Gebruiksaanwijzing /service van het product Classe 10 van de fabrikant Rancilio
Ga naar pagina of 130
ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance INSTRUC.
IT Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO.
T ratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia - da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
.
MD-CER.05 rev.0.3 del 10/07/10 20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40 DICHI A R A ZION E DI CONF ORMIT À CE - DE CLARAT ION DE CON FORM ITE CE EG-KONFORM ITÄ TSERKL ÄRUNG - EC DECLARAT ION OF CONFOR M ITY DECLARACIÓN DE CONF ORMIDAD CE - DECL ARAÇÃO DE CONFO RM IDADE CE Noi R ANCILIO Grou p S.
.
7 Fig. 1 Fig. 2 Descrizione attrezzatura a pressione - Description de l’appareillage sous pression - Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte - Pressure device description - Descripción de lo.
8 Fig. 3 31 8 3 6 MOD . S 36 15 MOD. USB MOD. RE !1 ! 8 1! 1! 1 ! 5 1! !!.
9 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 20 16 13 10 9 7 A B D C H 4 3 L ovato L 2 (3/8"G) 1 ( 30 mm).
10 Fig. 8 A B C D E 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 3 6.1 6.2 6.3 6.1 6.2 6.3 4 5 1 2 12 10 11 7.6 7.7 9 VERS. EA 8 14 S 4 RE S 6 RE 7 S.
11 1 Fig. 1 1 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 9.
12 IT IT ALIANO INDICE Dati di riconoscimento macchina .................... 13 1. Avvertenze generali ...................................... 13 2. Descrizione delle macchine ......................... 14 2.1. Speciche funzionali ....................
13 DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 10 MODELLO: USB - S - RE VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identica - zione collocata sulla macchina Fig.
14 2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE Le macchine della serie CLASSE 10 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde. Il principio di funzionamento consiste in una pompa volumetrica interna alla macchina che alimenta la caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac - qua.
15 Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identicazione macchina Fig.1. Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di un kit di raccordi standard con i quali è possibile effettuare i seguenti tipi di collegamento: - con tubo rigido diretto; - con tubo in rame e doppio cono; - con portagomma.
16 L ’operatore non deve: toccare con le mani le zone calde e di erogazione; appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina; mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso; .
17 sopra indicati. Per l’installazione dell’apparecchio devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione; qualora fosse necessario l’utilizzo di altra componentistica, l’installatore deve vericare l’ido - neità di tale materiale ad essere utilizzato a contatto con l’acqua per consumo umano.
18 7. FUNZIONAMENTO 7.1. Comandi (Fig.8) 1 Interruttore generale Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivato l’interruttore (led acceso) si immette cor - rente alla macchina (escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della caldaia con acqua.
19 A livello raggiunto si ferma la pompa. Azionare l’interruttore 2 per dare inizio al riscalda - mento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare ogni singolo gruppo no alla fuoriuscita di acqua dagli stessi. Attendere che venga raggiunta la pressione di esercizio e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
20 Riempire il ltro con la dose di caffé macinato, livellare e premere leggermente il caffé con il pressino. T ogliere dal bordo del ltro l’eventuale caffé ma - cinato rimasto durante la pressatura.
21 9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda Agire nel seguente modo: 1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qualsiasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto no a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastiera di sinistra comincerà a lampeggiare.
22 9.2. Programmazione (Mod.USB) Attenzione! Lo sportello inferiore (g.3 – pos.14) si richiude automaticamente. Fate attenzione alle mani quando accedete ai co - mandi posti nella parte inferiore della macchina.
23 9.2.2. Reset rigenerazione resine Se la funzione è attivata si può scegliere tra “ Effettuare reset ” N (no) / S (si) premendo i tasti “ + ” e “ – ”. Premere “ enter ” per confer - mare. 9.2.3. Buzzer Possibilità di abilitare un beep quando viene premuto qualsiasi tasto.
24 9.2.5. Set timer Menù di impostazione degli orari di accensione e spegnimento automatico della macchina: - Sottomenù di abilitazione della funzione - Sottomenù per impostare l’orario di accensione e le ore di funzionamento per ogni giorno della settimana.
