﻠﻣ (I) ﺭﺍﺪﻘﻤﻟﺍ ﻞﺴﻐﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ - ﺪﻨﻋ ﻞﺋﺎﺳ ﻒﻈ.
AR - 1 17 - ( ﻡﺍﺮﺟ ٥٠٠ ) ﺾﻴﺑﺃ ﺰﺒﺧ ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ﻞﻣ ١٥٠ ﺮﻜﺳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١ . ﺯﺎﺘﻤﻤﻟﺍ ﺮﻜﺒﻟﺍ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥ .
AR - 1 18 - ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻤﻴﺳﻻ ﻭ ﺢﻄﺴﻟﺎﺑ ﺔﻘﻴﻤﻋ ﺕﺎﻬﻳﻮﻓ ﻥﻮﻜﺘﺘﺳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭ ﻲﺷﺍﻮﺤﻟﺎﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ.
AR - 1 19 - ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ . ٣ ( ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠ ) ﺾﻴﺑﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻞﻣ ١٠٠ ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻱﺎﺷ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻒﺼﻧ ﻭ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻖﻴﻗﺩ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٢١٥ .
AR - 120 - ( ﻡﺍﺮﻏ ٥٠٠ ) ﺍﺰﺘﻴﺒﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ٣٠٠ . ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﻖﻋﻼﻣ ٥ - ٤ ٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٥٢٥ .
AR - 121 - ﻚﻌﻜﻟ ﺍ ﻭ ﺕ ﺎﻳ ﻮﻠﺤﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ ﺐﻴﻠﺤﻟ ﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٨٥ ﺓ ﺪﺸﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٨٥ ﺓﺪ ﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٩٠ .
.
.
Cod. 6955103200 Rev . 3 del 09/1 1/2010 825440 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio FI - Italy E-Mail: info@ariete.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Ariete 125 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Ariete 125 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Ariete 125 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Ariete 125 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Ariete 125 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Ariete 125 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Ariete 125 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Ariete 125 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.