Gebruiksaanwijzing /service van het product BJM1009 van de fabrikant Ferm
Ga naar pagina of 92
HU CS SL PL RU UK Precision Biscuit Jointer 900W BJM1009 www .ferm.com Original instructions 05 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 V ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 T .
2 Fig. B Fig. A 1 4 5 6 7 8 10 9 9 10 8 3 12 13 14 16 15 22 11 2 3.
3 Fig. E Fig. D Fig. C 17 14 20 18 5.
4 Fig. G Fig. F 21 15.
EN 5 BISCUIT JOINTER By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers.
EN 6 different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level - the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may sign.
EN 7 Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm 2 . When using a cable reel always unwind the reel completely . Adjusting the cutting depth Fig.
EN 8 Connect the dust extraction adapter (12) to the machine, then connect the dust bag (13) to the adapter . Empty the dust bag regularly so that the vacuuming performance remains intact. A vacuum cleaner can be directly connected to the dust extraction adapter when use of a vacuum cleaner is preferred.
EN 9 • Fasten the nut on the fine adjustment screw (10) again while keeping the screw in position by using a screw driver Make s ure t hat the m ach ine is no t live when c arr y ing o ut mai ntenan ce wor k on the mo tor.
DE 10 .
DE 11 - die V erwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen - Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschal.
DE 12 entspricht . Di e Mas chi ne ist na ch EN 6 07 45 dop pel i sol ier t ; daher i st Er dung n ich t er ford erlic h. .
DE 13 Distanzbuchse (17). • Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Scheibenfräser in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil im Gehäuseinneren. • Bringen Sie den Spannflansch (17) wieder an der Antriebsspindel an und drehen Sie mit dem Schraubenschlüssel fest.
DE 14 • Schieben Sie das andere Werkstück über den Dübel • Spannen Sie die Werkstücke ein und warten sie auf das Aushärten des Klebstoffs.
NL 15 Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs.
NL 16 - gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen - wanneer de machine is uitgeschakeld of wan.
NL 17 aardedr aad is daarom niet nodig . Bij vervanging van snoeren of stekkers W anneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant.
NL 18 • Let goed op dat de flensmoer (17) goed wordt geplaatst: De kant met de kraag moet goed passen, de platte kant moet naar boven zijn gericht. • Maak de asvergrendeling los en controleer of de as vrij kan draaien. • Monteer de bodemplaat (20) weer en bevestig de 4 schroeven.
NL 19 • Zet de werkstukken vast en wacht tot de lijm droog is Bewe eg de ma chi ne al tijd i n dezelfde ri chti ng als d e dra air ich ting . Zie d e pij l op de b ovenzijde va n de mac hin e. De freesdiepte fijnstellen Fig. B Als de freesdiepte niet correct is, kan deze als volgt worden bijgesteld.
FR 20 LAMELLEUSE V ous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
FR 21 - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition - la mise hors tensi.
FR 22 Vérif iez tou jour s si la t ensi on de vot re rés eau co rr espo nd à la val eur mentionnée sur la pl aque signalétiq ue. La ma chi ne est d oubl emen t isol ée co nfor mém ent à la no rm e EN 6 07 4 5 ; un f il de m ise à la te rr e n’est pas don c pas néc essa ire.
FR 23 en utilisant la clé plate (14) et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. • Placez la lame (18) sur la bride (17). • Faites attention que la flèche sur la lame de scie pointe dans le même sens que la flèche sur l’intérieur du châssis.
FR 24 •.
ES 25 ENSAMBLADORA CON GALLET A Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa.
ES 26 de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas. - al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
ES 27 instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Co ntro le que l a tensi ón de la r ed se a la mis ma que la q ue apa rec e indi cada e n la placa. La má quin a pos ee dob le ais lam iento d e acu erdo c on la n or ma EN 60745.
ES 28 que encaje en el bloqueo. Mantenga el bloqueo del eje presionado durante este procedimiento. • Saque la tuerca de pestaña (17) del eje usando la llave inglesa (14) y girando en sentido antihorario. • Coloque la hoja de sierra (18) en la pestaña (17).
ES 29 Consejo para el usuario al unir dos piezas de trabajo • Haga una hendidura del tamaño de una pastilla ensambladora (galleta) en la primera pieza de trabajo. • Pegue la pastilla con el pegamento adecuado (según el material) en la hendidura.
PT 30 RANHURADORA Obrigado por ter adquirido este produto Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. T odos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenhoe seguranća.
PT 31 - utilizar a ferramenta para diferentes aplicaćões ou comacessórios diferentesou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente onível deexposi.
PT 32 A máqu ina es tá dup lamen te iso lada em co nfor mid ade c om a nor ma E N 607 45 , porissonão n eces sitade fi o d e l iga ćã o à ter ra.
