Gebruiksaanwijzing /service van het product XE-A213 van de fabrikant Sharp
Ga naar pagina of 484
XE -A213 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’IN.
CAUTION: CAUTION: VORSICHT: ATTENTION: AVISO: VARNING: LET OP: CAUTION: VORSICHT: ATTENTION: AVISO: VARNING: LET OP: Warning This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
1 English English INTRODUCTION Thank you very much for your purchase of the SHARP Electronic Cash Register, Model XE-A213. Please read this manual carefully before operating your machine in order to gain full understanding of functions and features. Please keep this manual for future reference.
CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT .............................................................................
OTHER BASIC SALES ENTRIES ...................................................................................................... .........34 1 Additional Information for BASIC SALES ENTRY ...............................................................
4 PRIOR TO PROGRAMMING .......................................................................................................... ............49 AUXILIARY FUNCTION PROGRAMMING ...........................................................................
5 Part1 QUICK ST ART GUIDE P ARTS AND THEIR FUNCTIONS Front view Rear view The printer is one station type thermal printer, therefore it does not require any type of ink ribbon or cartridge. Lift the rear of the printer cover to remove. To re-install, hook the pawls on the cabinet and close.
6 The mode switch can be operated by inserting one of the two supplied mode keys - manager (MA) and operator (OP) keys. These keys can be inserted or removed only in the “REG” or “ ” position. The mode switch has these settings: : This mode locks all register operations.
7 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 Keyboard sheet Two types of keyboard sheets are installed on the cash register; one for ordinal use and one for text programming. To reinstall the keyboard sheet or a new sheet, please follow the procedure below.
8 Operator display • Repeat number display area The number of repeats is displayed, starting at “2” and incremental with each repeat. When you have registered ten times, the display will show “0”.
9 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 PREP ARING THE CASH REGISTER Unpack the cash register and make sure all accessories are included. For details of accessories, please refer to “SPECIFICATIONS” section on page 95.
10 Three new alkaline batteries LR6 (“AA”size) must be installed in the cash register to prevent the data and user-programmed settings from being erased from the memory, when the AC cord is accidentally disconnected or in case of power failure. Once installed, the batteries will last approximately one year before needing replacement.
11 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 Precaution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Take caution when removing and installing the cover.
12 5. When not using the take-up spool (using as receipt paper): • Cut off the excess paper using the edge of the inner cover, and replace the printer cover. Press the F key to make sure the paper end comes out of the printer cover and clean paper appears.
13 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 BASIC FUNCTION PROGRAMMING Before starting sales entries, you must first program necessary items so the cash register suits your sales needs.
14 Guidance for text programming The register allow you to program texts for department item names (page 17), PLU/subdepartment item names (page 22), function texts (page 62), clerk names (page 24), logo messages (page 25), foreign and domestic currency symbols (page 61), and training mode texts (page 62).
15 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 *Language: 0: English 1: German 2: French 3: Spanish By default, English is set. When you change the language, the texts such as clerk names (page 24), logo messages (page 25) and function texts (page 62), which you programmed, will be reset to the default settings.
16 If you program the VAT/tax, the cash register can calculate the sales tax. In the VAT system, the tax is included in the price you enter in the register, and the tax amount is calculated when tendered according to the VAT rate programmed.
17 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 • The lowest taxable amount is valid only when you select add on tax system. If you select VAT (Value added system), it is ignored. • If you make an incorrect entry before pressing the third @ key in programming a tax rate, cancel it with the l key.
18 1. Specify the department code. 2. Text programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 3. Unit price programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Entry type programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) PRESET ::: (1) Press : key 3 times to display "PRESET".
19 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 5. VAT/tax 1 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. VAT/tax2 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. VAT/tax3 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.
20 8. VAT/tax4 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 9. Registration type programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 10. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Press the s key to register the setting.
21 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 11. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) To program for the incremented dept. code, return to the step 2. When you want to program for other than incremented dept. code, return to the step 1.
22 The PLU function allows speedy key entries whereby a price is automatically called up when a direct PLU key is pressed or a code is entered. The subdepartment is a kind of “open PLU”, which requires you to enter a price before the direct PLU key is pressed or after the PLU code is entered.
23 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 2. Text programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) 3. Unit price programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) 4. Associated dept. programming (Press s to skip . / Press A to terminate.
24 5. Function programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) To program for the incremented PLU code, return to the step 2. When you want to program for other than incremented PLU code, return to the step 1. 6. Terminate programming Please refer to "Guidance for text programming" on page 14 as for how to entering characters.
25 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Logo messages (6 lines and 24 digits for each line) The register can print programmed messages on every receipt. On the standard model, a 6-line logo message is printed on the receipt. If you want to print in other logo message format, please change the format.
26 To print the logo message “THANK YOU” using double sized characters and centering on the third line. A 6-line logo message is preprogrammed when shipped. Please start entering from the first line when you first program a logo message. Decimal point position (tab) setting for domestic currency By default, “2” is selected.
27 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 BASIC SALES ENTR Y Listed below is a basic sales entry example when selling items by cash. For operation details, please refer to "Additional Information for BASIC SALES ENTRY" on page 34. Mode switch setting 1.
28 The cash register allows you two ways of entering PLUs; direct PLU entry and PLU code entry. For more information about PLU entries, refer to "PLU/subdepartment entries" on page 35. Direct PLU entry For the direct PLU code entry, press the direct PLU keys.
29 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 CORRECTION If you make an incorrect numeric entry, you can clear the entry by pressing the l key only before pressing a department key, PLU/subdepartment key, the d key, the % key, the - key or the f key.
30 You can void any incorrect department entry, PLU/subdepartment entry or item refund entry made during a transaction if you find it before finalizing the transaction (e.g. pressing the A key). This function is applicable to department, PLU/subdepartment and refund entries only.
31 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Any errors found after the entry of a transaction has been completed or during an amount tendered entry cannot be voided. These errors must be corrected by the manager. The following steps should be taken: 1.
32 FULL SALES REPORT (Z REPORT) For reading and resetting the sales data, use the resetting function (Z). Resetting prints all sales information and clears the entire memory except for the GT1 through GT3, Training GT, BAL, reset count, and consecutive number.
33 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Periodic consolidation Put the manager key in the mode switch and turn it to the X2/Z2 position. The subsequent printouts are the same in format as in the X1/Z1 full sales report. *1: When you take X2 report, “X2” is printed.
34 Part2 FOR THE OPERA T OR OTHER BASIC SALES ENTRIES Clerk assignment Prior to any item entries, clerks must enter their clerk codes into the register. However, the code entry may not be necessary when the same clerk handles the consecutive transactions.
35 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Error escape function To quit a transaction due to an error or an unforeseen event, use the error escape function as shown below: The transaction is voided (treated as a subtotal void) and the receipt is issued by this function.
36 • PLU entries • Subdepartment (open PLU) entries * Less than the programmed upper limit amounts When zero is entered, only the sales quantity is added. Repeat entries You can use this function for entering a sale of two or more of the same items.
37 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Multiplication entries When selling a large quantity of items, it is convenient to use the multiplication entry method. Enter quantity using numeric keys and press the @ key before starting item entry as shown in the example below.
38 PLU level shift (for direct PLU key) This shift can double or triple the number of direct PLU keys on your register without adding additional direct PLU keys. You can use direct PLU keys in three levels by utilizing shift keys Ò , Ú , and Æ . These keys have the following functions.
39 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 When your machine has been programmed for the automatic return mode (returning to level 1 after an item entry): When your machine has been programmed for the lock shift mode: The subtotal is displayed by pressing the s key.
40 Cash or cheque tendering Press the s key to get a subtotal, enter the amount tendered by your customer, then press the A key if it is a cash tender or press a cheque key ( X or Y ) if it is a cheque tender.
41 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Credit sale Enter items and press a credit key ( c or b ). Mixed-tender sale You can perform mixed-tendering of cheque and cash, cash and credit, and cheque and credit. V A T/ tax system The cash register may be programmed for the following six VAT/tax systems.
42 Manual tax 1-4 system (Manual entry method using preset percentages) This system provides the tax calculation for taxable 1 through 4 subtotals. This calculation is performed using the corresponding programmed percentages when the t key is pressed just after the s key.
43 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 OPTIONAL FEA TURES Percent calculations (premium or discount) Your register provides the percent calculation for the subtotal and/or each item entry depending on the programming. Refer to "Programming for % " for the programming.
44 Deduction for item entries Refund entries For departments 1 to 6, enter the refund amount and press the f key, and then press the corresponding department key (when using the preset price, omit ent.
45 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 This feature is used to store and recall previous balances when a guest look-up (GLU) code is entered. You can accept re-order and issue bills with GLU codes. The GLU code refers to a code that is used whenever the guest check must be accessed for re-ordering or final payment.
46 Additional ordering For making additional entries for a GLU already generated and not settled yet (hereinafter referred to as open GLU), enter the corresponding open GLU code and press the G key to recall the previous balance of the open GLU, then start item entries.
47 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Currency exchange *Exchange rate: 0.000000 to 999.999999 • Press the l key after pressing the V key to cancel payment in a foreign currency.
48 Received-on account entries When you receive on account from a customer, use the r key. For the received-on-account (RA) entry, enter the amount, and press the r key. Cash tendering only available for RA operation. Paid-out entries When you pay an amount to a vendor, use the o key.
49 Part3 FOR THE MANAGER PRIOR T O PROGRAMMING Procedure for programming 1. Check to see whether a paper roll is present in the machine. If there is not enough paper on a roll, replace it with a new one (refer to "Replacing the Paper Roll" on page 89 for the replacement).
50 Example 2: Job code type programming (programming starting from the press of s .) Entering character codes with numeric keys on the keyboard For entering numerals, letters or symbols, enter a character code using numeric keys and press the numeric key : .
51 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Alphanumeric character code table *(DC): Double-size character code : The shaded characters cannot be correctly displayed; a similar character or a space is displayed instead. The character “!!” (code 128) cannot be displayed (displayed as “!”).
52 AUXILIAR Y FUNCTION PROGRAMMING The cash register provides miscellaneous keys such as - , % , V , r , o , X , Y , c , b and A . Miscellaneous keys are programmed in one procedure with guidance messages except for the A key.
53 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 4. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Discount calculation (for the items) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. Discount calculation (for the subtotals) programming (Press s to skip.
54 7. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 8. Terminate programming Item: Selection: Print: A Discount calculation Enable* 0 (for the items) Disable 1 B Discount calculation Enable* 0 (for the subtotals) Disable 1 C Entry digit limit 0-8(default:8) Programming for % 1.
55 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 3. Rate programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Discount calculation (for the items) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.
56 6. Discount calculation (for the subtotals) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. Percent rate limit programming (Press s to skip.
57 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 2. Text programming (Press s to skip) 3. Rate programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Open rate entry programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Preset rate entry programming (Press s to skip.
58 6. Position of decimal point programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. Terminate programming Item: Selection: Print: A Open rate entry Enable* 0 Disable 1 B Preset rate entry Enable.
59 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 3. Footer print on receipt programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Entry of amount tendered programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Press the s key to register the setting.
60 5. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. Terminate programming Item: Selection: Print: A Footer print No* 0 Yes 1 B Amount tendered entry Non compulsory (for X.
61 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Footer printing • This programming decides whether or not the machine should print a message at the foot of a receipt when the A key is used. With regard to programming method of footer logo message, refer to “Logo messages” section on page 25.
62 T raining mode text (12 digits) For every receipts issued in the training mode, **TRAINING** is printed by default. When you want to change the text, follow the procedure below. The programmed text is printed in double-size characters on the receipts issued in the training mode.
63 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 List of function texts Function no. Key or function Default setting Function no. Key or function Default setting 1 _ (–) 2% %1 4 Differ DIFFER 5 Taxabl.
64 ADV ANCED FUNCTION PROGRAMMING The register number and consecutive numbers are printed on every receipt or journal. When your store has two or more registers, it is practical to set separate register numbers for identification. The consecutive number is increased by one each time a receipt is issued or when a journal print occurs.
65 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 The cash register provides various detailed functions listed below. • Function selection for miscellaneous keys • Print format • Receipt print format • PLU level shift and GLU function parameters • Others For this programming, the job code entry style is applied.
66 Print format Job code: 6 * Item: Selection: Entry: A Printing style Journal printing 0 Receipt* 1 B Receipt print style Total 0 Detailed* 1 C Time print on all receipts Yes* 0 No 1 D Date print on all receipts Yes* 0 No 1 E Consecutive no.
