Gebruiksaanwijzing /service van het product DHI965V van de fabrikant Bosch
Ga naar pagina of 115
DH I 965 V a Internet : http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info- T eam: de T el. 01 80/5 30 40 50 ( E 0, 1 2/ Min. DT AG) de Gebrauchs- und Montageanleit ung en Operating and installat ion instruct.
2 de Seite 0 3–1 8 en page 19 – 34 fr page 35 – 50 nl pagina 51 – 66 it pagina 67 – 0 82 es página 83 – 0 98 pt página 99 – 114 Abb. 1 GAS ELEKTRO GAZ ELECTR.
3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten: Drücken Sie die T aste L oder + .
6 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: Das Gerät lässt sich auf 2 verschiedene Arten ausschalten. Ausschalten direkt: Drücken Sie die T aste L . Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet. Ausschalten mit Lüfternachlauf: Filterauszug bis zum Anschlag einschieben.
7 Filter und W artung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
8 Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus. 2. Drücken Sie die Lasche auf beiden Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab. 3. Wechsel des Aktivkohlefilters: ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).
9 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
10 Störungen W enn in der Anzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und W artung”. W enn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
11 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- belastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max.
12 Vo r der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
13 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohr durchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr - bögen.
14 V orbereiten Oberschrank Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm T iefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm. Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z.
3. Die Einstellschrauben von Hand anschrauben, bis die Dunstabzugs- haube am Schrankboden anliegt. 5. Die Löcher mit je 2 Stopfen links und r echts verschließen. 6. W andabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen). W andabdeckung mit den beiliegenden Klipsen vormontieren.
16 Einbauen in den Oberschrank Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs- haube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten). Dabei beachten: ❑ Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden.
Ausbauen aus dem Oberschrank 1. Elektrische V erbindung lösen. 2. Rohrverbindungen lösen. 3. Filter ausbauen. 4. Einstellschrauben links und rechts lösen, bis sich die Dunstabzugshaube nicht mehr weiter absenkt. 5. Dunstabzugshaube kurz anheben bis die Befestigungslaschen ausrasten und das Gerät nach unten absenken.
18 Umstellen Abluft – Umluftbetrieb 1. T aste L drücken und halten. 2. T aste ca. 3 Sekunden drücken. ❑ In der Anzeige erscheint ein ã . 2. T asten loslassen. ❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. Zurückstellen auf Abluftbetrieb: 1. Wi ederholen Sie den V organg.
19 Operating modes This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air -intake wall box or by other technical procedur es such as recipr ocal interlocking.
20 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
21 Intermittent ventilation ❑ Used for ventilating the kitchen at hourly intervals at the lowest fan setting, round the clock. Switching on appliance: Press the button and insert the filter drawer . ❑ The fan runs for 5 minutes at Setting | , then switches off for 55 minutes.
22 Operating the extractor hood Switching off: There ar e 2 different ways of switching of f the appliance. Switching off dir ectly: Press the L button. Important: All fan functions are switched off. Switching off appliance with fan run-on: Insert filter drawer all the way .
23 Removing and inserting the metal-mesh grease filters: Wa r ning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Pull the filter drawer all the way out. 2. Depress the catches at the r ear of the grease filter and r emove the grease filter .
24 Removing the filter: Wa r ning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal-mesh filters. 2. Depress the catches on both sides of the filter and remove the activated carbon filter .
25 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, r emove grease deposits fr om accessible parts of the housing. This prevents the risk of fir e and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency .
26 Y ou can move the operating unit from the middle of the filter drawer to the left or right side. The operating unit can also be fitted at the front in a handle moulding available as an optional accessory or in the enclosed handle moulding (see optional accessories on back page).
27 Important information Installation Instructions: The installation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max.
28 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fir eplaces are located.
Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust pipe. ❑ As few bends as possible. ❑ Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.
30 Preparing the wall cupboar d 1. Mark two attachment points on both the right and left inside faces of the cup- board and make holes with a bradawl. When you drill: 2 mm diameter – max. 10 mm in depth. Use the enclosed template O II to mark the attachment points.
3. Screw in the adjusting scr ews by hand until the extractor hood is situated on the base of the cupboard. 7. Feed the mains connection cable out of the cupboard. 8. Connect the pipes in the wall cupboard. – If requir ed, attach the air hose to the cupboard ceiling –.
32 Fitting into wall cupboard Note: The extractor hood housing can be clad inside the wall cupboard (e.g. with chipboard). If so, observe the following: ❑ The intermediate base must not be placed on the extractor hood housing. ❑ Never attach cladding to the housing.