PT 33 • Certifique-se de que a seta no disco de corte indica a mesmadirecćão quea setano interior da caixa • Coloque a porca da flange (18) no veio (17) e aperte-a com a chave.
PT 34 • Coloque na ranhura uma lamela com cola boa adequada para o material • Na outra pećaa trabalharcorte uma ranhura mais longa • Agora ambas a.
IT 35 MOLA TRICE AD ANGOLO RETTO Grazie per aver acquistato questo prodotto Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa.
IT 36 verktyget används enligt det avsedda syftet - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsn.
IT 37 Em caso dedeterioraćão docabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do servićode apoioao clientedo fabricante.
IT 38 lama indica la stessa direzione della freccia sulla parte interna dell’involucro • Posizionare il dado a flangia (17) sul mandrino e stringerlo con la chiave.
IT 39 • Posizionare l’altro pezzo sul perno. • Fissare i pezzi e aspettare che la colla si asciughi. .
SV 40 Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer .
SV 41 vibrationsnivån - när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbe.
SV 42 effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm 2 . Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. Justering av skärdjup Fig. B • Flytta motorhuset (3) bakåt så långt som möjligt.
SV 43 Sätta på och stänga av Fig. A Använd aldrig axelspärren när maskinen är igång. • För att stänga av maskinen, skjut på/av- knappen framåt. • För att stänga av maskinen, släpp på/av- knappen.
FI 44 Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengöring Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. T illse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
FI 45 T uotetiedot Kuva A 1. Virtakytkin 2. T akakäden asento 3. Moottorin kuori 4. Etukahva 5. Karan lukituspainike 6. Kulman säätönuppi 7. Raja 8. Korkeuden säätönuppi 9. Leikkaussyvyyden säätönuppi 10. Syvyyden hienosäätöruuvi 1 1. Pohjalevy 12.
FI 46 oltava vähintään 1,5 mm 2 . Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. • Sahanpurua ja lastuja ei saa poistaa koneen ollessa käynnissä. • Älä käytä koneessa leikkuulaikkoja tai pyöröteriä.
FI 47 Irrota pistoke aina en sin pisrasiasta enne n lisä lait te iden k iin nit ystä . Sahanterän vaihtaminen: Kone toimitetaan sahanterä paikoilleen asenne ttu na.
FI 48 Kun molempiin työstettäviin kappaleisiin on työstetty urat, kappaleet voidaan liittää yhteen. • Laita liimaa molempiin uriin.
NO 49 V ed å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører .
NO 50 annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr , kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået - tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider , kan gi en vesen.
NO 51 Fig. B • T rekk motordelen (3) så langt bakover som mulig. • Still inn skjæredybden ved hjelp av knotten for justering av skjæredybde (9).
NO 52 Slå maskinen av og på Fig. A Br uk a ldr i spi ndel låsen før m ask inen er star tet . • Skyv av/på-bryteren fremover for å slå på maskinen (1). • T rykk på av/på-bryteren for å slå av maskinen.
DA 53 Sørg f or at ma ski nen er s penn ings løs når de t skal u tfør es vedl ikeho ldsa rbe id på de mekaniske delene. Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
DA 54 Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. Fig. A 1. TÆND/SLUK-kontakt 2. Bagerste håndposition 3. Motorhus 4. Forreste hÂndtag 5. Spindellåseknap 6. Greb til justering af vinkel 7. Anslag 8.
DA 55 reduktionsringe eller tilpasningsstykker for at få klingen til at passe korrekt. • Anbring først maskinen på arbejdsemnet, når maskinen er tændt. • Hold altid maskinen med begge hænder , og sørg for sikker fodstilling under arbejdet.
DA 56 • Den indstillede højde vises af skalaen og pilen (22). • Efter indstilling af den korrekte højde, stram grebet (8) igen ved at dreje det med uret.. T ag a ltid s tik ket ud af ko ntak ten før montage.
DA 57 For a rbe jdse mner t ynd ere end 16 mm er det i kke mu lig t at skær e ri lle n i midt en af ar bej dsemn et ude n at til føje en jus teri ngsp lade u nder d it ar bej dsem ne (f ig . G ). Samling af arbejdsemner Når fugespalterne i begge arbejdsemner er lavet, kan arbejdsemnerne samles.
HU 58 Egy kiváló európaiforgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott.
HU 59 - azeszköznek eltérőalkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszulkarbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen emelheti akitettség szintjét.
HU 60 Gép e az EN 60745 nor mának m egf elel ő- en ket t ő sen sz iget elt; fö lde l ő veze té k éppe n ez ér t n em szüksé ges. A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékek.
HU 61 oldal pedig nézzen felfelé. • Engedjük fel areteszelő gombotés győződjünk meg róla,hogy azorsó szabadon forog. • Szerelje fel a talplapot (20) újra, és rögzítse azt a 4 csavarral.