67 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 PLU level shift and GLU function parameters Job code: 15 * Item: Selection: Entry: A PLU level shift mode Automatic return mode* 0 Lock shift mode 1 B PL.
68 Job code: 62 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Error beep for misoperation Lock error 0 Misoperation* 1 C Key catch sound Yes* 0 No 1 D Buffered keyboard Yes* 0 No 1 E Void mode Enabl.
69 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Job code: 65 * Item: Selection: Entry: A Printing of balance GT on Z report Yes 0 No* 1 B Resetting of balance GT at the general No* 0 Z1 report Yes 1 C to H Always enter 0.
70 Rounding amount printing (A) Total amount rounding when a transaction is finalized directly by X , Y , c or b key(B) • When you live in Australia, set as shown on the tale below for the parameters A and B. Rounding up of the unit digit of amount (C) Rounding down of the unit digit of amount (D) • Handle C and D as a pair.
71 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Temporary EJ printing during a transaction • If selecting “enable”, you can print journal data of a current transaction recorded in EJ memory by pressing the R key during the transaction.
72 Job code: 70 * Item: Selection: Entry: A VAT shift operation timing Only during a transaction* 1 Only at the start of transaction 0 B Always enter 0. 0 C Always enter 0. 0 D Always enter 0. 0 E Always enter 0. 0 F Always enter 0. 0 G Always enter 0.
73 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Logo message print format You can select the number of lines for your logo message, and the position to print it on receipt. For details of the logo message type, please refer to “Logo messages” on page 25.
74 T raining clerk specification for training mode For the details of clerk training, please refer to “TRAINING MODE” on page 79. AUTO key programming — Automatic sequence key If you program fre.
75 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 For details of EURO migration operation, please refer to “EURO MIGRATION FUNCTION”. EURO system settings * Item: Selection: Entry: A Printing exchange total amount and No* 0 change amount on receipt or journal Yes 1 B Always enter 0.
76 Date setting for EURO modification operation • In case you changed the date format using job code 61, follow the format you selected for setting the date.
77 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Mode Function no.& its text Function parametrs Function parametrs Discount amt. w/sign Percent limit Logo Message Print format (A-H) Receipt print fo.
78 2 Programming report 2 Job code A to H from the left Training clerk specification Domestic currency symbol Training mode text Language selection EJ memory type * Job code #71, 72, 76 and 77 are fixed settings, for which you cannot change the settings.
79 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 TRAINING MODE The training mode is used when the operator or the manager practices register operations. When a clerk in training is selected, the machine automatically enters the training mode.
80 READING (X) AND RESETTING (Z) OF SALES T OT ALS • Use the reading function (X) when you need to take a reading of sales information entered since the last reset. You can take this reading any number of times. It does not affect the register’s memory.
81 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 PLU report by designated range • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. PLU code Item label Mode title* Report title Range Rang.
82 Hourly report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. Mode title* Report title Customer counter Sales total Open GLU report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed.
83 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 EJ REPORT READING AND RESETTING The cash register provides an electronic journal (EJ) function. This function is intended to record the journal data in a memory instead of journal paper, and print the data as an EJ report.
84 OVERRIDE ENTRIES Programmed limit for functions (such as for maximum amounts) can be overridden by making an entry in the MGR mode. In this example, the register has been programmed not to allow discounts entries over 1.00. REG mode 1500 # entries 250 - .
85 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 EURO MIGRA TION FUNCTION • EURO programming described in this section are for users in the countries which will join to the members of the European Currency Union, not for the users in the countries already have joined the Union.
86 The details of the register system modification are as shown below: A=1 A=2 A=3 Items (EURO status 1) (EURO status 2) (EURO status 3) General Z1 report Issue Issue Issue General Z2 report Issue Issue Issue GT memories (GT1, GT2, GT3 and Training GT) - Clear Clear*1 Conversion of preset prices of Dept.
87 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Checking the current EURO status You can check the EURO status currently set on the cash register. Set the manager key (MA) to the X2/Z2 position, and perform the following sequence. The current EURO status will be printed on the receipt/journal.
88 OPERA T OR MAINTENANCE When power is lost, the machine retains its memory contents and all information on sales entries. • When power failure is encountered in register idle state or during an entry, the machine returns to normal operation after power recovery.
89 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 This cash register displays a low battery warning message “LOW BATTERY” when the batteries are low, and displays a no battery warning message “NO BATTERY” when batteries are extremely low or batteries are not installed.
90 Removing the paper roll When a red dye appears on the paper roll, it is time to replace it. Replace the paper roll with a new one. If you plan on not using the register for an extended period of time, remove the paper roll, and store it in an appropriate place.
91 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Installing the paper roll Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Be careful not to cut yourself. Installing the receipt paper roll: 1. Turn the mode switch to a position other than “ ” with the power cord connected.
92 7. Insert the end of the paper into the slit in the spool. (Press the F key to feed more paper if required.) 8. Wind the paper two or three turns around the spool shaft. 9. Set the spool on the bearing, and press the F key to take up excess slack in the paper.
93 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 The till in the register is detachable. After closing your business for the day, remove the till from the drawer and keep the drawer open. The 8-denomination coin case is also detachable from the till. To detach the drawer, pull it forward fully with the till removed, and remove it by lifting it up.
94 The malfunctions shown in the left-hand column below, labelled “Fault,” do not necessarily indicate functional faults of the machine. It is therefore advisable to refer to “Checking” shown in the right-hand column before calling for service.
95 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 SPECIFICA TIONS Model: XE-A213 Dimensions: 355 (W) x 430 (D) x 312 (H) mm Weight: 11 kg Power source: Official (nominal) voltage and frequency Power consumption: Stand-by: 11.5W (When the official voltage is 220 to 230 V) Stand-by: 11.
96 Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products. A. Information on Disposal for Users (private households) 1.
1 EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die elektronische Registrierkasse Modell XE-A213 von SHARP entschieden haben. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Registrierkasse aufmerksam durch, um in der Lage zu sein, das System mit allen seinen Funktionen richtig und problemlos bedienen zu können.
INHAL T EINLEITUNG ..................................................................................................................................................1 WICHTIG ............................................................................
ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ................................................................................34 1 Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNG ..............................................34 2 Fehlermeldung ...
4 VOR DER PROGRAMMIERUNG ........................................................................................................ .......49 PROGRAMMIERUNG ZUSÄTZLICHER FUNKTIONEN........................................................................
5 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG TEILE UND IHRE FUNKTIONEN V orderansicht Rückansicht Als Drucker wird ein 1 Stations-Thermodrucker verwendet, weshalb keine Farbbänder oder Tintenpatronen erforderlich sind. Zum Entfernen der Druckwerkabdeckung heben Sie die Abdeckung an der Rückseite an.
6 Das Funktionsschloss kann durch Einstecken mit einem von zwei mitgelieferten Funktionsschlüsseln gedreht werden: dem Managerschlüssel (MA) und dem Bedienerschlüssel (OP). Diese Schlüssel können nur in der „REG“- oder „ “-Position eingesteckt oder abgezogen werden.
7 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 T astaturfolie Zwei Arten von Tastaturfolien (Standard-Tastaturfolie und Tastaturfolie für Textprogrammierung) sind bereits an der Registrierkasse angebracht. Zum Einsetzen einer Tastaturfolie befolgen Sie bitte die nachfolgenden Schritte.
8 Bedieneranzeige • Wiederholungen Die Anzahl der Wiederholungen wird ab „2“ aufwärts angezeigt und mit jeder Wiederholung weitergezählt. Nach zehn Registrierungen zeigt die Anzeige „0“ an.
9 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 VORBEREITUNG DER REGISTRIERKASSE Packen Sie die Registrierkasse aus und stellen Sie sicher, dass sämtliche Zubehörteile vorhanden sind. Bezüglich der Zubehörteile beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 95.
10 Sie müssen drei neue Mignon-Alkalibatterien (LR6) in die Registrierkasse einsetzen, um einem Verlust der Daten und der programmierten Einstellungen vorzubeugen, falls die Registrierkasse versehentlich vom Netz getrennt wird oder es zu einem Stromausfall kommt.
11 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Vorsicht: Die Bonabtrennvorrichtung ist in die Druckwerkabdeckung eingebaut. Lassen Sie daher beim Abnehmen und Anbringen der Abdeckung die erforderliche Vorsicht walten. Die Registrierkasse kann Kassenbons oder den Journalstreifen ausdrucken.
12 5. Wenn die Aufwickelspule nicht verwendet wird (Verwendung als Kassenbonpapier): • Schneiden Sie den überstehenden Papierstreifen an der Kante der inneren Abdeckung ab, und bringen Sie die Druckwerk- abdeckung wieder an.
13 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNKTIONEN Bevor Sie mit der Verkaufsregistrierung beginnen, müssen Sie zuerst die Registrierkasse gemäss Ihren Anforderungen programmieren.
14 Leitfaden zur T extprogrammierung Die Registrierkasse ermöglicht Ihnen das Programmieren der Texte für die Warengruppenbezeichnungen (Seite 17), die PLU/Sub-Warengruppenbezeichnungen (Seite 22), .
15 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 *Sprache: 0: Englisch 1: Deutsch 2: Französisch 3. Spanisch Die Vorgabeeinstellung ist Englisch. Wenn Sie die Sprache ändern, werden die Texte wie z.B. Bedienername (Seite 24), Logotext (Seite 25) und Funktionstext (Seite 62) auf ihre Vorgabewerte eingestellt.
16 Sind MWSt-Sätze programmiert, berechnet die Registrierkasse die Mehrwertsteuer automatisch. Die Registrierkasse ist auf die automatische MWSt-Berechnung vorprogrammiert, wobei 4 unterschiedliche MWSt- Sätze zur Verfügung stehen und wenn erforderlich programmiert werden können.
17 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 • Der niedrigste steuerpflichtige Betrag ist nur gültig, wenn Sie das Aufschlagssteuersystem wählen.
18 1. Angabe des Warengruppencodes 2. Textprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 3. Einzelpreisprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 4. Warengruppen-Eingabetyp-Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken.
19 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 5. Programmierung des MWSt1-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 6. Programmierung des MWSt2-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.
20 8. Programmierung des MWSt4-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 9. Registriertyp-Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 10. Vorzeichenprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken.
21 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 11. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./ Zum Beenden die A -Taste drücken.) Zur Programmierung der n ä chsten Warengruppen gehen Sie zu Schritt 2 zur ü ck.
22 Die PLU-Funktion gestattet eine schnelle Tasteneingabe, bei der der Preis automatisch aufgerufen wird, wenn Sie eine Direkt-PLU-Taste drücken oder einen Code eingeben.
23 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 2. Textprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 3. Einzelpreisprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.
24 5. PLU-Typ Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) Um den nun angezeigten PLU-Code zu programmieren, zu Schritt 2 zur ü ckkehren. Wenn Sie die Programmierung f ü r einen anderen PLU-Code vornehmen m ö chten, gehen Sie zu Schritt 1 zur ü ck.
25 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Logotext (6 Zeilen und 24 Stellen für jede Zeile) Ihre Registrierkasse kann auf jedem Kassenbon einen programmierten Logotext ausdrucken. Das Standardmodell druckt einen dreizeiligen Kopftext und einen dreizeiligen Fusstext als Logotext auf dem Kassenbon aus.
26 Programmierung von „THANK YOU“ in doppelter Größe und mittig ausgerichtet in der dritten Zeile. Vor der Auslieferung wurde ein dreizeiliger Kopftext und ein dreizeiliger Fusstext als Logotext programmiert. Beim Programmieren einer Logozeile beginnen Sie unbedingt mit der Eingabe in der ersten Zeile.
27 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN Nachfolgend ist ein Beispiel für die grundlegende Registrierung beim Verkauf von Artikeln mit Barbezahlung aufgeführt. Für Einzelheiten über die Bedienung siehe Abschnitt „Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNG“ auf Seite 34.
28 Die Registrierkasse bietet zwei M ö glichkeiten f ü r die PLU-Registrierung: Direkt-PLU-Registrierung und PLU- Code-Registrierung. Weitergehende Informationen ü ber PLU-Registrierungen finden Sie im Abschnitt „ PLU/Sub- Warengruppenregistrierung “ auf Seite 35.
29 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 KORREKTUREN Wenn Sie bei der Eingabe von Ziffern einen Fehler machen, k ö nnen Sie die Eingabe durch einen Druck auf die l -Taste l ö schen.
30 Sie können jede falsche Warengruppen-, PLU/Sub-Warengruppen- oder Artikel-Retourenregistrierung während einer Transaktion stornieren, falls Sie die fehlerhafte Registrierung vor Abschluß der Transaktion (d.h. vor dem Drücken der A -Taste) finden können.
