Gebruiksaanwijzing /service van het product CA-DW570 van de fabrikant Aiwa
Ga naar pagina of 44
CA”DW570M U, LH COMPACT DISC CARRY COMPONENT SYSTEM SISTEMA DE COMPONENTS PORTATIL CON DISCO COMPACTO (mIEiE DIGITAL AUDIO OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number (you will find it on the rear panel) and serial number (you will find it in the battery compartment) in the space provided below.
TABLE OF CONTENTS Precautions ......... ......... .......... .......... .......... ........... .......... .... 4 POWER SUPPLY ........ ............ .......... .......... .......... ........... ......... 6 CONNECTIONS ........ .......... ......... ....
INDICE TABLE DES MATIERES PRECAUCIONES ........ ............ ........... .............. .......... ............ ... 5 FUENTES DE ALIMENTACION .... ..... ............ ...... ........... ... 7 CONEXIONES ........ ........... ........... ............ ...
PRECAUTIONS Read the Operating instructions carefully and completely before operating the unit. Be sure to keep the Operating Instructions for future reference. All warnings and cautions in the Operating Instructions and on the unit should be strictly followed, as well as the safety suggestions below.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente Ias instrucciones de manejo. Guarde Ias instrucciones de manejo para futuras referencias. Todos Ios avisos y precauciones de Ias instrucciones de manejo y de la unidad deberan seguirse estrictamente, asf como Ias sugerencias de seguridad indicadas a continuation.
POWER SUPPLY ml 1 ~~ 11 O-12OV 220-240V o 00 0 Qijz!gi Q CD) ~)o o ‘) @o ‘o G : 1 %@ CD AUX OPE/BATT POWER O 0 D 000 STANDBY/ON 000 000 TAPE 00 000 TUNER 000 000 000 POWER Using on batteries+ ❑ Insert eight size D (R20) batteries with the o and 0 marks properly aligned.
FUENTES DE ALIMENTACION ALIMENTATION Alimentacion con pilas + ❑ Inserte echo pilas de tamafio D (R20) con Ias marcas 0 y o apropiadamente alineadas. Cuando el indicador OPE/BATT se ilumine debilmente, la velocidad de la cinta se reduzca, el volumen disminuya, o el sonido se oiga distorsionado, reemplace Ias pilas.
CONNECTIONS 1 3 -m D* @@ 8% ❑ ** v ., Using the center unit coupled with the speakers + ❑ Align the speakers with the guide brackets on either side of the center unit. Slide each speaker down into the guide brackets until the height is level with the center unit.
CONEXIONES RACCORDEMENTS Utilization de la unidad central con Ios altavoces acopiados + ❑ Alinee Ios altavoces con Ios soportes guia de ambos Iados de la unidad central. Deslice cada altavoz dentro de Ios soportes guia de la unidad central hasta que la altura de Ios altavoces quede a nivel con la de dicha unidad.
❑ ––” El la ❑ ❑ o 0 0 0 la I II 10 NAMES OF CONTROLS Front panel ❑ @) DISC 1 compartment @ OPEN button @l DISC 2 compartment @ DISC 1 indicator @ DISC 2 indicator ❑ @l POWER b STANDBY/.
NOMENCLATURE DE LOS CONTROLES NOMENCLATURE Panel frontal Panneau avant @ Compartimiento del disco 1 (DISC 1) @ Boton de apertura (OPEN) @ Compartimiento del disco 2 (DISC 2) @) Indicador de disco 1 (D.
r“”- --@ --@ ---@ --@ ---@ -@ -’-@ --@ --@ : AA (f36) X 2 SHIFT FUNCTION REMOTE CONTROL Names of controls+ ❑ Numeric buttons and +1 O button T-BASS button SHIFT button II SET button FUNCTION b.
CONTROLADORREIVIOTO TELECOMMANDE Nomenclature de Ios controles + ❑ Botones numericos y boton +10 Boton de refuerzo de graves (T-BASS) Boton de cambio de funcion (SHIFT) Boton de ajuste ( II SET) Bot.
SETTING THE CLOCK 1,3,5 2,4 2,4 1,3,5 1 2 3 4 5 When the AC cord is connected for the first time, AM I 2:00 flashes. Set the time as follows while the power is off. 1 2 3 4 5 Keep the II SET button pressed for about half a second. The hour flashes. Press the + DOWN or > UP button to designate the hour.