33 1. Disconnect from power . 2. Disconnect pipes. 3. Remove filters. 4. Undo right and left fixing screws until the extractor hood cannot drop any further . 5. Raise the extractor hood briefly until the fixing lugs detach and the appliance can be lowered.
34 Switching over from exhaust air to cir culating air mode Switching the electronic contr ol system to circulating air mode: ❑ The extractor hood has been set to exhaust air mode at the factory . ❑ Before the mode can be changed, the extractor hood must have been connected and should be switched off.
35 Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admiss.
36 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
37 Utilisation de la hotte aspirante Aspiration intermittente Eclairage Marche / Arrêt Indicateur: ❑ Puissances d'aspiration / Aspiration intensive ç ❑ Saturation – filtre à graisse # .
38 Utilisation de la hotte aspirante Pour éteindre l'appar eil: V ous pouvez éteindre l'appareil de deux manières dif férentes. Pour l'éteindre dir ectement: Appuyez sur la touche L . Important: toutes les fonctions de ventilation sont arrêtées.
39 Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir r efroidi. 1. Tir ez le tiroir -filtre jusqu'à la butée. 2. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse arrièr e, puis retirez les filtres à graisse.
40 Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir r efroidi. 1. Retirez les filtr es à graisse en métal. 2. Appuyez sur les pattes situées des deux côtés puis retir ez le filtre à charbon actif par le bas.
41 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
42 V ous pouvez déplacer le bandeau de commande, du milieu du tiroir -filtre vers le côté gauche ou le côté droit. En outre, le bandeau de commande peut se monter à l'avant dans une poign.
43 Remarques importantes Notice de montage: Le montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admis que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées: ❑ Cuisinières à gaz Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi.
44 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur . D L'air vicié ne doit jamais être évacué v.
45 A vant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préfér en- ce) ainsi que des coudes de fort diamètre.
46 Préparation du placard en appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placar d en appui mural faisant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: entre 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum.
47 3. Vi ssez à la main les vis de réglage, jusqu'à ce que la hotte aspirante applique contre le fond du placar d. 7. Faites sortir le cordon de secteur hors du placard. 8. Dans le placard supérieur , établissez la jonction du tuyau. – Si nécessaire, fixez le flexible à air contre le plafond du placar d –.
48 Encastrement dans le placar d en appui mural Remarque: il est possible, à l'intérieur du placard, de capoter la hotte aspirante (par ex. avec des panneaux d'aggloméré). Consigne importante: ❑ Le fond intermédiaire ne doit pas r eposer sur le boîtier de la hotte aspirante.
49 Extraction du placard mural 1. Défaites le branchement électrique. 2. Défaites les jonctions de conduit. 3. Démontez le filtre. 4. Desserrez les vis à gauche et à dr oite jusqu'à ce que la hotte ne puisse plus descendre.
50 Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé Conversion de la commande électronique au mode Air r ecyclé: ❑ La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué. ❑ Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension.
51 Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv . in deuren, ramen en d.m.v . luchtaanvoer -/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatr egelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
52 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
53 Intervalventilatie ❑ V oor ventilatie van de keuken op de laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag. Inschakelen: Druk op de toets en schuif de filterlade naar binnen. ❑ De ventilator loopt 5 minuten op stand | .
54 Bedienen van de wasemafzuig kap Uitschakelen: Het apparaat kan op 2 manieren wor den uitgeschakeld. Uitschakelen direct: Druk op de toets L . Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld. Uitschakelen met nalopende ventilator: Filterlade tot aan de aanslag inschuiven.
55 Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Tr ek de filterlade tot aan de aanslag naar buiten. 2. Druk de vergrendelingen van het achter- ste vetfilter in en verwijder het vetfilter .
56 V erwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. V erwijder de vetfilters. 2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en verwijder het actieve-koolfilter naar beneden. 3. V ervangen van het actieve-koolfilter: ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren).
57 Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden ger einigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijder d.
58 U kunt het bedieningspaneel verplaatsen van het midden van de filterlade naar de linker - of rechterkant. Bovendien kan het bedieningspaneel voor- aan worden gemonteer d in een als extra toebehoren verkrijgbar e of bijgevoegde handgreep (zie het extra toebehor en op de laatste pagina).
59 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Boven een gasfor nuis is de montage bij een minimumafstand van 650 mm – afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschr eden: ❑ Gasfornuizen Belasting van één brander max.
60 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verker ende r ook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Vóór de montage V oor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten.
62 V oorbereiding bovenkast Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm. Bij een kastdiepte groter dan 293 mm kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.