31 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Wenn ein Fehler entdeckt wird, nachdem Sie die gesamte Transaktion abgeschlossen haben, oder w ä hrend eine Zahlgeldregistrierung durchgef ü hrt wird, l ä sst sich dieser Fehler nicht aufheben. Solche Fehler k ö nnen vom Gesch ä ftsinhaber korrigiert werden.
32 GESAMTUMSA TZBERICHT (Z-BERICHT) Zum Abrufen und Nullstellen von Ums ä tzen verwenden Sie die Nullstellungsfunktion (Z). Bei der Nullstellung werden alle Ums ä tze ausgedruckt und der gesamte Speicher gel ö scht (au ß er GT1 bis GT3, Schulungs-GT, BAL, Nullstellungsz ä hler und laufende Nummer).
33 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Periodische Berichte Stecken Sie den Managerschl ü ssel in das Funktionsschloss und drehen Sie ihn in die Position X2/Z2. Die nachfolgenden Ausdrucke weisen dasselbe Format auf wie der X1/Z1-Gesamtumsatzbericht.
34 T eil 2 FÜR DEN BEDIENER ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN Bedienerzuordnung Vor jeder Registrierung muss der jeweilige Bediener seinen Bedienercode eingeben. Diese Codeeingabe ist u.U. jedoch nicht erforderlich, wenn ein und derselbe Bediener aufeinanderfolgende Transaktionen vornimmt.
35 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 • Wenn die Zwischensumme einschließlich Steuer acht Stellen überschreitet: Die Zwischensumme mit der l - Taste löschen und die A -, X -, Y -, c - oder b -Taste drücken, um die Transaktion abzuschließen.
36 • PLU-Registrierung • Sub-Warengruppenregistrierung (offene Preiseingabe f ü r PLUs) * Weniger als die programmierten oberen Eingabe-Betragsgrenzen Bei Eingabe von 0 wird nur die Verkaufsmenge addiert. Wiederholungsregistrierung Sie können diese Funktion für die Eingabe von zwei oder mehreren identischen Posten verwenden.
37 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Multiplikationsregistrierung Wenn Sie eine große Stückzahl eines Postens verkaufen, dann ist die Multiplikationsregistrierung die wohl am bequemste Eingabemethode.
38 PLU-Ebenen-Umschalttasten (f ü r Direkt-PLU-T asten) Diese Umschaltfunktion erlaubt es, die Anzahl der Direkt-PLU-Tasten der Registrierkasse zu verdoppeln bzw. verdreifachen ohne die Tastatur um zusätzliche Direkt-PLU-Tasten erweitern zu müssen.
39 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Wenn die Registrierkasse mit automatischer Rückkehr (Rückkehr zur Ebene 1 nach dem Registrieren eines Postens) programmiert wurde: Wenn die Registrierkasse mit Verriegelung programmiert wurde: Die Zwischensumme wird angezeigt, wenn Sie die s -Taste drücken.
40 Bar- oder Scheckeingabe Drücken Sie die s -Taste, um eine Zwischensumme zu erhalten. Registrieren Sie danach den vom Kunden erhaltenen Betrag, und drücken Sie je nach Barzahlung oder Scheckzahlung die A -Taste bzw.
41 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Kreditverkauf Geben Sie die Posten ein, und drücken Sie eine Kredittaste ( c oder b ). Gemischte Zahlung Sie können gemischte Zahlung als Bar- und Scheckzahlung, Bar- und Kreditzahlung sowie Scheck- und Kreditzahlung verbuchen.
42 Manuelles Aufschlagssteuersystem 1-4 (Manuelle Eingabemethode mit programmierten Prozents ä tzen) Dieses System ermöglicht die Berechnung der Steuer für die steuerpflichtigen Zwischensummen 1 bis 4.
43 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 OPTIONALE MERKMALE Prozentrechnungen (Aufschlag und Abschlag) Ihre Registrierkasse ermöglicht Prozentberechnungen für die Zwischensumme und/oder den Einzelposten, abhängig von der Programmierung. Für die Programmierung siehe Programmierung der Taste % “.
44 Abzug f ü r Postenregistrierungen Retourenregistrierung Für die Warengruppen 1 bis 6 den Retourenbetrag eingeben, danach die f -Taste und die entsprechende Warengruppentaste in dieser Reihenfolge.
45 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Diese Funktion wird verwendet, um Tischregistrierungen vorläufig zu speichern und bestehende Tischsalden wieder aufzurufen, wenn eine Tischnummer eingegeben wird. Zusätzliche Bestellungen oder die Ausstellung von Gastrechnungen sind durch die Verwendung von Tischnummern möglich.
46 Zus ä tzliche Bestellung F ü r zus ä tzliche Bestellungen einer bereits erzeugten und noch nicht durch Zahlung abgeschlossen Tischnummer (nachfolgend als offener Tisch bezeichnet) die entspreche.
47 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Fremdw ä hrungsumrechnung *Umrechnungskurs: 0.000000 bis 999.999999 • Drücken Sie die l -Taste nach der V -Taste, um die Zahlung in einer Fremdwährung aufzuheben.
48 Einzahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Einzahlung von einem Kunden bekommen, verwenden Sie die r -Taste. F ü r die Registrierung der Einzahlung (RA) geben Sie den Betrag ein, und dr ü cken Sie danach die r -Taste. Für die Einzahlung ist nur Barzahlung möglich.
49 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER VOR DER PROGRAMMIERUNG V organg für die Programmierung 1. Überprüfen Sie, ob sich eine Papierrolle in der Registrierkasse befindet.
50 Beispiel 2: Programmierung des Job-Codetyps (Programmierung, die mit der Betätigung der s -Taste beginnt.) Eingabe von Zeichencodes mit den Zifferntasten der T astatur Um eine Ziffer, einen Buchstaben oder ein Symbol einzugeben, ist ü ber die Zehnertastatur ein Zeichencode einzugeben und dann die : -Taste zu bet ä tigen.
51 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Alphanumerische Zeichencodetabelle *(DC): Code f ü r Zeichen in doppelter Gr öß e : Die schattiert unterlegten Zeichen k ö nnen nicht richtig angezeigt werden. Anstatt des Zeichens wird ein ä hnliches Zeichen oder eine Leerstelle angezeigt.
52 PROGRAMMIERUNG ZUS Ä TZLICHER FUNKTIONEN Die Registrierkasse verf ü gt ü ber eine Reihe verschiedener Tasten wie - , % , V , r , o , X , Y , c , b und A . Diese verschiedenen Tasten werden mit Ausnahme der A -Taste in einem Durchgang mit Hilfe der F ü hrungstexte programmiert.
53 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 4. Programmierung des Vorzeichens (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 5. Programmierung der Rabattberechnung f ü r Posten (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken.
54 7. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 8. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Rabattebe.
55 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 3. Programmierung des Prozentsatzes (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 4. Programmierung des Vorzeichens (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken.
56 6. Programmierung der Rabattberechnung f ü r Zwischensummen (Zum Ü berspringen die s - Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 7. Programmierung der Prozentsatzbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.
57 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 2. Programmierung des Texts (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 3. Programmierung des Umrechnungskurses (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken.
58 6. Programmierung der Position des Dezimalpunkts (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 7. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Offene .
59 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 3. Programmierung f ü r Kassenbon-Fusszeilendruck (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 4. Programmierung f ü r Zahlgeldeingabe (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken.
60 5. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 6. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Fusszeile.
61 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Fusszeilendruck • Diese Programmierung legt fest, ob die Registrierkasse beim Dr ü cken der A -Taste eine Fusszeile mit Text unten auf dem Kassenbon ausdruckt. Wie ein Fusszeilen-Logo programmiert werden kann, ist im Abschnitt „ Logotext “ auf Seite 25 beschrieben.
62 T ext im Schulungsmodus (12 Stellen) Jeder Kassenbon, der im Schulungsmodus ausgestellt wird, wird als Voreinstellung mit dem Text **TRAINING** ausdruckt.
63 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER T eil 2 T eil 1 Funktionstextliste Funktions- Nr. Taste oder Funktion Standardtext Funktions- Nr. Taste oder Funktion Standardtext 1 _ ( – ) 2% %1 4 Differenz D.
64 WEITERF Ü HRENDE FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG Die Maschinennummer und die laufende Nummer werden auf jedem Kassenbon oder auf dem Journalstreifen ausgedruckt. Falls Ihr Gesch ä ft ü ber zwei oder mehrerer Registrierkassen verf ü gt, dann sollte jeder Registrierkasse zur Identifikation eine separate Maschinennummer zugeordnet werden.
65 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse bietet verschiedene detaillierte Funktionen, die nachfolgend aufgelistet sind.
66 Druckformat Job-Code: 6 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Druckformat Journaldruck 0 Kassenbondruck* 1 B Kassenbon-Druckformat Gesamt 0 Detailliert* 1 C Ausdrucken der Uhrzeit auf jedem Ja* 0 Kassenbo.
67 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Ebenen-Umschaltung und Tischfunktions-Programmierung Job-Code: 15 * Positionen: Wahl: Eingabe: A PLU-Ebenen-Umschaltmodus Automatischer R .
68 Job-Code: 62 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Fehleralarm bei Fehlbedienung Sperrfehler 0 Fehlbedienung* 1 C Tasteneingabeton Ja* 0 Nein 1 D Tastaturpuffer Ja* 0 Nein 1 E Storno.
69 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Job-Code: 65 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdruck der Gesamtsumme des Ja 0 Saldos auf dem Z-Bericht Nein* 1 B Nullstellung der Gesamtsumme des Nein* 0 Saldos bei dem allgemeinen Z1-Bericht Ja 1 C bis H Immer 0 eingeben.
70 Ausdrucken des Rundungsbetrags (A) Rundung des Gesamtbetrags, wenn eine Transaktion direkt durch die X -, Y -, c -o d e r b -Taste abgeschlossen wird (B) • Wenn die Registrierkasse in Australien verwendet wird, nehmen Sie die Einstellung der Parameter von A und B gem äß der nachfolgenden Tabelle vor.
71 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Vor ü bergehender E-Journalausdruck bei einer Transaktion • Wenn „ Erm ö glichen “ ausgew ä hlt wird, lassen sich die Journaldaten de.
72 Job-Code: 70 * Positionen: Wahl: Eingabe: A MWSt-Umschaltzeitpunkt Nur w ä hrend einer Transaktion* 1 Nur zu Beginn einer Transaktion 0 B Immer 0 eingeben. 0 C Immer 0 eingeben. 0 D Immer 0 eingeben. 0 E Immer 0 eingeben. 0 F Immer 0 eingeben. 0 G Immer 0 eingeben.
73 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Logodruckformat Sie k ö nnen die Anzahl der Zeilen und die Druckposition f ü r den Logotext festlegen. F ü r Einzelheiten ü ber den Typ des Logotextformats siehe „ Logotext “ auf Seite 25.
74 Schulungsmodus Einzelheiten zum Schulungsmodus siehe „ SCHULUNGSBETRIEBSART “ auf Seite 79. Programmierung der Automatik-Eingabetaste Wenn Sie die a -Taste f ü r h ä ufig durchgef ü hrte Tra.
75 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 F ü r Einzelheiten ü ber die EURO-Umrechnungsoperation siehe den Abschnitt „ EURO- UMRECHNUNGSFUNKTION “ .
76 Datumseinstellung f ü r EURO-Modifikationsoperation • Falls Sie das Datumsformat mit Job-Code 61 geändert haben, folgen Sie dem Format, das Sie für die Datumsfestlegung gewählt haben. • Wenn ausschließlich Nullen vorliegen, ist die Programmierung gesperrt.
77 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Modus Funktionsnummer und zugeh ö riger Text Funktionsparameter Funktionsparameter Rabattbetrag mit Vorzeichen Prozentbetragsbegrenzung Logot.
78 2 Programmierbericht 2 Job-Code A bis H von links Bediener f ü r Schulungsmodus Inlandsw ä hrungssymbol Text f ü r Schulungs- modus Sprachauswahl Elektronisches Journal- Speichertyp * Job-Code-Nr. 71, 72, 76 und 77 sind feste Einstellungen, die Sie nicht ä ndern k ö nnen.
79 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 SCHULUNGSBETRIEBSART Die Schulungsbetriebsart dient dem Bediener und Gesch ä ftsinhaber zum Ü ben von Registrierungen. Wenn die Schulungsbetriebsart f ü r einen Bediener gew ä hlt wurde, schaltet sich die Registrierkasse automatisch in diese Betriebsart um.