AJUSTE DEL RELOJ REGLAGEDEL’HORLOGE Cuando conecte por primers vez el cable de alimentacion de CA, parpadeara AM1 2:00. Ajuste la hors de la forma siguiente con la alimentacion desconectada. 1 2 3 4 5 Mantenga presionado ei bot6n 1 I SET durante aproximadamente medio segundo.
f D 000 VOLUME 000 G23GS) 000 00 000 000 b 00 o a L .4 ADJUSTING THE SOUND Adjusting the volume + ❑ Press the VOLUME A UP button to increase the volume, and press the VOLUME V DOWN button to decrease it. The volume level is displayed as a number from O to 16 in the display window.
AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DE LA TONALITE Ajuste del volumen + ❑ Presione el boton VOLUME A UP para aumentar el volumen, y el boton VOLUME ‘# DOWN para reducirlo. El nivel del volumen se indicara como un numero de O a 16 en el visuaiizador. Si mantiene presionado el boton, el volumen cambiara con mayor rapidez.
2 3 1 4 1 !,,0 % .-. 2 u u LISTENING TO A COMPACT DISC You can place two discs on the DISC 1 and DISC 2 compartment and play them consecutively. 1 2 3 4 Press the Ctl button. The CD indicator lights up. Press the OPEN button to open the disc compartment.
ESCUCHA DE UN DISCO COMPACTO LECTURE D’UN DIS(IUE COMPACT Usted podra colocar dos discos en Ios compartimientos DISC 1 y DISC 2, y reproducirlos seguidos. 1 2 3 4 Presione e! boton CD. El indicador CD se encendera. Presione el boton OPEN para abrir el compartimiento de discos.
LISTENING TO A COMPACT DISC i- D 000 DOWN 000 p)ER@w 000 00 00 000 b 000 L 0 i ,-, - RANDOM ,, Searching for the start of a track + ❑ To restart the track in play, press the 1<< button. Each press of the button skips back one more track. To skip to the next track, press the W button.
ESCUCHA DE UN DISCO COMPACTO LECTURE D’UN DISQUE COMPACT Busqueda del comienzo de una cancion +~ Para reiniciar la cancion en reproduction, presione el boton H< Cada vez que presione el boton, retrocedera una cancion mas. Para saltar a la cancion siguiente, presione el boton WI.
■ .EAR 2 1 f’-lhf 3 3,4 6 4 Wlkl 6 CLEAR 1 000 6 PRESET PROGRAMMED PLAY OF A DISC You can choose up to 20 tracks from DISC1 and DISC2 in any desired order for programmed play. 1 2 3 4 5 6 Press the CD button to select the CD function. The CD indicator lights up.
REPRODUCTION PROGRAMADA DE UN DISCO LECTURE PROGRAMMED D’UN DISQUE Para la reproduction programada, podra elegir hasta 20 canciones de DISC 1 y DISC 2 en el orden que desee. 1 2 3 4 5 6 Presione el boton CD para seleccionar la funcion de reproductor de discos compactos (CD).
LISTENING TO THE RADIO DUBBING SPEED MODE TUNE R/OSC - PRESET k’uu”’?i — — 1 2 1 SHIFT 2 2 w DOWN TUNING UP m EzEl b 1 Press the TUNER button to select FM or AM. The TUNER indicator lights up. The band changes in the following order. ~FM+A/v! 2 Press the TUNING M< DOWN or UP ➤ >1 button to tune in to a station.
ESCUCHA DE LA RADIO ECOUTE DE LA RADIO 1 2 Presione el boton TUNER para seleccionar FM o AM. El indicador TUNER se encendera, La banda cambiara en el orden siguiente: l-+ FM+A/vI Presione el boton TUNING I- DOWN o UP WI para sintonizar una emisora. Despues de la escucha, presione el boton POWER para desconectar la alimentacion.
PRESETTING STATIONS 1 3 1 2 3 2 144 DOWN TUNING UP- , > 1 2 llSET 1 ■ CLEAR 2 2 @ (6) You can preset up to total of 32 stations for FM and AM. However, up to 16 stations can be preset for one band. 1 2 3 4 Press the TUNER button to select FM or AM.
MEMORIZATION DE EMISORAS PREREGLAGE DES STATIONS Usted podra memorizar hasta 32 emisoras de FM y AM en total. Sin embargo, para cada banda solamente podra memorizar 16 emisoras. 1 2 3 4 Presione el boton TUNER para FM o AM. Presione el boton TUNING K< DOWN o UP ~ para sintonizar una emisora.
1 2 PLAYING BACK A TAPE ● The unit plays back the side facing the cassette holder. To play back the other side, turn the cassette over. ● Use Type I (normal) tapes. This unit cannot take full advantage of Type IV (metal) and Type II (high/chrome) tapes.