25 9.2.7. Procedura per rinnovare l’acqua all’interno della caldaia. Dalla lancia Fig.3 - pos.8 fuoriesce acqua calda fino allo svuotamento della caldaia. Alla fine dello svuotamento viene caricata in automatico acqua fresca no al raggiungimento del livello impostato.
26 9.5. Scaldatazze Premendo i l tasto relativo appare sul display l’indicazione seguente: A secondo dei tratti anneriti indica lo stato di potenza di alimentazione della resistenza dello scaldatazze (min – mad – max – spenta). Il passaggio da un livello all’altro avviene premendo il tasto scaldatazze.
27 10. LOAD & SHOW Inserendo una chiave USB nella presa 20 (g. 3) si carica automaticamente l’interfaccia LOAD & SHOW nella quale è possibile compiere le seguenti operazioni: 1. Software macchina: aggiornamento del software. 2. Graca: caricamento di loghi **personalizzati statici e dinamici.
28 1 1.2.1 Lavaggio gruppi caffè All’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggio automatico, viene richiesto attraverso un messaggio su display di eseguire il lavaggio dei gruppi caffè.
29 13. INCONVENIENTI E RIMEDI Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizza - tore da effettuare a spina staccata. Per ogni altro tipo di anomalia o inconve - niente non specificato, staccare la spina di corrente, astenersi da interventi diretti di riparazione o verica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualicato.
30 Ce symbole indique les opérations devant être faites exclusivement per un technicien installateur . Ce symbole indique les opérations pouvant être faites par l’utilisateur . FR FRA NCAIS INDEX Données d’identication de la machine ......
31 DENOMINA TION: Machine à café série CLASSE 10 MODELES: USB - S - RE VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identication qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.
32 2.2. Equipements machines Légende symbolique: A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et arrêt débit manuel. B Fonctionnement automatique;contrôle électroni - que débit doses de café et eau chaude. C Nr . groupes de débit café. D Nr .
33 2.3. Protections mécaniques Les protections dont les machines sont équipées sont: panneaux de protection aux parties soumises à la chaleur et au générateur de vapeur et d’eau chaude; .
34 L ’opérateur ne doit pas: toucher avec les mains les parties chaudes et de débit; appuyer des récipients pleins de liquides sur la machine; mettre les mains sous les becs de débit.
35 l’installation que l’eau est conforme aux conditions requises. Pour l’installation de l’appareil, se servir des composants et des matériaux fournis à cet effet; en cas de besoin d’autres éléments, l’installateur sera tenu de vérier leur aptitude à être utilisés avec l’eau destinée à la consommation humaine.
36 7. FONCTIONNEMENT 7.1. Commandes (Fig.8) 1 Interrupteur général. Sélecteur à deux positions avec led lumineux. Activer l’interrupteur (le led s’allume) le courant entre dans la machine(sauf chauffage de la chau - dière) et active la pompe pour le remplissage de la chaudière avec l’eau.
37 Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête. Actionner l’interrupteur 2 pour donner lieu au chauf - fage de la machine dans la chaudière, ensuite actionner chaque groupe jusqu’à ce que l’eau en sorte. Attendre que la pression d’exercice soit atteinte et que la machine arrive au bon équilibre thermique.
38 Remplir le ltre avec la dose de café moulu, nive - ler et appuyer légèrement sur le café à l’aide du presseur . Enlever du bord du ltre le café moulu qui pourrait y être resté après le pressage.
39 8.5. Machines avec système automatique iSteam (g.8) (uniquement Mod.USB) 8.5.1 Réchauffer le lait ou une boisson (iSteam) Immerger la lance dans la boisson Appuyer sur la touche 7.7 du clavier des fon - ctions (Fig.8) Sur le display sera visualisée la température de la boisson Appuyer à nouveau sur la touche 7.
40 9.2. Programmation (Mod.USB) Attention ! Le portillon inférieur (g.3 – pos.14) se referme automatiquement. Faite attention aux mains quand vous accédez aux commandes situées dans la partie inférieure de la machine.
41 9.2.2. Reset régénération résines Si la fonction est activée, on peut choisir entre “ Effectuer réinitialisation ” N (non) / O (oui) en appuyant sur les touches “ + ” et “ - ”. Appuyer sur “ enter ” pour conrmer . 9.2.3. Buzzer Possibilité d’activer un signal sonore lor - squ’on appuie sur les touches 9.