80 ABRUF (X) UND NULLSTELLUNG (Z) VON UMS Ä TZEN • Wenn Sie die Ums ä tze seit der letzten Nullstellung abrufen m ö chten, die Abruffunktion (X) verwenden. Dieser Abruf kann beliebig oft vorgenommen werden. Der Speicher der Registrierkasse wird dadurch nicht beeinflusst.
81 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Bericht (von - bis) • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt.
82 Stundenumsatzbericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt. Modustitel* Berichtstitel Kundenz ä hler Gesamtumsatz Offener Tisch-Bericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt.
83 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 ABRUF UND NULLSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN JOURNALS (EJ) Die Registrierkasse verf ü gt ü ber ein elektronisches Journal (EJ). Diese Funktion zeichnet die Journaldaten in einem Speicher auf, anstelle des Journalstreifens und druckt die Daten als E-Journalbericht aus.
84 Ü BERSCHREIBUNG VON BETRAGS- EINGABE-BEGRENZUNGEN Programmierte Grenzen f ü r Funktionen (wie maximale H ö chstbetragseingabe) k ö nnen durch Eingabe in der MGR-Betriebsart ü berschrieben werden. In diesem Beispiel wurde die Registrierkasse so programmiert, dass keine Abz ü ge ü ber 1.
85 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 EURO-UMRECHNUNGSFUNKTION • Dieser Abschnitt ist für Benutzer jener Ländern bestimmt, die der Europäischen Währungsunion beitreten werden.
86 Die Einzelheiten der Modifikationen f ü r die Registrierkasse sind nachfolgend aufgef ü hrt: A=1 A=2 A=3 Gegenstand (EURO-Status 1) (EURO-Status 2) (EURO-Status 3) Allgemeiner Z1-Bericht Ausgeben.
87 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Ü berpr ü fen des gegenw ä rtigen EURO-Status Sie k ö nnen den gegenw ä rtig an der Registrierkasse eingestellten EURO-Status ü berpr ü fen. Drehen Sie den Managerschl ü ssel (MA) auf die X2/Z2-Position, und f ü hren Sie folgende Tastensequenz aus.
88 W ARTUNG DURCH DEN BEDIENER Auch bei einem Stromausfall w ä hrend der Gesch ä ftsstunden bleiben die Speicherinhalte sowie alle registrierten Umsatzdaten erhalten.
89 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse zeigt „ BATTERIESCHWACH “ f ü r niedrige Batteriespannung an, wenn die Batteriespannung unter einen bestimmten Pegel abgesunken ist.
90 Herausnehmen der Papierrolle Rote Streifen auf der Papierrolle weisen auf das Ende der Papierrolle hin. Die Papierrolle muss dann durch eine neue ersetzt werden. Wenn die Registrierkasse voraussichtlich l ä ngere Zeit nicht verwendet wird, die Papierrolle entfernen und an einem geeigneten Ort aufbewahren.
91 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Einsetzen der Papierrolle Vorsicht: Da die Bonabtrennvorrichtung an der Druckwerkabdeckung befestigt ist, vorsichtig verfahren, damit Sie keine Schnittverletzungen erleiden. Einsetzen der Kassenbonrolle: 1.
92 7. F ü hren Sie das Ende des Papierstreifens in den Schlitz der Aufwickelspule ein. (Dr ü cken Sie ggf. die F -Taste, um die gew ü nschte Streifenl ä nge zu erzielen.) 8. Wickeln Sie den Streifen um zwei oder drei Windungen um die Spulenachse. 9.
93 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Der Schubladeneinsatz kann aus der Registrierkasse entfernt werden. Nach Gesch ä ftsschluss sollte der Schubladeneinsatz t ä glich entfernt werden, um Diebstahl vorzubeugen. Die Schublade danach offen lassen.
94 Die in der linken Spalte der nachfolgenden Tabelle aufgef ü hrten „ Fehlermerkmale “ sind nicht unbedingt auf St ö rungen der Registrierkasse zur ü ckzuf ü hren.
95 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 TECHNISCHE DA TEN Modell: XE-A213 Au ß enabmessungen: 355 (B) x 430 (T) x 312 (H) mm Gewicht: 11 kg Stromversorgung: Offizielle ( ö rtliche).
96 Achtung: Ihr Produkt tr ä gt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikger ä te nicht mit dem Haushaltsm ü ll entsorgt, sondern einem getrennten R ü cknahmesystem zugef ü hrt werden sollten. A. Entsorgungsinformationen f ü r Benutzer aus Privathaushalten 1.
1 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A213. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques.
T ABLE DES MA TIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT .................................................................
AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE ..............................................................................................3 4 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE ......................................34 2 Avertissement d’une erreur .
4 AVANT UNE PROGRAMMATION ....................................................................................................... .......49 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES.........................................................................
5 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS V ue frontale V ue arrière L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer.
6 Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”.
7 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Feuille du clavier Deux sortes de feuilles pour le clavier sont installées sur la caisse enregistreuse: l’une pour une utilisation ordinaire et l’autre pour la programmation d’un texte.
8 Affichage de l ’ op é rateur • Zone d ’ affichage d ’ un nombre r é p é t é Le nombre de répétitions est affiché, démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”.
9 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PREP ARA TIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 95.
10 Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant.
11 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Pr é caution: Un coupoir pour le papier est install é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention lors de l ’ enl è vement et de l ’ installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens.
12 5. Lorsqu ’ on n ’ utilise pas la bobine enrouleuse (utilis é e en tant que bobine pour le papier des re ç us): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante.
13 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE BASE Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes.
14 Guidage pour la programmation d ’ un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 17), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire .
15 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais.
16 Heure Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430.
17 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré.
18 1. Spécifiez le code du rayon. 2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.
19 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 5. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 1 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 6. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 2 (Appuyez sur la touche s pour sauter.
20 8. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 4 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 9. Programmation du type d ’ enregistrement (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 10.
21 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 11. Programmation pour une limitation num é rique d ’ entr é e (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) Pour programmer le code d ’ un rayon incr é ment é , revenez à l ’é tape 2.
22 La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsque l’on appuie sur une touche de PLU direct ou qu’un code est introduit.
23 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.
24 5. Programmation d ’ une fonction (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) Pour programmer un code PLU incr é ment é , revenez à l ’é tape 2. Lorsque vous d é sirez programmer pour autre chose qu ’ un code PLU incr é ment é , revenez à l ’ etape 1.
25 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres pour chaque ligne) L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu.
26 Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrant sur la troisième ligne. Un message logotype sur 6 lignes est préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer d’introduire à partir la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype.
27 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 34.
28 La caisse enregistreuse vous offre deux mani è res d ’ introduire des PLU: l ’ entr é e d ’ un PLU direct et l ’ entr é e d ’ un code PLU. Pour plus de renseignements au sujet d ’ entr é es de PLU, r é f é rez-vous à “ Entr é es de PLU/rayons auxiliaires ” à la page 35.
29 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 RECTIFICA TION Si vous effectuez une entr é e num é rique incorrecte, vous ne pouvez effacer l ’ entr é e qu ’ en appuyant sur la touche l avant d ’ appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d , la touche % , la touche - ou la touche f .
30 Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A ).
31 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 N ’ importe quelle erreur d é couverte apr è s que l ’ entr é e d ’ une op é ration a é t é achev é e ou pendant l ’ entr é e de l ’ offre d ’ une somme ne peut ê tre annul é e.
32 RAPPORT T OT AL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) Pour la leture et la remise à z é ro des donn é es sur les ventes, utilisez la fonction de remise à z é ro (Z).
33 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Regroupement p é riodique Placer la cl é du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2. Les impressions suivantes sont dans la m ê me disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1.
34 Partie 2 POUR L ’OPERA TEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes.
35 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 • Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
36 • Entr é es de PLU • Entr é es de rayons auxiliaires (PLU disponibles) * Moins que les montants de limitation supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.
37 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Entr é es multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative.
38 Changement de niveau d ’ un PLU (pour une touche de PLU direct) Ce changement peut doubler ou tripler le nombre de touches de PLU directs sur votre enregistreuse, sans devoir ajouter des touches de PLU directs supplémentaires.
39 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Lorsque votre machine a été programmée sur le mode de retour automatique (retour au niveau 1 après l’entrée d’un article): Lorsque votre machine a été programmée sur le mode de changement de blocage: Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s .
40 V ente au comptant ou contre un ch è que Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèque ( X ou Y ) si c’est l’offre d’un chèque.
41 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 V ente à cr é dit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats ( c ou b ).
42 Syst è me de taxes 1-4 manuel (M é thode d ’ entr é e manuelle utilisant des pourcentages pr é r é gl é s) Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t , juste après la touche s .
43 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 FONCTIONS F ACUL T A TIVES Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation.
44 D é duction pour des entr é es d ’ articles Entr é es de remboursements Pour les rayons 1 à 6, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f .
45 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Cette fonction est utilisée pour mémoriser et rappeler des soldes précédents lorsque le code de recherche des données d’un client (GLU) est introduit. Vous pouvez accepter une nouvelle instruction et établir des factures avec les codes GLU.
46 Instructions supppl é mentaires Pour effectuer des entr é es suppl é mentaires pour un GLU d é j à cr éé et qui n ’ a pas encore é t é install é (d é crit par la suite et appel é en t.
47 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Change d ’ une monnaie *Taux de change: 0.000000 à 999.999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère.
48 Entr é es de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d ’ un client, utilisez le touche r . Pour l ’ entr é e d ’ un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r . Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis.
49 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR A V ANT UNE PROGRAMMA TION Procédure pour la programmation 1. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 89 pour le remplacement).
50 Exemple 2: Pour la programmation type d ’ un code de travail (programmation commen ç ant en appuyant sur la touche s ) Introduction des codes de caract è res avec les touches num é riques sur .
51 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Table de caract è res alphanum é riques *(DC): Code d ’ un caract è re à double dimension : Les caract è res ombr é s ne peuvent ê tre affich é ; un caract è re similaire ou un espacement est affich é à la place.
52 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS AUXILIAIRES La caisse enregistreuse poss è de divverses touches telles que - , % , V , r , o , X , Y , c , b et A . Les touches diverses sont programm é es en une proc é dure avec des messages de guidage, except é pour la touche A .
53 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 4. Programmation d ’ un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 5. Programmation pour le calcul d ’ un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter./ Appuyez sur la touche A pour achever.
54 7. Programmation de la limitation num é rique d ’ entr é e (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 8. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: Entr é.
55 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 3. Programmation d ’ un taux (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Programmation d ’ un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever. ) 5. Programmation du calcul d ’ un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter.
56 6. Programmation d ’ un rabais (pour des totaux partiels) (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 7. Programmation de la limite d ’ un taux de pourcentage (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.
57 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 2. Programmation d ’ un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d ’ un taux (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.
58 6. Position de la programmation du point de d é cimalisation (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 7. Ach è vement de la programmation Article: S é lection.
59 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 3. Programmation pour l ’ impression au bas d ’ un re ç u (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Entr é e de la programmation de l ’ offre d ’ une somme (Appuyez sur s pour sauter.
60 5. Entr é e de la programmation d ’ une limitation num é rique (Appuyez sur s pour sauter./ Appuyez sur la touche A pour achever.) 6. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: En.
61 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impressesion au bas d ’ un re ç u • Cette programmation d é cide si la machine imprimera un message au bas d ’ un re ç u lorsque la touche A est utilis é e.
62 T exte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque re ç u é tabli sur le mode de formation, **TRAINING** est imprim é implicitement. Lorsque vous d é sirez modifier le texte, suivez la proc é dure ci-dessous. Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation.
63 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Liste des textes de fonctions N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite 1 .
64 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS A V ANCEES Le num é ro de l ’ enregistreuse et les num é ros cons é cutifs sont imprim é s sur chaque re ç u ou bande de d é tails quotidiens.
65 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, é num é r é es ci-dessous. • S é lection d ’ une fonction pour des touches diverses • Dispo.
66 Disposition pour une impression Code de travail: 6 * Article: S é lection: Entr é e: A Type d ’ impression Impression de la bande de d é tails quotidiens 0 Re ç u* 1 B Disposition d ’ impre.
67 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Changement de niveau d ’ un PLU et param è tres de fonctions de GLU Code de travail: 15 * Article: S é lection: Entr é e: A Mode de changement du n.