REPRODUCTION DE UNA CINTA LECTURE D’UNE CASSETTE ● La unidad reproducira la cara situada hacia el portacassette. Para reproducer la otra cara, de la vuelta al cassette. ● Utilice cintas de tipo I (normal). Esta unidad no puede aprovechar todas Ias ventajas de Ias cintas de tipo IV (metal) ni de tipo II (polarization alta/cromo).
RECORDING FROM A COMPACT PREsET/cDl/cD2 4 1 3 2 2 t T .m. DISC ● Recording is done on the side facing the cassette holder. “ Use Type I (normal) tapes for recording. If you use Type IV (metal) or Type II (high/chrome) tapes, sound that has already been recorded may not be erased completely.
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO ENREGISTREMENT D’UN DISQUE COMPACT ● La unidad grabara la cara situada hacia el portacassette, ● Utilice cintas de tipo I (normal). Si utilizase cintas de tipo IV (metal) o de tipo II (polarization alta/cromo), el sonido ya grabado es posible que nose borrase completamente.
RECORDING FROM THE RADIO u & ‘$’ — @* — 2 ,!,.” .-. T UE M DOWN TUNING UP M EIEl b 4 ● Recording is done on the side facing the cassette holder. ● Use Type I (normal) tapes for recording. If you use Type IV (metal) or Type II (high/chrome) tapes, sound that has already been recorded may not be erased completely.
GRABACION DE LA RADIO ENREGISTREMENT DE LA RADIO ● La unidad grabara la cara situada hacia el portacassette. ● Para grabar, utilice cintas de tipo I (normal). Si utilizase cintas de tipo IV (metal) o de tipo II (polarization alta/cromo), el sonido ya grabado es posible que nose borrase completamente.
DUBBING A TAPE 1 6 3 5 4 2 7 2 u 5 F ● b ● The sound from the cassette in deck 2 is dubbed to the cassette in deck 1. ● Use Type I (normal) tapes for recording.
DUPLIICACION DE UNA CINTA COPIE D’UNE CASSETTE ● El sonido del cassette del deck 2 podra duplicarse en el deck 1. ● Para grabar, utilice cintas de tipo I (normal). Si utilizase cintas de tlpo IV (metal) o de tipo II (polarization alta/cromo), el sonldo ya grabado es posible que no se borrase completamente.
MICROPHONE MIXING 2 3 3 2 b @ MIC @ VOL 0 ,. MIN MAX 1 2 3 4 Connect a microphone to the MIC jack. @ Mini plug Select a source to be mixed and play it. Adjust the volume and equalizer setting. @ Adjust the volume of the microphone. @ Adjust the volume of the source to be mixed.
MEZCLA CON MICROFONO MIXAGE AVEC MICROPHONE 1 2 3 4 Conecte un microfono a la toma MIC. @ Miniclavija Seleccione la fuente que desee mezclar y pongala en reproduction. Ajuste el volumen y el elija el ajuste del ecualizador. @ Ajusts el volumen del microfono.
MAINTENANCE To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner, To clean the heads and the tape path.
IWNTENIMIENTO ENTRETIEN Pari3 Iimpiar el exterior Pour nettoyer k coffret Utilic(? un pafio Iigeramente humedecido en una solution de detergence suave.
SPECIFICATIONS Tuner section FM 87.5 -108.0 MHz (5o kHz steps) Antenna: FM antenna AM 530-1,710 kHz (1 O kHz steps) 531-1,602 kHz (9 kHz steps) Antenna: Ferrite bar antenna Amplifier section Power output 5W + 5W (4 ohms, EIAJ) FTC rule 4 Watts per channel, Min.
ESIPECIFICACIONES Seccion del sintonizador Fhrl 87,5 -108,0 MHz (pasos de 50 kHz) Antena: Antena de FM AM 530-1.710 kHz (pasos de 10 kHz) 531-1.602 kHz (pasos de 9 kHz) Antena: Antena de barra de ferrita Seccion del amplificador Potencia de salida 5 W + 5 W (4 ohmios, EIAJ) Normas de la FTC 4 vatios por canal como min.
SPECIFICATIONS Section tuner FM 87,5 -108,0 MHz (pas de 50 kHz) Antenne : Antenne FM AM 530-1.710 kHz (pas de 10 kHz) 531-1.602 kHz (pas de 9 kHz) Antenne : Antenne a barre de ferrite Section amplificateur Puissance de sortie 5 W + 5 W (4 ohms, EIAJ) Reglementation FTC 4 watts par canal, Min.
.
AIWA CO.,LTD..
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Aiwa CA-DW570 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Aiwa CA-DW570 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Aiwa CA-DW570 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Aiwa CA-DW570 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Aiwa CA-DW570 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Aiwa CA-DW570 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Aiwa CA-DW570 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Aiwa CA-DW570 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.