63 3. De stelschroeven met de hand indraaien tot de wasemafzuigkap tegen de kastbodem ligt. 5. De gaten dichtmaken met 2 stoppen links en rechts. 6. Indien nodig de muurafdekking inkorten tot de juiste maat (bijv . afzagen). Muurafdekking voormonteren met behulp van de bijgevoegde clips.
64 Inbouwen in de bovenkast Aanwijzing: de behuizing van de wasem- afzuigkap kan binnen in de bovenkast worden afgeschermd (b.v . met spaanplaat). Hierbij het volgende in acht nemen: ❑ De tussenbodem mag niet rusten op de behuizing van de wasemafzuigkap.
65 V erwijderen uit de bovenkast 1. Ve rbinding met het elektriciteitsnet verbreken. 2. Buisverbindingen losmaken. 3. Filters verwijderen. 4. Bevestigingsschroeven links en r echts losdraaien totdat de wasemafzuigkap niet meer omlaag beweegt. 5. W asemafzuigkap kort optillen totdat de bevestigingsstrips vrijkomen en het apparaat laten zakken.
66 Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie. ❑ Standaardinstelling is werking met luchtafvoer . ❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn. 1. T oets L indrukken en ingedrukt houden.
67 Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad af fluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misur e tecniche, come interdizione r eciproca e simili.
68 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
69 Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più ef ficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Accendere: Premete il pulsante L oppure + .
70 Uso della cappa aspirante Disinserimento: L ’apparecchio può essere spento in 2 modi diversi. Disinserimento diretto: Premer e il pulsante L . Importante: tutte le funzioni delle ventole sono disattivate. Spegnere con post-funzionamento ventole: Spingere nell’interno il filtro estraibile fino all’arresto.
71 Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raf freddate. 1. Estrarre il filtr o fino all’arresto. 2. Spingere nell’interno gli arresti del filtr o grassi posteriore e rimuover e il filtro grassi.
72 Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raf freddate. 1. Smontare i filtri per grassi. 2. Premer e le linguette sui due lati e rimuovere il filtr o a carbone attivo verso il basso.
73 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
74 L ’elemento di comando può essere spostato dal centro del filtr o estraibile sul lato sinistro oppur e sul lato destro. Inoltre l’elemento di comando può esser e montato avanti in una maniglia integrata, disponibile come accessorio speciale oppure in dotazione (vedi accessori speciali all’ultima pagina).
75 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Sopra a for nelli a gas il montaggio della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm – fig. 1 – solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti: ❑ Cucine a gas carico di un fornello max.
76 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
77 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo.
78 Preparazione del pensile Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni: larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm. Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere spostata indietro, p.
79 3. A vvitar e a mano le viti di regolazione, finché la cappa aspirante non poggia sul fondo del pensile. 7. Estrarre dal pensile il cavo di allacciamento alla rete. 8. Eseguire il collegamento del tubo nel pensile. – Se necessario fissare il tubo flessibile dell’aria al tetto del pensile –.
80 Montaggio nel pensile A vvertenza: la car cassa della cappa aspirante può essere rivestita all'interno del pensile (p. es. con pannelli di truciolato).
Corregger e la regolazione del finecorsa: 1. Controllar e se la cappa aspirante si spegne quando si spinge nell’interno l’estraibile del filtro. 2. Se la cappa aspirante non si spegne, corregger e la regolazione del finecorsa. 3. Svitare la vite un poco alla volta, massimo 2 giri.
.
Modalidades de funcionamiento Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ven.
84 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
85 Funcionamiento a intervalos ❑ Para ventilar la cocina en intervalos de una hora, con el ventilador ajustado a la mínima potencia, las veinticuatro horas del día.
86 Manejo de la campana extractora Desconexión: El aparato se puede desconectar de dos maneras distintas. Desconexión directa: Pulsar la tecla L . Importante: Están desconectadas todas las funciones de ventilador .
87 Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desplegar completamente el cajón de filtro extraíble, hasta el tope. 2. Presionar los pulsador es de enclavamiento del filtro traser o; retirarlo.
Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa. 2. Oprimir las lengüetas de sujeción por ambos lados y retirar el filtr o de carbón activo hacia abajo.
89 Limpieza y cuidados 4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
90 El cuadro de mandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtr o extraíble al lado derecho o izquier do. Además, el cuadro de mandos se puede montar en pos.
91 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta.
92 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Optima potencia de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar tubos de gran diámetro (prefer entemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño.
94 Preparar el armario superior Esta campana extractora ha sido diseña- da para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm.