68 Code de travail: 62 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0. 0 B Avertissement de l ’ erreur d ’ une op é ration Erreur de verrouillage 0 erron é e Op é ration erron é .
69 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Code de travail: 65 * Article: S é lection: Entr é e: A Impression du total g é n é ral des soldes Oui 0 sur un rapport Z Non* 1 B Remise à z é ro du total g é n é ral des soldes Non* 0 sur un rapport g é n é ral Z1 Oui 1 C à H Introduisez toujours z é ro.
70 Impression d ’ un montant arrondi (A) Arrondi d ’ un montant total lorsqu ’ une op é ration est achev é e directement avec la touche (B) X , Y , c ou b . • Si vous habitez en Australie, r é glez comme il est montr é sur la tableau ci-dessous pour les param è tres A et B.
71 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impression temporaire de la bande de d é tails é lectronique (EJ) pendant une op é ration • Si vous choisissez “ autoris é” , vous pouvez impr.
72 Code de travail: 70 * Article: S é lection: Entr é e: A Synchronisation de l ’ op é ration de Seulement pendant une op é ration* 1 changement d ’ une T.V.A. Seulement au d é part d ’ une op é ration 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Introduisez toujours 0.
73 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Disposition de l ’ impression d ’ un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l ’ emplacement pour l ’ imprimer sur le re ç u.
74 Sp é cifications d ’ un employ é stagiaire pour le mode de formation Pour les d é tails concernant la formation d ’ un employ é , veuillez vous r é f é rer à “ MODE DE FORMATION ” à la page 79.
75 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Pour les d é tails concernant l ’ op é ration de transition de l ’ EURO, veuillez vous r é f é rer à “ FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO ” .
76 R é glage de la date pour une op é ration de modification de l ’ EURO • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée.
77 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Mode N ° de la fonction et son texte Param è tres de la fonction Param è tres de la fonction Montant du rabais avec signe Limite du pourcentage Messa.
78 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche Sp é cifications pour la formation d ’ un employ é Symbole de la monnaie domestique Texte du mode de formation Choix de la langue Type de m é moire EJ Les codes des travaux N os 71, 72, 76 et 77 ont des r é glages fix é s que vous ne pouvez changer.
79 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 MODE DE FORMA TION Le mode de formation est utilis é lorsque l ’ op é rateur ou le directeur s ’ entra î ne en faisant des op é rations avec l ’ enregistreuse.
80 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES T OT AUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d ’ obtenir une lecture d ’ informations sur les ventres introduites depuis la derni è re remise à z é ro. Vous pouvez effectuer cette lecture n ’ importe quel nombre de fois.
81 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Rapport de PLU sur une plage d é sign é e • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é .
82 Rapport horaire • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é . Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes Rapport de GLU disponibles • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é .
83 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 LECTURE ET REMISE A ZERO D ’ UN RAPPORT DE LA BANDE DE DET AILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d ’ une bande de d é tails quotidiens é lectronique (EJ).
84 ENTREES DE SURP ASSEMENTS Une limitation programm é e pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut ê tre surpass é e en effectuant une entr é e sur le mode MGR. Dans cet exemple, l ’ enregistreuse a é t é programm é e pour ne pas autoriser des entr é es de d é ductions au-del à de 1.
85 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 FUNCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union.
86 Les d é tails sur la modification du syst è me de l ’ enregistreuse sont montr é s ci-dessous: A=1 A=2 A=3 Articles (Statut 1 de l ’ EURO) (Statut 2 de l ’ EURO) (Statut 3 de l ’ EURO) R.
87 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 V é rification du statut en cours de l ’ EURO Vous pouvez v é rifier le statut en cours de l ’ EURO r é gl é sur la caisse enregistreuse. Placez la cl é du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la s é quence suivante.
88 ENTRETIEN P AR L ’ OPERA TEUR Lorsqu ’ il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa m é moire et tous les renseignements concernant des entr é es sur les ventes.
89 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Lorsque les piles sont affaiblies, la caisse enregistreuse affichera un message d ’ avertissement “ LOW BATTERY ” et si les piles deviennent extr ê mement faibles ou qu ’ elles ne sont pas install é es, elle affichera le message d ’ avertissement “ NO BATTERY ” .
90 Enl è vement du rouleau de papier Lorsqu ’ une teinte rouge appara î t sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une p é riode de temps prolong é e, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit appropri é .
91 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Installation du rouleau de papier Pr é caution: Un coupoir pour papier est mont é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-m ê me. Installation du rouleau de papier pour re ç us: 1.
92 7. Introduisez l ’ extr é mit é du papier dans l ’ encoche de la bobine enrouleuse. (Appuyez sur la touche F pour faire avancer davantage de papier, si c ’ est n é cessaire.) 8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l ’ axe de la bobine.
93 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Le tiroir de l ’ enregistreuse est d é tachable. Apr è s la fermeture de votre commerce, retirez le casier pour l ’ argent du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour les 8 d é nominations de monnaie est d é tachable aussi du casier pour l ’ argent.
94 Les d é faillances montr é es dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne ” , n ’ indiquent pas n é cessairement des d é fauts fonctionnels de l ’ enregistreuse.
95 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 DONNEES TECHNIQUES Mod è le: XE-A213 Dimensions: 355 (L) x 430 (P) x 312 (H) mm Poids: 11 kg Alimentation: Fr é quence et tension officielles (nominal.
96 Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits é lectriques et é lectroniques usag é s ne doivent pas ê tre m é lang é s avec les d é chets m é nagers g é n é raux. Un syst è me de collecte s é par é est pr é vu pour ces produits.
1 INTRODUCCION Le agradecemos la adquisición de la caja registradora electrónica SHARP modelo XE-A213. Sírvase leer este manual detenidamente antes de hacer funcionar la caja registradora para familiarizarse y comprender por completo sus funciones y características.
INDICE INTRODUCCION............................................................................................................................................1 IMPORTANTE ...............................................................................
OTROS REGISTROS BASICOS DE VENTAS............................................................................................34 1 Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS .................................................................34 2 Aviso de error .
4 ANTES DE LA PROGRAMACION ...................................................................................................... .......49 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES ..........................................................................
5 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO P ARTES Y SUS FUNCIONES Vista delantera Vista trasera La impresora es una impresora térmica de una estación, y por lo tanto no requiere ningún tipo de cartucho ni cinta entintada. Levante la parte posterior de la cubierta de la impresora para extraerla.
6 El selector de modo funciona insertando una de las dos llaves de modo suministradas: la llave del administrador (MA) y la del operador (OP). Estas llaves pueden insertarse o sacarse sólo cuando el selector esté en la posición “REG” o “ ”.
7 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 L á mina del teclado Los dos tipos de las láminas del teclado para el uso normal y para la programación del texto ya se han instalado en la caja registradora. Para volver a instalar la lámina del teclado o una lámina nueva, siga el procedimiento de abajo.
8 Visualizador para el operador • Area de visualizaci ó n del n ú mero de repeticiones Se visualiza el número de repeticiones, empezando por "2” y se incrementa con cada repetición. Cuando haya registrado diez veces, el visualizador mostrará “0”.
9 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PREP ARACION DE LA CAJA REGISTRADORA Desembalaje la caja registradora y asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios suministrados. Para los detalles sobre los accesorios, consulte la sección de “ESPECIFICACIONES” de la página 95.
10 Las tres pilas alcalinas nuevas LR6 (tamaño “AA”) se deben colocar en la caja registradora para evitar que los datos y ajustes programados por el usuario se borren de la memoria, cuando se desenchufe accidentalmente el cable de alimentación, o en caso de un corte de corriente.
11 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado al extraer e instalar la cubierta. La caja registradora puede imprimir recibos o registros diarios.
12 5. Cuando no emplee el carrete de toma (empleo como papel de recibos): • Corte el papel sobrante empleando el borde de la cubierta interior, y vuelva a colocar la cubierta de la impresora. Pulse la tecla F para asegurarse que el papel sale por la cubierta de la impresora y que aparece papel limpio.
13 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS Antes de iniciar los registros de ventas, deberá programar primero los elementos necesarios de modo que la caja registradora se adapte a su forma de vender.
14 Gu í a para la programaci ó n de texto La caja registradora le permite programar textos para los nombres de artículos de sección (página 17), nombres de artículos de PLU/subsección (página .
15 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 *Idioma: 0: Inglés 1: Alemán 2: Francés 3: Español Como ajuste predeterminado, está ajustado el inglés.
16 Hora Para ajustar la hora, introduzca la hora con 4 dígitos empleando el formato de 24 horas. Por ejemplo, para ajustar la hora a las 2:30 AM, introduzca 230; y para ajustarla a las 2:30 PM, introduzca 1430. Si programa el IVA/impuestos, la caja registradora puede calcular el impuesto de ventas.
17 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 • La cantidad imponible más bajo es valida sólo cuando selecciona el sistema de impuesto adicional.
18 1. Especifique el código de sección. 2. Programación de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programación del precio unitario (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programación del tipo de entrada (Pulse s para saltar.
19 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 5. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 1 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 2 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 3 (Pulse s para saltar.
20 8. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 4 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 9. Programaci ó n del tipo de registros (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 10. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.
21 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 11. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) Para programar el c ó digo de secci ó n incrementado, retorne al paso 2. Cuando desee programar uno que no sea el c ó digo de secci ó n incrementado, retorne al paso 1.
22 La función de PLU permite realizar registros rápidos con las teclas en los que el precio se busca automáticamente al pulsar una tecla de PLU directa o al introducir un código. La subsección es un tipo de "PLU abierta", que requiere que usted introduzca un precio antes de la tecla de PLU directa o detrás del código de PLU.
23 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 2. Programación de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programación del precio unitario (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programación de secciones asociadas (Pulse s para saltar.
24 5. Programaci ó n de funciones (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) Para programar el c ó digo de PLU incrementado, retorne al paso 2. Cuando desee programar uno que no sea el c ó digo de PLU incrementado, retorne al paso 1.
25 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Mensajes de membrete (6 líneas y 24 dígitos para cada línea) La caja registradora puede imprimir mensajes programados en cada recibo. En el modelo estándar, se imprime un mensaje de membrete de 6 líneas.
26 Para imprimir el mensaje de membrete “THANK YOU” empleando caracteres de tamaño doble y centrando en la tercera línea. Al salir de fábrica, se ha programado un mensaje de membrete de 6 líneas. Empiece la introducción desde la primera línea cuando programe el primer mensaje de membrete.
27 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 REGISTRO BASICO DE VENT AS A continuación se muestra un ejemplo de registro básico de ventas en metálico de artículos. Para los detalles de la operación, consulte el apartado “Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS” de la página 34.
28 La caja registradora le permite registrar las PLU en dos formas; registro de PLU directa y registro de c ó digos de PLU. Para m á s informaci ó n sobre los registros de PLU, consulte el apartado “ Registros de PLU/subsecciones ” de la p á gina 35.
29 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 CORRECCION Si hace un registro num é rico incorrecto, podr á cancelar el registro pulsando s ó lo la tecla l antes de pulsar una tecla de secci ó n, una tecla de PLU/subsecci ó n, la tecla d , la tecla % , la tecla - o la tecla f .
30 Podrá cancelar cualquier registro de sección incorrecto, registro de PLU/subsección o registro de devolución de artículo hechos durante una transacción, si lo encuentra antes de finalizar la transacción (por ejemplo, pulsando la tecla A ). Esta función es aplicable sólo a los registros de sección, PLU/subsección y de devolución.
31 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Cualquier error que encuentre despu é s de haber terminado el registro de una transacci ó n o durante el registro del importe recibido no podr á cancelarlo. Estos errores deben ser corregidos por el administrador.
32 INFORME DE VENT AS COMPLET O (INFORME Z) Para leer y reponer los datos de ventas, emplee la funci ó n de reposici ó n (Z). La reposici ó n imprime toda la informaci ó n de ventas y borra toda la memoria excepto para GT1 a GT3, GT de instrucci ó n, BAL, cuenta de reposici ó n y n ú mero consecutivo.
33 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Consolidaci ó n peri ó dica Ponga la llave del administrador en el selector de modo y g í relo a la posici ó n X2/Z2. Las impresiones subsiguientes tienen el mismo formato que las del informe de ventas completo X1/Z1.
34 Parte 2 P ARA EL OPERADOR OT ORS REGISTROS BASICOS DE VENT AS Asignación de dependiente Antes de los registros de artículos, los dependientes deberán introducir sus códigos de dependiente a la caja registradora. Sin embargo, la entrada de códigos puede resultar innecesaria cuando el mismo dependiente maneja las transacciones consecutivas.
