Gebruiksaanwijzing /service van het product DHI665V van de fabrikant Bosch
Ga naar pagina of 116
de Gebrauchs- und Montageanleit ung en Operating and installat ion instruct ions fr Mode d’emploi et notice de mont age nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem DH I 665 V / DH I 685 S a Internet : http://www.
2 Abb. 1 GAS ELEKTRO GAZ ELECTR. KAASU ELETT . GASS EL. de Seite 0 3–1 8 en page 19 – 3 4 fr page 35 – 5 0 nl pagina 51 – 6 6 it pagina 67 – 0 82 es página 83 – 0 98 pt página 99 – 114.
3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
6 Bedienen der Dunstabzugshaube Automatikbetrieb Einschalten: Drücken Sie die T aste Ü . ❑ Der Lüfter läuft mindestens auf Stufe | . Lüfterstufen: ❑ Die optimale Lüfterstufe wir d über einen Sensor , je nach Bedarf, automatisch geschaltet. ❑ Die Automatik arbeitet in den Stufen | bis ~ .
7 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: Das Gerät lässt sich im Hand- und Automatikbetrieb jeweils auf 2 verschiedene Arten ausschalten. Ausschalten direkt: Drücken Sie die T aste L . Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet. Ausschalten mit Lüfternachlauf: Filterauszug bis zum Anschlag einschieben.
8 Filter und W artung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
9 Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus. 2. Drücken Sie die Lasche auf beiden Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab. 3. Wechsel des Aktivkohlefilters: ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).
10 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
11 Störungen Wenn in der Anzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und W artung”. Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
12 Montageanweisung: Wichtige Hinweise ṇ Über Gas-Kochstellen ist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm (bei Dunstabzugshauben mit Automatik- betrieb 700 mm) – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärmebelastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max.
13 Vo r der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
14 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohr durchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr - bögen.
15 V orber eiten Oberschrank Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm. Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z.
16 3. Mit Schraubendr eher (Akkuschrauber) die beiden Befestigungsschrauben an- drehen. 4. W andabdeckung falls erfor derlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen). W andabdeckung mit den beiliegenden Klipsen vormontieren. W andabdeckung am Oberschrank festschrauben.
Einbauen in den Oberschrank ❑ Sollte die Dunstabzugshaube im Schrank nach hinten versetzt eingebaut sein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschoben werden. ❑ Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver- schieben und Schrauben wieder fest anziehen.
18 Umstellen Abluft – Umluftbetrieb 1. T aste L drücken und halten. 2. Ta ste ca. 3 Sekunden drücken. ❑ In der Anzeige erscheint ein ã . 2. T asten loslassen. ❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. Zurückstellen auf Abluftbetrieb: 1. Wi ederholen Sie den V organg.
19 Operating modes This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air -intake wall box or by other technical procedur es such as recipr ocal interlocking.
20 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
21 Operating the extractor hood ṇ The most effective method of r emoving vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking.
22 Operating the extractor hood Switching on automatic mode: Press the Ü button. ❑ The fan runs at least at Setting | . Fan settings: ❑ If requir ed, the optimum fan setting is actuated automatically via a sensor . ❑ The automatic function operates at Settings | – ~ .
23 Operating the extractor hood Switching off: There ar e 2 different methods of switching off the appliance whether in manual or automatic mode. Switching off dir ectly: Press the L button. Important: All fan functions are switched off. Switching off appliance with fan run-on: Insert filter drawer all the way .
24 Removing and inserting the metal-mesh grease filters: Wa r ning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Pull the filter drawer all the way out. 2. Depr ess both catches at the front of the grease filter and r emove the grease filter .
25 Removing the filter: Wa r ning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal-mesh filters. 2. Depress the catches on both sides of the filter and remove the activated carbon filter .
26 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, r emove grease deposits fr om accessible parts of the housing. This prevents the risk of fir e and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency .
27 Y ou can move the operating unit from the middle of the filter drawer to the left or right side. The operating unit can also be fitted at the front in a handle moulding available as an optional accessory or in the enclosed handle moulding (see optional accessories on back page).
28 Important information Installation Instructions: The installation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm (or 700 mm with automatic cooker hoods) – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max.
29 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fir eplaces are located.
30 Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust pipe. ❑ As few bends as possible. ❑ Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.
Preparing the wall cupboar d This extractor hood is designed to be installed in a wall cupboard with the follo- wing dimensions: width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min. 435 mm. If the cupboard is deeper than 293 mm, the extractor hood can be moved back, e.
32 3. Tighten the two fixing scr ews with a screwdriver (cor dless). 4. If r equired, shorten the wall cover to the requir ed dimension (e.g. saw off). Attach the wall cover with the enclosed clips. Screw the wall cover to the wall cupboard. 5. Feed the mains connection cable out of the cupboard.