42 9.2.5. Réglage Timer Menu permettant de sélectionner les horaires d’allumage et d’arrêt automatique de la machine : - Sous-menu d’activation de la fonction - Sous-menu permettant de sélectionner l’horaire d’allumage et les heures de fonctionnement pour chaque jour de la semaine.
43 9.2.7. Manière de procéder pour renouveler l’eau à l’intérieur de la chaudière. Par la lance Fig. 3 - pos. 8, il sort de l’eau chaude jusqu’à ce que la chaudière se vide. Une fois la chaudière vide, l’appareil se remplit automatiquement d’eau fraîche jusqu’au niveau programmé.
44 9.5. Chauffe-tasses Appuyer sur la touche correspondante, l’indication suivante s’afche : Les parties noircies indiquent l’état de puissance d’alimentation de la résistance du chauffe-tasses (min – moyen – max - éteinte). Le passage d’un niveau à l’autre se fait en appuyant sur la touche chauffe-tasses.
45 10. LOAD & SHOW Introduire une clé USB dans la prise 20 (g. 3) pour charger automatiquement l’interface LOAD & SHOW qui permet d’exécuter les opérations suivantes : 1. Logiciel machine: mise à jour du logiciel. 2. Graphique: chargement de logos** personnalisés statiques et dynamiques.
46 1 1.2. Hebdomadaire Opération à effectuer avec la machine en état de marche et sous pression. Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue dont la machine est équipée, mettre une cuillère de poudre détergente pour machine à café, puis monter le porte-ltre dans le groupe à nettoyer .
47 13. PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES Opérations de contrôle qui peuvent être effec - tuées par l’utilisateur , la che débranchée. Pour tout autre type d’anomalie ou d’incon - vénie.
48 DE DEUTSCH INHAL TSVERZEICHNIS Maschinenidentizierung ................................ 49 1. Allgemeine Anweisungen ............................. 49 2. Beschreibung der Maschinen ...................... 50 2.1. Eigenschaften .....................
49 BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 10 MODELLE: USB - S - RE VERSIONEN: 2 - 3 - 4 GRUPPE Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb.
50 2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN Die Maschinen der Serie CLASSE 10 wurden eigens zur V orbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken entwickelt. Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer V erdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das W asser erwärmt wird, versorgt.
51 Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine bea - chten Abb. 1. Bei den Maschinen, die über eine Gasanschluß verfügen, wird bereits ein Set Standard-V erbindun - gs.
52 Der Benutzer darf nicht: die Ausgabelter und andere heiße Stellen mit den Händen anfassen; Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen; die Hände während des Gebrauchs unter .
53 oben genannten Erfordernissen entspricht. Für die Installierung der Maschine müssen die der Maschi - ne beigelegten Materialien und Bauteile eingesetzt werden; falls der Einsatz von sonstigen Bau.
54 7. FUNKTION 7.1. Bedienung (Abb.8) 1 Hauptschalter Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten (die Kontrollampe leu - chtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein.
55 Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe ab. Den Hauptschalter 2, um die W assererhitzung im Boiler einzuschalten. Anschließend alle einzelnen Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils W asser austritt. Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht wird, d.
56 Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen Kaf - feemenge füllen und mit dem Stampfer glattdrü - cken; Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom Filterrand entfernen; Auf dem Filterra.
57 2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge, müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden; 3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee) unter die linke Brühgruppe stellen und die T asse unter das Kaffeeauslaufrohr; 4 Die gewünschte T aste drücken (z.
58 9.2. Programmier (Mod.USB) Achtung! Die untere Klappe (Abb.3 – Pos.14) schließt sich automatisch. Seien Sie vorsichtig mit den Händen, wenn Sie auf die Schaltungen im unteren T eil der Maschine zugreifen.
59 9.2.2. Regeneration reset Ist die Funktion aktiviert, kann man mit den T a - sten “ + ” und “ – ” zwischen “R eset ausführen ” N (nein) oder J (ja) wählen. Mit der T aste “ Enter ” bestätigen. 9.2.3. Buzzer Es ist möglich einen T astenton für jede der T asten einuzschalten.
60 9.2.5. Uhrzeit Einstellung Menü für die Einstellung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine: - Untermenü zum Einschalten dieser Funktion - Untermenü um die Zeit der Einschaltung und die Betriebsstunden für jeden T age der Woche einzugeben.