35 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 • Un registro más allá del límite de registro de importes programado: Vea si el importe registrado es correcto.
36 • Registros de PLU • Registros de subsecci ó n (PLU abierta) * Menos que los importes de límite superior programado Cuando se introduce cero, sólo se añade la cantidad de ventas. Registros repetidos Puede utilizar esta función para registrar una venta de dos o más artículos iguales.
37 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Registros de multiplicaci ó n Cuando venda una gran cantidad de artículos, es conveniente emplear el método de registro de multiplicación. Introduzca la cantidad empleando las teclas numéricas y pulse la tecla @ antes de comenzar el registro de artículos como se muestra en el ejemplo de abajo.
38 Cambio de nivel de PLU (para la tecla de PLU directa) Este cambio puede duplicar o triplicar el número de teclas de PLU directas en su caja registradora sin añadir otras teclas de PLU directas. Podrá emplear las teclas de PLU directas en tres niveles empleando las teclas de cambio Ò , Ú y Æ .
39 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cuando se haya programado la máquina para el modo de retorno automático (retorno al nivel 1 después de una entrada de artículo): Cuando se haya programado la máquina para el modo de cambio fijado: El subtotal se visualiza al pulsar la tecla s .
40 Importe recibido en met á lico o cheque Pulse la tecla s para obtener un subtotal, introduzca el importe entregado por el cliente, y entonces pulse la tecla A si es un importe recibido en metálico o pulse una tecla de cheque ( X o Y ) si es un importe recibido en cheque.
41 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 V entas a cr é dito Registre los artículos y pulse una tecla de crédito ( c o b ). V entas con importe recibido mixto Podrá efectuar la mezcla de pagos con cheques y metálico, metálico y crédito, y cheque y crédito.
42 Sistema de impuestos 1 - 4 manual (m é todo de registro manual usando los porcentajes preajustados) Este sistema proporciona el cálculo de los impuestos para los subtotales 1 a 4 imponibles. Este cálculo se realiza usando los porcentajes programados correspondientes cuando se pulsa la tecla t después de la tecla s .
43 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 CARACTERISTICAS OPCIONALES C á lculos de porcentaje (recargo o descuento) La caja registradora proporciona el cálculo de porcentajes para el subtotal y/o cada registro de artículos dependiendo de la programación.
44 Deducci ó n para registros de art í culos Registros de devoluci ó n Para las secciones 1 a 6, introduzca el importe de devolución y pulse la tecla f , y luego pulse la tecla de la sección corr.
45 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Esta característica se emplea para almacenar y llamar balances previos cuando se introduce un código de codificación de cliente (GLU). Podrá aceptar pedidos adicionales y emitir facturas con códigos de GLU.
46 Pedido adicional Para hacer entradas adicionales para una GLU ya generada y todav í a no fijada (se llama m á s abajo GLU abierta), introduzca primero el c ó digo GLU abierta correspondiente y pulse la tecla G para llamar el balance previo de la GLU abierta, y luego empiece las entradas de art í culos.
47 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cambio de divisas *Tasa de cambio: 0,000000 a 999,999999 • Pulse la tecla l después de pulsar la tecla V para cancelar el pago en una divisa.
48 Registros de recibido a cuenta Cuando reciba un pago a cuenta, emplee la tecla r . Para el registro de recibido a cuenta (RA), introduzca el importe y pulse la tecla r . Los pagos en metálico sólo están disponibles en la operación RA. Registros de pagos Cuando usted pague a un abastecedor, emplee la tecla o .
49 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR ANTES DE LA PROGRAMACION Procedimiento para la programación 1. Compruebe si un rollo de papel esté instalado en la caja registradora. Si no hay suficiente papel en un rollo, cámbielo por otro nuevo (consulte el apartado “Reemplazo del rollo de papel” de la página 89 para el cambio).
50 Ejemplo 2: Para la programaci ó n del tipo de c ó digos de tarea (inicio de la programaci ó n desde la pulsaci ó n de s ) Introducci ó n de c ó digos de caracteres con las teclas num é ricas.
51 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Tabla de c ó digos de caracteres alfanum é ricos *(DC): C ó digo de car á cter de doble tama ñ o : No se pueden visualizar correctamente los caracteres sombreados; se visualiza en su lugar un car á cter semejante o un espacio.
52 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES La caja registradora proporciona teclas miscel á neas tales como - , % , V , r , o , X , Y , c , b y A . Las teclas miscel á neas se programan en un procedimiento con mensajes de gu í a excepto para la tecla A .
53 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 4. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 5. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los art í culos) (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los subtotales) (Pulse s para saltar.
54 7. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 8. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A C á lculo de d.
55 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 3. Programaci ó n de la tasa (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 5. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los art í culos) (Pulse s para saltar.
56 6. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los subtotales) (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Programaci ó n del l í mite de la tasa de porcentaje (Pulse s para saltar.
57 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 2. Programaci ó n de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programaci ó n de la tasa (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n del registro de tasa abierta (Pulse s para saltar.
58 6. Programaci ó n de la posici ó n del punto decimal (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A Registro de tasa a.
59 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 3. Programaci ó n de la impresi ó n de pie del recibo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n del registro de importe recibido (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.
60 5. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n de.
61 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n de pie del recibo • Esta programaci ó n decide si la caja registradora debe imprimir un mensaje en la parte inferior del recibo cuando se usa la tecla A .
62 T exto del modo de instrucci ó n (12 d í gitos) Para todos los recibos emitidos en el modo de instrucci ó n, se imprime **TRAINING** en el ajuste predeterminado. Cuando desee cambiar el texto, siga el procedimiento siguiente. En los recibos emitidos en el modo de instrucción, el texto programado se imprime en caracteres de tamaño doble.
63 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Lista de textos de funci ó n N ú mero de funci ó n Tecla o funci ó n Ajuste predeterminado N ú mero de funci ó n Tecla o funci ó n Ajuste prede.
64 PROGRAMACION DE FUNCIONES A V ANZADAS El n ú mero de caja registradora y el n ú mero consecutivo se imprimen en el recibo o en el registro diario. Cuando su tienda tiene dos o m á s cajas registradoras, es pr á ctico ajustar n ú meros de caja registradora distintos para su identificaci ó n.
65 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 La caja registradora ofrece varias funciones detalladas como las que se mencionan a continuaci ó n. • Selecci ó n de funci ó n para teclas miscel.
66 Formato de impresi ó n C ó digo de tarea: 6 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Estilo de impresi ó n Impresi ó n de registro diario 0 Recibos* 1 B Estilo de impresi ó n de recibos Total 0 D.
67 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Par á metros del cambio de nivel de PLU y de la funci ó n de GLU C ó digo de tarea: 15 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Modo de cambio de nive.
68 C ó digo de tarea: 62 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0. 0 B Pitido de error para operaci ó n incorrecta Error de bloqueo 0 Operaci ó n incorrecta* 1 C Sonido de acciona.
69 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 C ó digo de tarea: 65 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n del total de balance en el S í 0 informe Z No* 1 B Reposici ó n del total de balance en el No* 0 informe Z1 general S í 1 C a H Introduzca siempre 0.
70 Impresi ó n del importe de redondeo (A) Redondeo del importe total cuando se finaliza directamente una transacci ó n con la tecla X , Y , c o b (B) • Si usted vive en Australia, aj ú stelo como se muestra en la tabla siguiente para los par á metros A y B.
71 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n temporal de EJ durante la transacci ó n • Si selecciona “ Habilitar ” , podr á imprimir los datos del registro diario de la transacci ó n actual registrada en la memoria de EJ pulsando la tecla R durante la transacci ó n.
72 C ó digo de tarea: 70 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Momento de la operaci ó n de cambio S ó lo durante una transacci ó n* 1 de IVA S ó lo al principio de una transacci ó n0 B Introduzca siempre 0. 0 C Introduzca siempre 0. 0 D Introduzca siempre 0.
73 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Formato de impresi ó n de mensajes de membrete Podr á seleccionar el n ú mero de l í neas del mensaje del membrete, y la posici ó n en la que se imprime en el recibo. Para los detalles del tipo de mensaje del membrete, consulte el apartado “ Mensajes de membrete ” de la p á gina 25.
74 Especificaci ó n de dependientes de instrucci ó n para el modo de instrucci ó n Para los detalles sobre la instrucci ó n de dependientes, consulte el “ MODO DE INSTRUCCION ” en la p á gina 79.
75 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Para los detalles de la operaci ó n de migraci ó n del EURO, consulte el apartado “ FUNCION DE MIGRACION DEL EURO ” .
76 Ajuste de la fecha para la operaci ó n de modificaci ó n para el EURO • En caso de que haya cambiado el formato de la fecha empleando el código de tarea 61, siga el formato que haya seleccionado para ajustar la fecha. • Si se ajusta todo ceros, se inhabilita esta programación.
77 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Modo N ú mero de funci ó n y su texto Par á metros de funci ó n Par á metros de funci ó n Importe de descuento con signo L í mite de porcentaje.
78 2 Informe de programaci ó n 2 C ó digo de tarea A a H desde la izquierda Especificaci ó n del dependiente de instrucci ó n S í mbolo de moneda nacional Texto del modo de instrucci ó n Selecci ó n de idioma Tipo de memoria de EJ * Los c ó digos de tarea #71, 72, 76 y 77 son los ajustes fijos, para los que no se pueden cambiar los ajustes.
79 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MODO DE INSTRUCCION El modo de instrucci ó n se utiliza cuando el operador o el administrador practica las operaciones de la caja registradora. Cuando se selecciona un dependiente que est á en instrucci ó n, la m á quina se establece autom á ticamente en el modo de instrucci ó n.
80 LECTURA (X) Y REPOSICION (Z) DE LOS T OT ALES DE VENT AS • Utilice la funci ó n de lectura (X) cuando necesite leer la informaci ó n de ventas registrada desde la ú ltima reposici ó n. Puede obtener esta lectura todas las veces que quiera dado que no afecta a la memoria de la registradora.
81 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Informe de PLU por margen designado • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” .
82 Informe horario • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” . T í tulo del modo* T í tulo del informe Contador de clientes Total de ventas Informe de GLU abierta • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” .
83 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 LECTURA Y REPOSICION DE INFORMES EJ La caja registradora est á provista de la funci ó n de registro diario electr ó nico (EJ).
84 REGISTROS DE ANULACION El l í mite programado para las funciones (tales como importes m á ximos) puede anularse haciendo un registro de anulaci ó n en el modo MGR. En este ejemplo, la caja registradora ha sido programada para no permitir registros de descuento de m á s de 1,00.
85 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 FUNCION DE MIGRACION DEL EURO • La programación del EURO descrita en esta sección es para usuarios de los países que se unirán a los miembros de la Unión Monetaria Europea, no para los usuarios de los países que ya pertenecen a la Unión.
86 Los detalles de la modificaci ó n del sistema de la caja registradora se muestran a continuaci ó n: A=1 A=2 A=3 Itemes (Estado 1 de EURO) (Estado 2 de EURO) (Estado 3 de EURO) Informe Z1 general .
87 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Comprobaci ó n del estado actual de EURO Podr á comprobar el estado de EURO actualmente ajustado en la caja registradora. Ponga la llave del administrador (MA) en la posici ó n X2/Z2, y efect ú e la secuencia siguiente.
88 MANTENIMIENT O P ARA EL OPERADOR Si se corta la alimentaci ó n, la m á quina retiene el contenido de su memoria y toda la informaci ó n sobre las entradas de ventas.
89 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Esta caja registradora muestra un mensaje de aviso de pilas gastadas “ LOW BATTERY ” cuando las pilas est á n casi gastadas, y visualiza un mensaje de aviso que indica que no hay pilas “ NO BATTERY ” cuando las pilas est á n demasiado gastadas o cuando no se han instalado las pilas.
90 Extracci ó n del rollo de papel Cuando aparezca tinta de color rojo en el rollo de papel, ser á indicaci ó n de que tiene que cambiarlo. Reemplace el rollo de papel por otro nuevo. Si no piensa utilizar la caja registradora durante mucho tiempo, extraiga el rollo de papel y gu á rdelo en el lugar apropiado.
91 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Instalaci ó n del rollo de papel Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse por accidente. Instalaci ó n del rollo de papel de recibos: 1.
92 7. Inserte el extremo del papel en la ranura del carrete de papel. (Pulse la tecla F para hacer avanzar m á s papel si es necesario.) 8. Bobine el papel dos o tres vueltas en torno al eje del carrete. 9. Coloque el carrete en el rodamiento, y pulse la tecla F para sacar la flojedad excesiva del papel.