HU 62 A szerszá mgép et mi ndig a forgásiránny al megegye z ő irányba mozgassa . Lás d a szerszá mgép te tején lév ő ny il at . .
CS 63 .
CS 64 vibracím. - doba,kdy jepřístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve skutečnostinení využíván,může zásadně snížit úroveňvystavení sevibracím.
CS 65 Používejte pouze schválenéprodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje.Minimální průřez vodiče je 1,5mm 2 .
CS 66 Obr . A Pro odsávání prachuse můžepoužít prachový sáček (13).Připojte knářadí adaptérpro odvod pilin (12) apotom nasaďtena adaptér vak na piliny (13).
SL 67 řezu správně nastavená. • Znovu utáhněte maticina seřizovacímšroubu (10), zatímco budetetento šroubzajišťovat pomocí šroubováku.
SL 68 Preglejte stroj, delein dodatkein seprepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. O izdelku Slika A 1. Spínač ZAP ./VYP . 2. Zadná pozícia pre ruku 3. Puzdro motora 4. Predná rukoväť 5. Tlačidlouzamknutia hriadeľa 6.
SL 69 prepričajte, da imavreteno dovoljnavoja. • Žagin list jetreba pravilnomontirati inpritrditi. Za pravilno namestitev lista ni dovoljena uporaba redukcijskih obročevin adapterjev . • Stroj vključite inga šelenato nastavitena obdelovanca.
SL 70 spôsobom: • Uvoľnite otočný gombíknastavenia výšky(8) tak, že hootočíte protismeru otáčania hodinových ručičiek • Nastavená výška sa zobrazí na mierke a šípke (22).
SL 71 • Uistite sa, žeopracovaný dielje bezpečne uchytený svorkami • Umiestnite stroj naopracovaný diel,pričom vyznačená stredová čiara.
PL 72 Vadný anebo v yhozený el ek tri ck ý či elek tr on ick ý př ístr oj musíbýtdodánna př íslu šnérecyk lač ní míst. Garancija Garancijski pogoji soopisani napriloženem garancijskem listu.
PL 73 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcje bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna Należy sprawdzić, czyurządzenie, częścioraz akcesoria nie uległyuszkodzeniom podczas transportu. Informacje o produkcie Rys.
PL 74 należy używać ostrzypękniętych, postrzępionych lub uszkodzonychw jakikolwiek inny sposób. • Należy upewnićsię, że materiał przeznaczony do obróbki zostałodpowiednio zamocowany .
PL 75 10 12-15 mm Nr 10 10.0 20 > 15 mm Nr 20 12.3 Maks. - - 14.0 Obr . A + G Kąt cięcia możnaustawić wnastępujący .
PL 76 Ni gdynie u ży waćbloka dy wr zecio na do zatrzymywania silnika. obróbki Obr .
RU 77 Urządzenia zaprojektowano tak,aby działały bezproblemowo przez długiczas iwymagały konserwacji jedynie wniewielkim zakresie.Stałe poprawne działanie urządzeniazależy odjego właściwej konserwacji iregularnego czyszczenia.
RU 78 1 Мешок для сбора стружки 1 Руководств о поэксплуа тации 1 Инструкция пот ехнике безопа.
RU 79 • Использ уйте только хорошо зато ченные фрезы. В противном случаеповышенное усилие резания может разрушить обраба тываемуюде таль.
RU 80 вперед иубе дитесь в том, чтоштырь (10) вхо дит в паз регулятора.
RU 81 Использовать стопор шпинделя п рине ра б от а ющ еймаш и н е запрещается. Рис.
RU 82 При в ыполнении работ по техниче.
UK 83 .
UK 84 відповідності зі стандартизованим випробув анням, що міститьсяв EN 60745; дана характеристи.
UK 85 враження е лектрострумом ітравмування. Окрім наст упних вказівок такожпро читайте вимоги доте хнікибе зпекиу відповіднійокремій частині.
UK 86 • Натисніть наст опор шпинделя іповерніть шпинде ль до вхо ду у зціплення ззамком. У процесі вик онання цього тримайте стопор шпинде ля натиснутим.
UK 87 • Добреприклейте бісквіт (використовуйт е клейвідповідно до мат еріалу), до жолобка • В.
88.
89 BJM1009 BISCUIT JOINTER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive.
90 Exploded view.
91 Ferm Spare parts list 409120 Switch 31 409121 Switch lever bar 33 409122 Switch button 34 409123 Auxiliary handle+bolts.
www .ferm.com 1401-30 © 2014 Ferm B.V ..
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Ferm BJM1009 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Ferm BJM1009 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Ferm BJM1009 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Ferm BJM1009 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Ferm BJM1009 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Ferm BJM1009 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Ferm BJM1009 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Ferm BJM1009 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.