61 9.2.7. V orgehensweise für die Erneuerung des W assers im Kessel. Aus dem Rohr Abb.3 - Pos.8 läuft heißes W asser aus, bis der Kessel leer ist. Ist der Kessel völlig entleert, wird automatisch frisches W asser aufgefüllt, bis der voreingestellte W asserstand erreicht ist.
62 9.5. W armhalter für T assen Drückt man auf die dementsprechende T aste er - scheint auf dem Display folgenden Angabe: Je nach den schwarzen Strichen wird die Leistung der V ersorgung des Widerstands für den Warmhalter angezeigt (min – mittel – max - aus.
63 10. LOAD & SHOW Steckt man einen USB-Schlüssel in den Stecker 20 (Abb.3) wird die Schnittstelle LOAD & SHOW automatisch geladen und folgende Operationen können ausgeführt werden: 1. Maschinen-Software: Aktualisierung der Software. 2. Grak: Ladung von individuellen ** statischen und dynamischen Logos 3.
64 1 1.2. Wöchentliche W artung Die Maschine muß unter Druck stehen. Den Blindlter auf den Filterträger montieren, ei - nen Löffel Reinigungspulver für Kaf feemaschinen einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe anschließen, die gesäubert werden muß.
65 12. AUSSER BETRIEB SETZEN A - Zeitweilig Die Maschine reinigen und die W artung ausführen; Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebe - band an der Maschine befestigen; Die Maschine.
66 EN ENGLISH CONTENTS Machine identication data ............................. 67 1. General safety rules ...................................... 67 2. Description .................................................... 68 2.1. Specications and composition .
67 NAME: Coffee machine, CLASSE 10 series MODEL: USB - S - RE VERSIONS: 2 - 3 - 4 GROUPS The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identi - cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos.
68 2.2. Machine equipment Legend: A Semiautomatic system; manual dispensing start and stop. B Automatic system; electronic control of coffee and hot water doses dispensed. C N. of coffee dispensing units. D N. of steam spouts. E N. of hot water spouts.
69 4. USE The machine have been designed, manufactured and protected to be used to make express coffee and hot beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to be considered unsuitable and therefore dangerous.
70 6. INST ALLA TION The appliance is only to be installed in locations where use and maintenance is restricted to trained personnel. The machines are tted with height adjustable feet. The support surface shall be levelled, dry , smooth, steady and stable and at such a height that the cup- warming surface is at over 150 cm from ground.
71 that the water meets all the foregoing requirements. For machine installation it is necessary to use all the components and/or parts supplied on issue with the machine.
72 7. OPERA TION 7.1. Controls (Fig.8) 1 Main switch T wo-position switch with led. T urn on the switch (led on) the machine is turned (apart from the boiler) and the pump is turned on to ll the boiler; 2 Boiler resistance switch T wo-position switch with led.
73 When the water reaches the correct level, the pump stops. T urn the main switch 2 to begin heating the water in the boiler then turn each one until water begins to ow from them. Wait for the machine to reach its working pressure and to reach the correct thermal balance.
74 8.2. Preparing cappuccino (Fig.9) Make cup of cappuccino with the express coffee. Use a high and narrow jug, half-lled with milk. Place the jug under the spout so that the nozzle touches the bottom. T urn on the steam tap and lower the jug so that the nozzle is almost at the surface of the milk to create the froth.
75 8.5. Machines with iSteam automatic system (Fig.8) (only Mod. USB) 8.5.1 Heating Milk or a Drink (iStema) Immerse the wand in the drink Press button 7.7 on the keypad (Fig.8) The display will show the temperature of the drink Press button 7.
76 9.2. Programming (Mod.USB) W arning! The bottom hatch door (g.3 – item14) will close itself automatically . Be careful with your hands when accessing the controls located in the machine’s bottom section.
77 9.2.2. Softener regeneration If the function is enabled, you can select “ Reset ” N (no) or Y (yes)- by pressing keys “ + ” or “ - ”. Press “ enter ” to conrm. 9.2.3. Buzzer If you enable this function, whenever you press a button you will hear a beep.
78 9.2.5. Set Timer This menu allows you to set the automatic switching ON and OFF times of the machine. It has the following submenus: - Enable/disable function - Set the time the machine switches ON and the number of working hours for every day of the week.