93 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 El separador de dinero de la caja registradora es separable. Despu é s de terminar la jornada laboral, extraiga el separador de dinero del caj ó n y deje el caj ó n abierto. La caja de monedas de 8 denominaciones tambi é n puede separase del separador de dinero.
94 Los casos de mal funcionamiento de la columna de la izquierda de la tabla siguiente, indicados bajo el t í tulo “ Fallo ” , no son necesariamente aver í as de la caja registradora. Se recomienda pues consultar la secci ó n “ Comprobaci ó n ” de la columna de la derecha antes de llamar al servicio t é cnico.
95 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 ESPECIFICACIONES Modelo: XE-A213 Dimensiones: 355 (An) x 430 (Prf) x 312 (Al) mm Peso: 11 kg Alimentaci ó n: Tensi ó n y frecuencia oficiales (nomin.
96 Atenci ó n: su producto est á marcado con este s í mbolo. Significa que los productos el é ctricos y electr ó nicos usados no deber í an mezclarse con los residuos dom é sticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos.
1 INTRODUCTIE Dank u voor de aanschaf van de SHARP elektronische kassa, model XE-A213. Lees deze gebruiksaanwijzing alvorens de kassa in gebruik te nemen goed door zodat u alle functies en mogelijkheden goed begrijpt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing ter referentie.
INHOUDSOPGA VE INTRODUCTIE ...............................................................................................................................................1 BELANGRIJK ....................................................................
INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN ............................................................................................34 1 Extra informatie voor INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN .................................................34 2 Foutmelding .
4 ALVORENS TE PROGRAMMEREN ...................................................................................................... ....49 PROGRAMMEREN VAN EXTRA FUNCTIES ..................................................................................
5 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN ONDERDELEN EN FUNCTIES V ooraanzicht Achteraanzicht De printer is van het thermische, één-station type en heeft dus geen inktlint of inktpatroon nodig. Til de achterkant van de printerafdekking omhoog om te verwijderen.
6 De functieschakelaar kan worden gebruikt door één van de twee bijgeleverde functiesleutels – manager (MA) en winkelbediende (OP) sleutels – in te steken. Deze sleutels kunnen uitsluitend worden ingestoken of verwijderd in de “REG” of “ ” stand.
7 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Blad voor toetsenbord Er zijn twee verschillende bladen aangebracht op het toetsenbord; één voor normaal gebruik en één voor het programmeren van tekst. Voer de volgende handelingen uit om een nieuw blad te plaatsen of een hiervoor verwijderd toetsenbordblad terug te plaatsen.
8 Winkelbediende-display • Aantal herhalingen Het aantal herhalingen wordt getoond, beginnend met “2”, en wordt bij iedere volgende herhaling verhoogd. Indien u tien keer heeft geregistreerd, toont het display “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2.
9 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOORBEREIDING VOOR DE KASSA Pak de kassa uit en controleer dat alle accessoires aanwezig zijn. Zie “Technische gegevens” op bladzijde 95 voor details aangaande de bijgeleverde accessoires.
10 U moet drie nieuwe alkaline LR6 batterijen (“AA” formaat) in de kassa plaatsen zodat data en door u geprogrammeerde gegevens in het geheugen bewaard blijven wanneer de stroom wordt onderbroken of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken.
11 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Voorzorg: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Wees voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen van de afdekking.
12 5. Indien u de oprolspoel niet gebruikt (voor het afdrukken van bonnen): • Snijd overtollig papier met de rand van de binnenafdekking af en plaats de printerafdekking weer terug. Druk op de F toets totdat het papieruiteinde uit de printerafdekking komt en schoon papier zichtbaar is.
13 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PROGRAMMEREN V AN BASISFUNCTIES U moet bepaalde vereiste instellingen programmeren zodat de kassa naar uw behoeften en verkopen functioneert alvorens het invoeren van verkopen te starten.
14 Belegeiding voor programmeren van tekst Met de kassa kunt u tekst voor bijvoorbeeld de namen van onderdelen van afdelingen (bladzijde 17), onderdelen van een PLU/subafdeling (bladzijde 22), functie.
15 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 *Taal: 0: Engels 1: Duits 2: Frans 3: Spaans Engels is de fabrieksinstelling. Teksten als bijvoorbeeld de winkelbediende-naam (bladzijde 24), logo-meded.
16 Indien u de BTW/belasting heeft geprogrammeerd, zal de kassa automatisch de BTW (belasting toegevoegde waarde) berekenen. Met het BTW-systeem is de belasting in de prijs die u in de kassa invoert inbegrepen en wordt het bedrag van de belasting berekend in overeenstemming met de geprogrammeerde BTW-waarde.
17 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 • Het laagste belastbare bedrag is uitsluitend geldig indien u het “toevoegen” belastingsysteem heeft gekozen.
18 1. Voer de afdelingscode in. 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 3. Programmeren van unit-prijs (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 4. Programmeren van het invoertype (Druk op s om deze stap over te slaan.
19 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 5. Programmeren van BTW/belasting 1 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 6. Programmeren van BTW/belasting 2 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.
20 8. Programmeren van BTW/belasting 4 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 9. Programmeren van registratietype (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 10. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan.
21 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 11. Programmeren van invoerlimiet voor cijfers (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) Ga terug naar stap 2 voor het programmeren van onderdelen voor deze verhoogde afdelingscode.
22 Met de PLU functie kunnen verkopen snel worden ingevoerd en wordt de prijs automatisch door een druk op een directe PLU toets of het invoeren van een code opgeroepen. Een subafdeling is een soort van “open PLU” waarvoor een prijs moet worden ingevoerd voordat u op de directe PLU toets drukt of nadat de PLU code is ingevoerd.
23 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 3. Programmeren van unit-prijs (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 4. Programmeren van overeenkomende afdeling (Druk op s om deze stap over te slaan.
24 5. Programmeren van functie (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) Ga terug naar stap 2 voor het programmeren van onderdelen voor deze verhoogde PLU code. Ga terug naar stap 1 indien u voor een andere PLU code wilt gaan programmeren.
25 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Logo-mededelingen (6 regels en 24 tekens voor iedere regel) De kassa kan geprogrammeerde mededelingen op iedere bon afdrukken. Met het standaardmodel, wordt een logo van 6 regels op iedere bon afgedrukt.
26 Voorbeeld voor het afdrukken van “THANK YOU” als logo met gebruik van dubbel-formaat tekens en gecentreerd op de derde regel. Bij het verlaten van de fabriek is een logo-mededeling voor 6-regels voorgeprogrammeerd. Start het invoeren vanaf de eerste regel indien u voor het eerst een logo-mededeling programmeert.
27 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Hieronder is een voorbeeld voor het invoeren van eenvoudige, contant te betalen verkopen. Zie “Extra informattie voor het INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN” op bladzijde 34 voor details aangaande de diverse bedieningen.
28 Met de kassa kunt u op twee manieren PLU ’ s invoeren; direct een PLU invoeren en invoeren van een PLU code. Zie "Invoeren van PLU/subafdeling" op bladzijde 35 voor details. Directe PLU invoer Voor het direct invoeren van een PLU code drukt op de directe PLU toetsen.
29 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 CORRECTIES Indien u een fout maakt bij het invoeren van een cijfer, kunt u het cijfer direct wissen door op de l toets te drukken, voordat u op een afdelingtoets, PLU/subafdelingtoets, de d toets, de % toets, de - toets of de f toets heeft gedrukt.
30 U kunt iedere fout na het invoeren voor een afdeling, PLU/subafdeling of terugbetaling annuleren indien de transactie nog niet is voltooid (met andere woorden, voordat u op de A toets heeft gedrukt). Deze functie kan uitsluitend voor het annuleren van de invoer voor een afdeling, PLU/subafdeling en terugbetaling worden gebruikt.
31 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Fouten die u na het invoeren en voltooien van een transactie opmerkt of tijdens het invoeren van het ontvangen bedrag, kunnen niet zondermeer worden geannuleerd. Deze fouten moeten door de manager worden gecorrigeerd.
32 VOLLEDIG VERKOOPOVERZICHT (Z OVERZICHT) Gebruik de terugstelfunctie (Z) indien u de verkoopdata wilt lezen en terugstellen. Door het terugstellen wordt alle verkoopinformatie afgedrukt en vervolgens het gehele geheugen gewist, uitgezonderd de data voor GT1 t/m GT3, Training GT, terugsteltelling en volgnummer.
33 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Periodiek overzicht Steek de managersleutel in de functieschakelaar en draai naar de X2/Z2 stand. De achtereenvolgende afdrukken hebben hetzelfde formaat als het X1/Z1 overzicht voor dagelijkse totalen. *1: Indien u een X2 overzicht oproept, wordt “ X2 ” afgedrukt.
34 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE INFORMA TIE VOOR INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Invoeren van winkelbediende-code Alvorens onderdelen in te voeren, moeten de winkelbediendes hun winkelbediende-code in de kassa invoeren. De code hoeft echter niet te worden ingevoerd indien dezelfde bediende achtereenvolgende handelingen met de kassa uitvoert.
35 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 • Invoer hoger dan de geprogrammeerde limiet voor een bedrag: Controleer of het ingevoerde bedrag juist is. Indien het correct is, kan het worden aangeslagen tijdens de MGR functie. Raadpleeg uw manager.
36 • Invoeren van PLU • Invoeren van subafdeling (open PLU) * Lager dan de geprogrammeerde bovenste limiet voor bedragen Indien nul wordt ingevoerd, wordt uitsluitend de hoeveelheid verkopen toegevoegd. Invoeren van herhalingen U kunt deze functie gebruiken om een verkoop van twee of meerdere dezelfde artikelen in te voeren.
37 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Invoer met vermenigvuldiging Indien u een hoog aantal, dezelfde artikelen verkoopt, kunt u de vermenigvuldigingsmethode gebruiken. Voer het aantal met de cijfertoetsen in en druk op de @ toets alvorens de overige onderdelen in te voeren zoals u in het voorbeeld hieronder ziet.
38 PLU niveau shift (voor directe PLU toets) U kunt het aantal directe PLU toetsen van uw kassa met deze functie verdubbelen of verdrievoudigen zonder extra directe PLU toetsen toe te voegen. U kunt de directe PLU toetsen op drie verschillende niveau’s gebruiken door middel van de shift-toetsen Ò , Ú en Æ .
39 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Indien de automatische terugkeerfunctie voor de kassa is ingesteld (terugkeren naar niveau 1 na het invoeren van een onderdeel): Indien de shift-vergrendeling voor de kassa is ingesteld: Het subtotaal wordt getoond door een druk op de s toets.
40 Contante betaling of cheque Druk op de s toets om het subtotaal te tonen en voer het van de klant ontvangen bedrag in. Druk vervolgens op de A toets indien u het bedrag contant heeft ontvangen of op de cheque-toets ( X of Y ) indien u een cheque heeft ontvangen.
41 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 V erkoop op krediet Voer de onderdelen in en druk op een krediettoets ( c of b ). V erkoop met gemengde betaling Een gemengde betaling met cheque en contant geld, contant geld en krediet of cheque en krediet kan worden ingevoerd.
42 Handmatig BTW 1-4 systeem (Handmatige invoermethode met gebruik van ingestelde percentages) Dit systeem berekent de belasting voor belastbare 1 t/m 4 subtotalen. De berekening wordt gemaakt met de overeenkomende geprogrammeerde percentages indien u op de t toets drukt na een druk op de s toets.
43 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 EXTRA FUNCTIES Berekenen van percentage (premie of korting) Met de kassa kunt u een percentage van het subtotaal en/of ieder artikel berekenen, afhankelijk van de geprogrammeerde instellingen. • Percentage: 0.
44 Aftrekken van ingevoerd artikel Invoeren van terugbetalingen Voor een terugbetaling voor een artikel van een afdeling 1 t/m 6 start u met het invoeren van het terug te betalen bedrag en drukt u op de f toets en vervolgens op de overeenkomende afdelingtoets (in geval van een vooringestelde prijs, voert u het bedrag niet in).
45 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Met deze functie kunt u de voorgaande balans oproepen en vastleggen wanneer een gast of klant look-up code (GLU) is ingevoerd. U kunt bijvoorbeeld een nabestelling accepteren en bonnen met GLU codes afgeven.
46 Extra bestellingen Voor extra invoer voor een reeds toegewezen GLU die nog niet geheel afgerekend is (die we hierna gewoon open GLU noemen), voert u de overeenkomende open GLU code in en drukt u op de G toets om de voorgaande balans van deze open GLU op te roepen.