3. Enroscar los tornillos de ajuste a mano, hasta que la campana extractora se apoye en el fondo del armario. 7. Conducir el cable de conexión a la red eléctrica fuera del armario. 8. Acoplar los tubos al armario superior . – En caso necesario, fijar el tubo flexible a la parte superior (cubierta) del armario superior –.
96 Montaje de la campana en el armario superior Nota: El cuerpo de la campana extractora se puede revestir por ejemplo con placas de aglomerado de virutas. Para ello deberá observarse lo siguiente: ❑ El entrepaño no debe apoyarse sobr e el cuerpo de la campana extractora.
Desmontar la campana extractora del armario superior Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana.
98 Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del air e al interior 1. Pulsar la tecla L , manteniéndola oprimida. 2. Pulsar la tecla durante aprox. 3 segundos. ❑ En la pantalla de visualización aparece la letra ã .
99 Tipos de funcionamento Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser r eposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar , ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem r ecípr oca ou semelhantes.
100 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
101 Manejo do exaustor T urbina – desligada Fases da turbina – baixas T urbina – ligada Fases da turbina – altas V entilação por intervalos Iluminação Ligar/desligar Indicação: ❑ Fases.
102 Manejo do exaustor Desligar: O aparelho pode ser desligado de duas maneiras diferentes. Desligar directamente: Premir a tecla L . Importante: T odas as funções de ventilação estão desligadas. Desligar com rotações r esiduais da turbina: Recolher o filtro móvel até ao batente.
103 Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Puxar o filtro extensível para fora até ao batente. 2. Pressionar para dentr o os encaixes tra- seiros do filtr o de gorduras e retir e-o para fora.
104 Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Desmontar o filtro de gor dura. 2. Pressionar as patilhas em ambos os lados e retirar o filtr o de carvão activo para baixo. 3. Substituíção do filtro de carvão activo: ❑ O filtro de carvão activo pode ser adquirido nos Serviços Técnicos.
105 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor . ❑ Quando limpar os filtros de gor dura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existir em depósitos de gordura.
106 É possível deslocar o painel de coman- dos do centro do filtr o extensível para o lado esquerdo ou para o lado dir eito. Além disso, o painel de comandos pode ser montado à frente num puxador existen- te como acessório extra ou já fazendo parte do equipamento (V er acessórios especiais na última página).
107 Indicações Importantes Instruções de Montagem: A montagem do exaustor sobre placas a gás só é permitida com uma distância mínima de 650 mm, – ver Fig. 1 – se não forem ultrapassadas as seguintes cargas térmicas (Hs): ❑ Fogões a gás Carga máxima de um queimador máx.
108 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Antes da montagem Rendimento ideal do exaustor: ❑ T ubo de evacuação de ar curto e liso. ❑ T ubo com o menor número possível de curvaturas. ❑ T ubo com o maior diâmetro possível (de preferência ø 150 mm) e curvaturas grandes.
110 Preparar armário de par ede Este exaustor foi previsto para a montagem num armário de parede com as seguintes dimensões: Largura: 600 mm Profundidade: 293 a 350 mm Altura: mín.
111 3. Apontar à mão os parafusos de ajuste, até que o exaustor encoste na base do armário. 7. Passar o cabo de alimentação para fora do armário. 8. Efectuar a ligação do tubo no armário superior . – Em caso de necessidade, fixar a mangueira de ar no tecto do armário –.
112 Montar no armário de parede Nota: A caixa do exaustor pode ficar escondida no interior do armário de parede (p. ex., por meio de placas de aglomerado). To mar atenção ao seguinte: ❑ O fundo falso não deve ficar apoiado na caixa do exaustor .
113 Desmontar do armário de parede 1. Cortar a ligação eléctrica. 2. Desligar os tubos. 3. Desmontar os filtros. 4. Soltar os parafusos de fixação à esquerda e à dir eita, até o exaustor não descair mais. 5. Levantar brevemente o exaustor até as linguetas de fixação desencaixarem e deixar o aparelho descair .
114 Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar Alteração do comando electrónico para funcionamento por circulação de ar: ❑ O exaustor é fornecido com a regulação para funcionamento por exaustão de ar . ❑ O exaustor deve ser ligado e desligado.
115 DHZ4505 434229 Aluminium: DHZ4970 Metall: DHZ4950 1 3 4 2 5 3x Aluminium: DHZ4975 Metall: DHZ4955.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Bosch DHI965V (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Bosch DHI965V heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Bosch DHI965V vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Bosch DHI965V leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Bosch DHI965V krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Bosch DHI965V bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Bosch DHI965V kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Bosch DHI965V . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.