79 9.2.7. Procedure for replacing the water inside the boiler with fresh water Hot water is emptied out from the nozzle spout Fig.3 – item 8, until the boiler is empty . When emptied, fresh water is lled in automatically until the set level is reached.
80 9.5 .The Cup-W armer By pressing the relative button, the display shows the following: Depending on the darkened segments it indicates the selected power status of the cup-warmer resistances (min – med – max – off). passing from one level to the next is performed by pressing on the cup-warmer key .
81 10. LOAD & SHOW Inserting a USB key into port 20 (g. 3) will automatically upload the LOAD & SHOW interface, through which it is possible to perform the following operations: 1. Machine software: software updating procedures. 2. Graphics: uploading of any static or dynamic customisation logos**.
82 1 1.2. Weekly Operations to be carried out with the machine operative and under pressure. Place the supplied blind lter in the lter-holder , put in a spoonful of detergent in powder for coffee machines and t the lter-holder in the unit to be cleaned.
83 12. STOPPING THE MACHINE A - T emporary stop Carry out cleaning and maintenance operations. Wind up the cable and fasten it to the machine with sticky tape. Cover the machine and place it in a dry room. Do not leave it exposed to atmospheric agents and do not allow it to be touched by children or unift persons.
84 ES ESP AÑOL ÍNDICE Datos de identicación de la máquina ............ 85 1. Advertencias generales ................................ 85 2. Descripción de las máquinas ...................... 86 2.1. Especicaciones funcionales ..............
85 La máquina embalada se almacena en un lugar resguardado de las intemperies, seco y sin hume - dad. La temperatura tiene que ser nunca inferior a +5°C. Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales. Evitar de poner encima del embalaje bultos pesa - dos de otro tipo.
86 2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS Las máquinas de la serie CLASSE 10 son fabricadas para preparar café expreso y bebidas calientes. El principio de funcionamiento consiste en una bom - ba volumétrica al interior de la máquina que alimenta la caldera en la que se produce el calentamiento del agua.
87 Para los datos técnicos de enlace eléctri - co, véase la tarjeta de identicación de la máquina, Fig.1. Las máquinas con calefacción de gas viene provistas de un kit de uniones standard con las cuales es po - sible efectuar los siguientes tipos de enlace: - con tubo rígido directo; - con tubo de cobre y doble cono; - con portagoma.
88 El operador no tiene que: tocar con las manos las zonas calientes y de ero - gación; apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina; poner las manos debajo de los suministradores du.
89 Colocar el cuerpo de la máquina sobre la super - cie horizontal preparada al efecto y regular los pies para asegurar la estabilidad de la máquina y limitar las vibraciones.
90 7. FUNCIONAMIENTO 7.1. Mandos (Fig.8) 1 Interruptor general Selector de dos posiciones con led luminoso. Activar el interruptor (led encendido) se introduce cor - riente en la máquina (excluida la.
91 Una vez alcanzado el nivel la bomba se para. Ac - cionar l’interruptor 2 para activar el calentamiento del agua en la caldera, después accionar cada uno de los grupos hasta que salga agua por ellos. Esperar a que se alcance la presión operativa y que la máquina alcance el equilibrio térmico cor - recto.
92 Utilizar el ltro para 1 ó 2 cafés según las necesi - dades. Llenar el ltro con la dosis de café molido, nivelar y presionar ligeramente el café con el macillo. Eliminar del borde del ltro el eventual café molido que haya quedado durante el prensado.
93 8.5. Máquinas con sistema automativo iSteam (g.8) (sólo Mod.USB) 8.5.1 Calentar leche o una bebida (iSteam) Sumergir la lanza en la bebida Presionar la tecla 7.7 del panel de teclas de fun - ción (Fig.8) En la pantalla aparecerá la temperatura de la bebida Presionar nuevamente la tecla 7.
94 9.2. Programación (Mod.USB) ¡Atención! La portezuela inferior (g. 3 – pos. 14) se cierra automáticamente. Preste atención a las manos cuando acceda a los mandos situados en la parte inferior de la máquina.
95 9.2.2. Regeneration restablecida Si la función está activada se puede elegir entre “ Efectuar reset ” N (no) / S (si) apretando las teclas “ + ” y “ – ”. Apretar “enter” para conrmar . 9.2.3. Buzzer Posibilidad de habilitar un beep cuando se presiona cualquier botón .