47 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Buitenlands geld *Koers: 0.000000 t/m 999.999999 • Druk na een druk op de l toets op de V toets indien u de betaling met buitenlands geld wilt annuleren.
48 Invoeren van ontvangen-op-rekening Gebruik de r toets indien u op-rekening van een klant ontvangt. Voor het invoeren van ontvangen-op- rekening, voert u eerst het bedrag in en drukt u vervolgens op de r toets. Voor gebruik met RA is uitsluitend “Contante ontvangst” beschikbaar.
49 Deel 3 VOOR DE MANAGER AL VORENS TE PROGRAMMEREN Procedure voor programmeren 1. Controleer dat een papierrol in de kassa is geplaatst. Plaats een nieuwe rol indien er niet genoeg papier op een rol is (zie “Vervangen van de papierrol” op bladzijde 89 voor details).
50 Voorbeeld 2: Programmeren van taak-code (programmeren starten vanaf een druk op s .) Invoeren van tekencodes met gebruik van de cijfertoetsen op het toetsenbord U kunt cijfers, letters en symbolen programmeren door de gewenste tekencodes met de cijfertoetsen gevolgd door de : toets in te voeren.
51 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tabel met codes voor tekens, letters, cijfers en symbolen *(DC): Code voor dubbel-formaat : De grijs gekleurde tekens worden niet juist getoond; hiervoor in de plaats worden spaties of min of meer gelijkwaardige tekens getoond.
52 PROGRAMMEREN V AN EXTRA FUNCTIES De kassa heeft toetsen voor diverse functies, bijvoorbeeld - , % , V , r , o , X , Y , c , b en A . De diverse toetsen, uitgezonderd de A toets, worden in éé n procedure met de begeleidingsmededelingen geprogrammeerd.
53 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 4. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 5. Programmeren van de kortingsberekening (voor artikelen) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.
54 7. Programmeren van de cijfer-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 8. Beëindig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Kortingsberekening Geac.
55 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 3. Programmeren van percentage (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 5. Programmeren van de kortingsberekening (voor artikelen) (Druk op s om deze stap over te slaan.
56 6. Programmeren van de kortingsberekening (voor subtotalen) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 7. Programmeren van de percentage-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.
57 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan.) 3. Programmeren van koers (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van invoeren van open koers (Druk op s om deze stap over te slaan.
58 6. Programmeren van de plaats voor de decimale punt (komma) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 7. Be ë indig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Invo.
59 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 3. Programmeren van het afdrukken van een voetnoot op de bon (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van ontvangen bedrag (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.
60 5. Programmeren van de cijfer-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 6. Be ë indig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Afdrukken voetnoot Ne.
61 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Afdrukken van voetnoot • U kunt programmeren of de kassa wel of niet een voetnoot moet afdrukken op de bon na een druk op de A toets. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 25 voor details aangaande het programmeren van een logo voor de voetnoot.
62 T ekst voor trainingfunctie (12 tekens) Als fabrieksinstelling wordt “ TRAINING ” afgedrukt voor iedere bon die met de trainingfunctie wordt afgedrukt. Volg de volgende procedure indien u de tekst wilt veranderen. De geprogrammeerde tekst verschijnt met dubbel-formaat tekens op bonnen die met de trainingfunctie worden afgedrukt.
63 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Lijst met tekst voor functies Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling 1 _ ( – ) 2% %1 4 Ve.
64 PROGRAMMEREN V AN GEA V ANCEERDE FUNCTIES Het kassanummer en volgnummer wordt op iedere bon of overzicht afgedrukt. Indien u twee of meer kassa ’ s heeft, is het handig om ter identificatie afzonderlijke kassanummers in te stellen. Het volgnummer wordt iedere keer dat een bon of overzicht wordt afgedrukt met éé n verhoogd.
65 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa heeft diverse gedetailleerde functies die hierna worden beschreven. • Functiekeuze voor diverse toetsen • Printformaat • Bon printformaat • PLU niveau shift en GLU functie parameters • Overige Voor het programmeren van deze functies moeten taak-codes worden ingevoerd.
66 Printformaat Taak-code: 6 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Drukstijl Afdrukken overzicht 0 Bon* 1 B Drukstijl bon Total 0 Gedetailleerd* 1 C Afdrukken tijd op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 D Afdrukken datum.
67 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU niveau shift en GLU functie parameters Taak-code: 15 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A PLU niveau shift-functie Automatische terugkeerfunctie* 0 Shift-vergrende.
68 Taak-code: 62 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Pieptoon bij foute bediening Slot fout 0 Foute bediening* 1 C Geluid bij toetsaanslag Ja* 0 Nee 1 D Buffered toetsenbord Ja* 0 Nee .
69 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Taak-code: 65 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken GT balans op Z overzicht Ja 0 Nee* 1 B Terugstellen van GT balans bij Nee* 0 algemeen Z1 overzicht Ja 1 C t/m H Voer altijd 0 in.
70 Afdrukken afgeronde bedrag (A) Totaal afgerond bedrag indien een transactie direct met de X , Y , c of b toets wordt voltooid (B) • Indien u in Australi ë woont, moet u de instellingen zoals in de tabel hieronder wordt getoond maken voor parameters A en B.
71 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tijdelijk afdrukken EJ tijdens transactie • Indien u “ geactiveerd ” kiest, kunnen de overzichtdata van een huidige in het EJ opgeslagen geheugen transactie worden afgedrukt door een druk op de R toets.
72 Taak-code: 70 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Timing voor BTW shift Alleen tijdens een transactie 1 Alleen bij het starten van een transactie 0 B Voer altijd 0 in. 0 C Voer altijd 0 in. 0 D Voer altijd 0 in. 0 E Voer altijd 0 in. 0 F Voer altijd 0 in.
73 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Printformaat voor afdrukken van logo U kunt het aantal regels voor uw logo-mededeling kiezen en tevens de plaats waar u het op de bon wilt afdrukken. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 25 voor details aangaande de diverse logo-typen.
74 Specificatie voor training bediende Zie “ TRAININGSFUNCTIE ” op bladzijde 79 voor details aangaande instellingen voor training. Programmeren van de AUTO toets – T oets voor automatisch opeenv.
75 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICATIE ” voor details aangaande het veranderen naar de EURO. Instellingen voor EURO systeem * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken op bon of overzicht van totaal Nee* 0 bedrag en wisselgeld in buitenlandse valuta Ja 1 B Voer altijd 0 in.
76 Instellen van datum voor EURO-modificatie • Indien u het datumformaat met taak-code 61 heeft ingesteld, dient u het gekozen formaat voor het instellen van de datum te gebruiken. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u nul voor allen heeft ingesteld.
77 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functie Functienummer & bijbehorende tekst Functieparameters Functieparameters Kortingsbedrag met teken Percentagelimiet Logo-mededeling P rintformaat (A-H).
78 2 Programmeringsoverzicht 2 Taak-code A t/m H vanaf links Specificatie training bediende Nationale valuta symbool Tekst trainingsfunctie Taalkeuze EJ geheugen type Taak-codes #71, 72, 76 en 77 zijn vastgestelde instellingen en kunnen niet door u worden veranderd.
79 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TRAININGSFUNCTIE De trainingsfunctie kan voor de manager en winkelbediende worden gebruikt voor het oefenen van kassabedieningen. Indien u een in training zijnde bediende heeft gespecificeerd en vervolgens kiest, schakelt de kassa automatisch in de trainingsfunctie.
80 LEZEN (X) EN TERUGSTELLEN (Z) V AN VERKOOPT OT ALEN • Gebruik de leesfunctie (X) indien u de verkoopinformatie wilt lezen die werd ingevoerd na de laatste keer terugstellen. U kunt zo vaak als u maar wilt het overzicht oproepen en lezen. Het lezen heeft geen effect op de in de kassa geregistreerde data.
81 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU overzicht per bepaald bereik • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt.
82 Uuroverzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt. Functietitel* Overzichttitel Klantenteller Totaal verkopen Open GLU overzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt.
83 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 LEZEN EN TERUGSTELLEN V AN EJ OVERZICHT De kassa heeft een elektronische overzichtsfunctie (EJ = Electronic Journal). Deze functie is ontworpen voor het vastleggen van overzichtsdata in een geheugen in plaats van op papier, en u kunt de data als een EJ overzicht afdrukken.
84 OVERSCHRIJVEN V AN INVOER Geprogrammeerde limieten voor bepaalde functies (bijvoorbeeld voor het maximale bedrag) kunnen worden overschreven in de MGR functie. In dit voorbeeld werd de kassa geprogrammeerd zodat kortingen boven 1.00 niet zijn toegestaan.
85 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICA TIE • De uitleg in dit gedeelte voor de programmering voor de EURO is uitsluitend bedoeld voor landen die nog geen lid van de Europese Unie zijn en mogelijk in de toekomst lid worden.
86 Hieronder vindt u de details voor de modificatie met de kassa: A=1 A=2 A=3 Onderdelen (EURO fase 1) (EURO fase 2) (EURO fase 3) Algemeen Z1 overzicht Afdrukken Afdrukken Afdrukken Algemeen Z2 overz.
87 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Controleren van de huidige EURO fase U kunt controleren welke EURO fase op het moment voor de kassa is ingesteld. Draai de manager-sleutel (MA) naar de X2/Z2 stand en voer de volgende handelingen uit. De huidige EURO fase wordt op de bon/overzicht afgedrukt.
88 ONDERHOUD VOOR BEDIENING Het geheugen en alle informatie van de ingevoerde verkopen van de kassa blijven behouden wanneer de stroom wordt onderbroken. • Indien de stroom wordt onderbroken tijdens het invoeren of tijdens standby, zal de kassa weer normaal werken nadat er weer stroom wordt toegevoerd.
89 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa toont de “LOW BATTERY” waarschuwing wanneer de batterijen uitgeput raken. “NO BATTERY” verschijnt wanneer de batterijen vrijwel leeg zijn of er geen batterijen zijn geplaatst.
90 V erwijderen van de papierrol U moet de papierrol vervangen wanneer een rode streep op de afdruk zichtbaar is. Vervang de papierrol door een nieuwe. Verwijder de papierrol indien u de kassa voor langere tijd niet gaat gebruiken. Bewaar de papierrol op een geschikte plaats.
91 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Plaatsen van de papierrol Let op: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Voorkom snijwonden en wees dus voorzichtig. Plaatsen van de papierrol voor de kassabon: 1. Draai de functieschakelaar naar een andere stand dan “” met de stekker van het netsnoer nog in een stopcontact gestoken.
92 7. Steek het uiteinde van het papier in het gleufje in de spoel. (Druk op de F toets om indien nodig meer papier toe te voeren.) 8. Rol het papier twee of drie omwentelingen rond de as van de spoel. 9. Plaats de spoel op de lager en druk op de F toets om loshangend papier strak te trekken.
93 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De lade in de kassa kunt u verwijderen. Na het sluiten van de winkel kunt u de lade uit de ladehouder halen en de lade geopend laten. De 8-muntenvakjes kunnen tevens uit de lade worden verwijderd. Voor het verwijderen van de ladehouder moet u deze geheel naar u toe trekken met de lade zelf reeds verwijderd.
94 De problemen die links bij “ Probleem ” in de volgende tabel worden beschreven, duiden niet altijd op een defect van de kassa. Controleer derhalve de suggesties bij “ Controlepunt ” rechts in de tabel alvorens u een reparateur opbelt.
95 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TECHNISCHE GEGEVENS Model: XE-A213 Afmetingen: 355 (B) x 430 (H) x 312 (D) mm Gewicht: 11 kg Stroombron: Offici ë le (nominale) voltage en frequentie Stroomver.
96 Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. A.
BLUE: BROWN: Neutral Live BLUE N BROWN L Environment Protection Umweltschutz Protection de l’environnement Miijöskydd Bescherming van het milieu FOR CUSTOMERS IN U.K. IMPORTANT Geräuschpegel L pA : 64,7 dB Gemessen nach EN ISO 7779:2001 A213/Coverback/(SEEG)(5) 06.
Printed in China / Imprim é en Chine / Gedruckt in China / Impreso en China / Gedrukt in China TINSM2551RCZZ ➁ SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstra ß e 3, D-20097 Hamburg.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Sharp XE-A213 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Sharp XE-A213 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Sharp XE-A213 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Sharp XE-A213 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Sharp XE-A213 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Sharp XE-A213 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Sharp XE-A213 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Sharp XE-A213 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.