33 Fitting into wall cupboard ❑ If the extractor hood is to be installed further back in the cupboard, the stops for the filter drawer can be moved forwards. ❑ To do this, undo the screws, move the stops and retighten the scr ews. 2. Align handle moulding and scr ew to the appliance.
34 1. Disconnect fr om power . 2. Disconnect pipes. 3. Remove filters. 4. Undo right and left fixing scr ews until the extractor hood cannot drop any further . ṇ Do not lift the extractor hood when undoing the fixing screws. 5. Raise the extractor hood briefly until the fixing lugs detach and the appliance can be lowered.
Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission.
36 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
37 Utilisation de la hotte aspirante ṇ La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindr e la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
38 Utilisation de la hotte aspirante Mode automatique Enclenchement: Appuyez sur la touche Ü . ❑ Le ventilateur fonctionne au moins sur la puissance | . Puissances d'aspiration: ❑ Une sonde enclenche automatiquement la meilleure puissance d'aspiration, selon le besoin.
39 Utilisation de la hotte aspirante Pour débrancher: L ’appareil peut être débranché de deux manières en fonctionnement manuel et en fonctionnement automatique. Pour débrancher directement: Appuyez sur la touche L . Important: toutes les fonctions de ventilation sont arrêtées.
40 Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir r efroidi. 1. Ti r ez le tiroir -filtr e jusqu'à la butée. 2. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse avant, puis r etirez ce filtre.
41 Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir r efroidi. 1. Retir ez les filtres à graisse en métal. 2. Appuyez sur les pattes situées des deux côtés puis retir ez le filtre à charbon actif par le bas.
42 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtr es à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
43 V ous pouvez déplacer le bandeau de commande, du milieu du tiroir -filtr e vers le côté gauche ou le côté droit. En outre, le bandeau de commande peut se monter à l'avant dans une poign.
44 Remarques importantes Notice de montage: Le montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (700 mm pour les hottes aspirantes à mode Automatique) – voir fig.
45 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur . D L'air vicié ne doit jamais être évacué v.
46 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préférence) ainsi que des coudes de fort diamètre.
47 Préparation du placard en appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placar d en appui mural faisant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: entr e 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum.
3. A l'aide d'un tournevis (ou d'une visseuse à accu), vissez les deux vis de fixation. 4. Si nécessair e, raccourcissez la coif fe murale jusqu'à la dimension voulue (sciez-la par ex.) A l'aide des clips ci-joints, montez d'avance la coiffe murale.
Encastrement dans le placar d en appui mural ❑ Si vous voulez monter la hotte plus enfoncée dans le placard, vous pouvez avancer les butées du tiroir -filtr e. ❑ Pour ce faire, défaites les vis, déplacez les butées puis revissez les vis à fond.
50 Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé Conversion de la commande électronique au mode Air r ecyclé: ❑ La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué. ❑ Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension.
51 Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv . in deuren, ramen en d.m.v . luchtaanvoer -/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatr egelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
52 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
53 Bedienen van de wasemafzuig kap De keukenwasem wordt op de doeltref fendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken.
54 Bedienen van de wasemafzuig kap Automatische bediening Inschakelen: Druk op de toets Ü . ❑ De ventilator loopt minimaal op stand | . V entilatorstanden: ❑ V ia een sensor wordt de ventilator auto- matisch op de optimale stand gescha- keld. ❑ De automaat werkt in de standen | t/m ~ .
55 Bedienen van de wasemafzuig kap Uitschakelen: Het apparaat laat zich in hand- en automatisch bedrijf telkens op twee verschillende manieren uitschakelen. Uitschakelen direct: Druk op de toets L . Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld.
56 Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Tr ek de filterlade tot aan de aanslag naar buiten. 2. Druk de vergr endelingen van het voorste vetfilter in en verwijder het vetfilter .
57 V erwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. V erwijder de vetfilters. 2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en verwijder het actieve-koolfilter naar beneden. 3. V ervangen van het actieve-koolfilter: ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren).
58 Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden ger einigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijder d.
59 U kunt het bedieningspaneel verplaatsen van het midden van de filterlade naar de linker - of rechterkant. Bovendien kan het bedieningspaneel voor- aan worden gemonteer d in een als extra toebehoren verkrijgbar e of bijgevoegde handgreep (zie het extra toebehor en op de laatste pagina).
60 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: ṇ Boven een gasfor nuis is de montage bij een minimumafstand van 650 mm (bij wasemafzuigkappen met automatische werking 700 mm) – afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschreden: ❑ Gasfornuizen Belasting van één brander max.