96 9.2.5. Impostación timer Menú de conguración horaria de encendido y apagado automático de la Máquina: - Submenú de habilitación de la función. - Submenú para la conguración horaria de encendido y las horas de funcionamiento para cada día de la semana.
97 9.2.7. Procedimiento para renovar el agua en el interior de la caldera. Por la pistola Fig. 3 – pos 8 sale agua caliente hasta que se vacíe completamente la caldera. Al terminar el vaciado se carga automáticamente con agua fría hasta que se llegue al nivel congurado.
98 9.5. Calentador de tazas Presionando el botón relativo aparece en la pantalla la indicación siguiente: Según los tractos anexos indica el estado de potencia de alimentación de la resistencia del calentador de tazas (mín. – med – máx. - apagada).
99 10. LOAD & SHOW Introduciendo una llave USB en la toma 20 (g. 3) se carga automáticamente la interfaz LOAD & SHOW en la cual es posible realizar las operaciones siguientes: 1. Software de la máquina: actualización del software 2. Gráco: carga de los logos ** personalizados estáticos y dinámicos.
100 1 1.2. Semanal Operaciones a efectuar con la máquina ope - rativa y en presión. Montar en el portaltro el ltro ciego en dotación con la máquina, colocar una cucharada de polvo detergente para máquinas de café y luego montar el portaltro en el grupo a limpiar .
101 13.PROBLEMAS Y SOLUCIONES POSIBLES Operaciones de control que el usuario puede efectuar con la clavija de alimentación elé - ctrica desconectada.
102 As operações indicadas com este símbolo são de pertinência exclusiva do técnico instalador As operações indicadas com este símbolo podem ser efetuadas pelo usuário. PT PORTUGUÊS ÍNDICE Dados de identicação macchina ...............
103 DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 10 MODELO: USB - S - RE VERSÃO: 2 - 3 - 4 GRUPOS A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de iden - ticação localizada na máquina Fig. 2 (Pos.
104 2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS As máquinas da série CLASSE 10 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de funcionamento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da água.
105 3. DADOS TÉCNICOS 3.1. Dimensões e pesos (Fig. 5) 2.3. Proteções mecânicas As proteções mecânicas que as máquinas possuem são: Conjunto de painéis completo para proteção das parte.
106 O operador não deve: tocar com as mãos as zonas quentes e de distri - buição; apoiar recipientes com líquidos na máquina; colocar as mãos embaixo dos distribuidores du - rante o.
107 6.1.2. Alimentação elétrica A máquina é fornecida pronta para ser liga - da, segundo as especicações requeridas. Antes de ligar a máquina certicar-se de que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da rede de distribuição elétrica.
108 7. FUNCIONAMENTO 7.1. Comandos (Fig.8) 1 Interruptor Geral Seletor com duas posições com led luminoso. Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corren - te à máquina (excluso o aquecimento na caldeira) e ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira com água.
109 Alcançado o nível a bomba pára. Acionar o interruptor 2 para dar início ao aqueci - mento da água na caldeira, depois então acionar cada grupo até a saída da água dos mesmos. Esperar que seja alcançada a pressão de exer - cício e que máquina alcance o justo equilíbrio térmico.
11 0 Encher o ltro com a dose de café moído, nivelar e pressionar levemente o café com a prensa. T irar da borda do ltro o eventual café moído durante a prensagem. Deixando o café moído na borda do ltro não permite a perfeita aderência da guarnição ao ltro com conseguente perda de água e fundo de café.
111 8.5. Máquinas com sistema automático iSteam (Fig. 8) (Só Mod. USB) 8.5.1. Aquecer leite ou uma bebida (iSteam) Mergulhar o lançador na bebida Pressionar a tecla 7.7 do teclado das funções (Fig. 8) No display será visualizada a temperatura da bebida Pressionar de novo a tecla 7.
11 2 9.2. Programação (Mod.USB) Atenção! A porta inferior (g.3 – pos.14) fecha automati - camente. Quando se tem acesso aos comandos postos na par - te inferior da máquina tomar cuidado com as mãos.
11 3 9.2.2. Reset da regeneração das resinas Se a função está ativada pode-se escolher entre “ Efetuar reset ” N (não) / S (sim) pressionado as teclas “ + ” e “ – ”. Pressionar “enter” para conrmar . 9.2.3. Buzzer Possibilidade de habilitar um beep quando é pressionada uma tecla qualquer 9.