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verker ende r ook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
62 Vóór de montage V oor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten.
63 V oorber eiding bovenkast Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm. Bij een kastdiepte groter dan 293 mm kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.
64 3. Met een schr oevedraaier (accuschroevedraaier) de beide bevestigingsschroeven aandraaien. 4. Indien nodig de muurafdekking inkorten tot de juiste maat (bijv . afzagen). Muurafdekking voormonteren met behulp van de bijgevoegde clips. Muurafdekking vastschroeven aan de bovenkast.
Inbouwen in de bovenkast ❑ Indien de wasemafzuigkap achterin de kast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de filterlade naar voren worden verschoven. ❑ Hiertoe de schroeven losdraaien, de aanslagen verschuiven en de schroeven weer vastdraaien.
66 Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie. ❑ Standaardinstelling is werking met luchtafvoer . ❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn. V erwijderen uit de bovenkast 1.
67 Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad af fluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misur e tecniche, come interdizione r eciproca e simili.
68 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
69 Uso della cappa aspirante ṇ Per eliminare nel modo più ef ficace i vapori di cottura: ❑ Accender e la cappa aspirante all'inizio della cottura.
70 Uso della cappa aspirante Funzionamento automatico Accendere: Premete il pulsante Ü . ❑ La ventola funziona almeno al grado | . Gradi di aspirazione: ❑ Il grado di aspirazione ottimale viene inserito automaticamente mediante un sensore, a seconda della necessità.
71 Uso della cappa aspirante Disinserimento: Nel funzionamento manuale ed automatico, l’apparecchio si disinserisce in 2 modi diversi. Disinserimento diretto: Premer e il pulsante L .
72 Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raf freddate. 1. Estrarre il filtr o fino all’arresto. 2. Spingere nell’interno gli arresti del filtr o grassi anteriore e rimuover e il filtro grassi.
73 Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raf freddate. 1. Smontar e i filtri per grassi. 2. Pr emere le linguette sui due lati e rimuovere il filtr o a carbone attivo verso il basso.
74 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
75 L ’elemento di comando può esser e spostato dal centro del filtr o estraibile sul lato sinistro oppur e sul lato destro. Inoltre l’elemento di comando può esser e montato avanti in una maniglia integrata, disponibile come accessorio speciale oppure in dotazione (vedi accessori speciali all’ultima pagina).
76 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Sopra a for nelli a gas il montaggio della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm (per cappe aspiranti automatiche 700 mm) – fig. 1 – solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti: ❑ Cucine a gas carico di un fornello max.
77 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
78 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo.
79 Preparazione del pensile Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni: larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm. Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere spostata indietro, p.
80 3. A vvitare parzialmente con un giravite (avvitatore a batteria) le due viti di fissaggio. 4. Accor ciare la lista di copertura per la parete, se necessario, alla misura richiesta (per es. segarla). Montare pr eliminarmente la lista di copertura per la parete con le accluse mollette.
Montaggio nel pensile ❑ Se la cappa aspirante dovesse essere montata spostata indietro nel pensile, gli arresti per l'estraibile del filtr o possono essere spostati in avanti. ❑ A tale scopo allentare le viti, spostar e gli arresti e stringer e di nuovo.
82 Commutazione espulsione d’aria - ricircolo d'aria Commutazione del comando elettronico al funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ L'impostazione di serie è funzionamento ad espulsione d’aria. ❑ La cappa aspirante deve essere collegata e spenta.
Modalidades de funcionamiento Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ven.
84 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las pr esentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
85 Manejo de la campana extractora ṇ La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
86 Manejo de la campana extractora Funcionamiento automático Conexión: Pulsar la tecla Ü . ❑ El ventilador trabaja como mínimo, en el escalón de potencia | . Escalones de potencia del ventilador: ❑ El escalón de potencia óptimo es seleccionado automáticamente a través de un sensor .
87 Manejo de la campana extractora Desconexión: En el funcionamiento manual y automático, el aparato puede ser desconectado de 2 maneras diferentes. Desconexión directa: Pulsar la tecla L . Importante: Están desconectadas todas las funciones de ventilador .
88 Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desplegar completamente el cajón de filtro extraíble, hasta el tope. 2. Pr esionar los pulsadores de enclavamiento en el filtro antigrasa delantero; r etirar el filtro antigrasa.
Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtr os antigrasa. 2. Oprimir las lengüetas de sujeción por ambos lados y retirar el filtr o de carbón activo hacia abajo.
90 Limpieza y cuidados 4. Colocar el cristal pr otector en su emplazamiento y encajarlo. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
91 El cuadro de mandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtr o extraíble al lado derecho o izquier do. Además, el cuadro de mandos se puede montar en pos.
92 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes ṇ Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta.
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
94 Antes del montaje Optima potencia de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar tubos de gran diámetro (prefer entemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño.
95 Preparar el armario superior Esta campana extractora ha sido diseña- da para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm.
96 3. Intr oducir los tornillos de fijación y apretarlos levemente con un destornillador eléctrico. 4. Adaptar el r evestimiento mural a las medidas necesarias (cortándolo con una sierra, por ejemplo). Premontar el r evestimiento mural con ayuda de los clips de sujeción suministrados con el aparato.
Montaje de la campana en el armario superior ❑ En caso de montar la campana en el armario superior en posición desplazada hacia atrás, se pueden desplazar los topes del cajón de filtro extraíble hacia adelante. ❑ Para esto, soltar los tornillos, desplazar los topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos.
98 Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del air e al interior Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento .
Tipos de funcionamento Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser r eposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar , ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem r ecípr oca ou semelhantes.
100 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
101 Manejo do exaustor ṇ Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: ❑ se o exaustor for ligado no início do cozinhado. ❑ se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado.
102 Manejo do exaustor Funcionamento automático Ligar: Premir a tecla Ü . ❑ A turbina funciona, pelo menos, na fase | . Fases da turbina: ❑ De acordo com o funcionamento, a fase ideal da turbina é regulada automatica- mente através de um sensor .
103 Manejo do exaustor Desligar: O aparelho pode ser desligado, de duas formas diferentes, no funcionamento manual e automático . Desligar directamente: Premir a tecla L . Importante: T odas as funções de ventilação estão desligadas. Desligar com rotações r esiduais da turbina: Recolher o filtro móvel até ao batente.
104 Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Puxar o filtr o extensível para fora até ao batente. 2. Pr essionar para dentro os encaixes frontais no filtr o de gorduras e retirar o filtro para fora.
105 Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Desmontar o filtr o de gordura. 2. Pr essionar as patilhas em ambos os lados e retirar o filtr o de carvão activo para baixo. 3. Substituíção do filtr o de carvão activo: ❑ O filtr o de carvão activo pode ser adquirido nos Serviços Técnicos.
106 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor . ❑ Quando limpar os filtros de gor dura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existir em depósitos de gordura.
107 É possível deslocar o painel de coman- dos do centro do filtr o extensível para o lado esquerdo ou para o lado dir eito. Além disso, o painel de comandos pode ser montado à frente num puxador existen- te como acessório extra ou já fazendo parte do equipamento (V er acessórios especiais na última página).
108 Indicações Importantes Instruções de Montagem: ṇ A montagem do exaustor sobre placas a gás só é permitida com uma distância mínima de 650 mm (no caso de exaustores automáticos, 700 mm) , ver Fig. 1. – se não forem ultrapassadas as seguintes cargas térmicas (Hs): ❑ Fogões a gás Carga máxima de um queimador máx.
109 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
110 Antes da montagem Rendimento ideal do exaustor: ❑ T ubo de evacuação de ar curto e liso. ❑ T ubo com o menor número possível de curvaturas.
111 Preparar armário de par ede Este exaustor foi previsto para a montagem num armário de parede com as seguintes dimensões: Largura: 600 mm Profundidade: 293 a 350 mm Altura: mín.
112 3. Apertar ambos os parafusos de fixação com uma chave de fendas. 4. Caso seja necessário, r eduzir a cobertura da parede para a medida necessária (p. ex. serrar). Fazer a montagem prévia da cobertura da parede com os grampos anexos. Fixar a cobertura da parede no armário superior .
Montar no armário de parede ❑ Se quiser montar o exaustor deslocado para trás no armário, os encostos para a gaveta extensível do filtro podem ser deslocados para a frente. ❑ Para esse efeito, desapertar os parafusos, deslocar os encostos e voltar a apertar os parafusos.
114 Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar Alteração do comando electrónico para funcionamento por circulação de ar: ❑ O exaustor é fornecido com a regulação para funcionamento por exaustão de ar . ❑ O exaustor deve ser ligado e desligado.
DHZ 4505 434229 Aluminium: DHZ 4670 Metall: DHZ 4650 1 3 4 2 5 3x Aluminium: DHZ 4675 Metall: DHZ 4655 DHZ 4600 Absenkrahmen Lowering frame Du cadre d’abaissement Befestigingsframe Dei telai per l.
5750 203 747 Printed in Germany 0704 Es. Robert Bosch Hausgeräte GmbH.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Bosch DHI665V (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Bosch DHI665V heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Bosch DHI665V vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Bosch DHI665V leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Bosch DHI665V krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Bosch DHI665V bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Bosch DHI665V kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Bosch DHI665V . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.