11 4 9.2.5. Set timer Menu de ajuste dos horários para acionar e desligar de modo automático a máquina: - Sub-menu de habilitação da função - Sub-menu para programar o acionamento e as horas de funcionamento para cada dia da semana.
11 5 9.2.7. Procedimento para renovar a água no interior da caldeira. Pela lança Fig.3 - pos.8 sai água quente até o esvaziamento da caldeira. No m do esvaziamento é carregada automaticamente água fresca até que seja alcançado o nível programado.
11 6 9.5. Aquecedor de xícaras Pressionando a tecla relativa aparece no display a seguinte indicação:: Segundo os trechos escurecidos é indicado o estado de potência de alimentação da resistência do aque - cedor de xícaras (min – med – Max – apagada).
11 7 10. LOAD & SHOW Inserindo uma chave USB na tomada 20 (g. 3) carrega-se automaticamente a interface LOAD & SHOW na qual é possível executar as seguintes operações: 1. Software máquina: actualização do sof tware. 2. Gráca: carregamento dos logótipos ** personalizados estáticos dinâmicos.
11 8 1 1.2 Semanal Operação a ser efetuada com a máquina operativa em pressão. Montar no porta-ltro o ltro cego fornecido com a máquina, colocar uma colher de pó detergente para máquinas de café, então montar o porta-ltro no grupo a ser limpo.
11 9 1 1.3 Manutenções periódicas e reparações Durante a manutenção/reparação os componentes utilizados devem garantir que os requisitos de higiene e segurança previstos para o aparelho sejam mantidos. As peças de reposição originais fornecem tal garantia.
120 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHAL TPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO IT FR DE EN ES PT CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control T ransd.
121 Data: Fi rma : Diffusi one e riproduzione vietat a a termini di legge senza nostra aut orizzazi one. PROGETTO: DENOMINAZI ONE: CODICE: Formato: U . T. A4 Viale della Repubbli ca 40 20010 V il lastanza di Parabiago-Mi- Italia T el +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 ww w .
122 Data: Fi rma : Diffusione e r iproduzione vietat a a termini di legge senza nostra autor izzazione. PROGETTO: DENOMINAZI ONE: CODICE: Formato: U . T. A4 Viale della Repubbli ca 40 20010 Villastan za di Parabiago-Mi-I talia T el +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 ww w .
123 All propriet ary rights reserved by Rancilio Group S.p.A. This drawing shall not be reproduced or in any way ut ilized f or the manufacture of the c omponent or unit herein i llustrat ed and must not be released t o other parties wi thout written c onsent.
124 COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGAÇÃO ELÉTRICA 400 V / 3N~ COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE .
125 200-240 3V~ mod. USB COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN- LIGAÇÃO 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in gura. 2) Spostare il collegamento delle resistenze dal con - nettore siglato 3VN~ in quello 3V~ sulla scheda di potenza 1) Raccorder le câble d’alimentation comme indiqué dans la gure.
126 SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMA HIDRÁULICO IT FR DE EN ES PT AD = Addolcitore Adoucisseur W asserenthärter Softener Eliminador de caliza Descalcicador CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control T ransd.
127 VS RV RV IL SC SC CL VA MA2 GR GR PV EA P SL EH EF MA1 PA EC ES VR VR Ref: Si_61 Mod. S-RE.
128 VS RV RV IL SC SC CL VA EC MA2 CV CV GR GR PV SA EA EAR EV IL SA i STEAM EH EF SP BV MA1 PA VR ES VR Rif: Si_6 2 Mod. USB I-Steam option.
HEADQUARTERS & PR ODUCTION PL ANT Rancilio Group spa Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago Milano Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 info@ranciliogroup.com www.rancilio.com www.egrocoffee.com Worldwide Branch Locations SP AIN Rancilio Espana, s.
www.rancilio .com Cod. 46900 146 REV . AE 11/ 2013.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Rancilio Classe 10 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Rancilio Classe 10 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Rancilio Classe 10 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Rancilio Classe 10 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Rancilio Classe 10 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Rancilio Classe 10 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Rancilio Classe 10 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Rancilio Classe 10 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.