Gebruiksaanwijzing /service van het product PKU 250 van de fabrikant Metabo
Ga naar pagina of 80
30 mm (1 3/16") 2,8 - 3,2 mm (7/64"-1/8") ø 250 mm ( 9 27/32" ) max. 4400 min -1 (rpm) max. 57 m/s PKU 250 60 kg (132,3 lbs) 091 006 0112 26 kg (57,3 lbs) 091 006 0104 14 kg (30,9 lbs) U 230 - 240 V 380 - 415V P1 2,1 kW 2,7 kW P2 1,6 kW 2,0 kW S6 - 40 % -1,5°.
Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard della macchina Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr .
4 64 8 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den .
Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Gefahr durch Holzstaub! Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage.
Danger! Risk of electric shock! • Do not expose tool to rain. Do not operate tool in damp or wet environment. • Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this tool. • Do not use the power cable for purposes it is not intended for.
A lire impérativement ! Les présentes instructions ont été rédigées pour vous permettre d'utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité. Vous trouverez ci-dessous quelques indications sur la manière de les lire : • Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation avant la mise en service.
• Portez des vêtements de travail adaptés. • Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. Dangers dus à la sciure de bois ! • La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, par ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
• Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. Gevaar door elektrische stroom! • Stel het toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Istruzioni obbligatorie Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: • Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso.
¡Peligro debido a la electricidad! • No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado. • Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
margens de potência indicada nas respectivas características técnicas. Perigo de descarga eléctrica! • Não deixe o aparelho apanhar chuva. Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal é insuficiente. • Usar protecção auditiva. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.
- Passande ytterdiametern hos sugstosen (spånhuv 35 mm; skyddslåda 80 mm); - Luftmängd ≥ 335 m 3 /h; - Undertrycket på sågens sugstos skall vara ≥ 900 Pa; - Lufthastigheten på sågens sugstos skall vara ≥ 23,6 m/ s.
Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: • Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa.
Les dette først! Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen: • Les denne bruksanvisningen helt gjennom før igangsetting. Legg spesielt merke til sikkerhetsanvisningene.
• Ikke bruk strømkabelen til formål den ikke er bestemt til. Fare for personskader og klemfare på bevegelige deler! • Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert. • Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler for mating.
• Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet. • Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til. Der er risiko for at komme til skade på de bevægelige dele! • Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige beskyttelsesanordninger.
overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data. Udsugningsapparatet skal overholde følgende krav: - svarerende til den udvendige diameter på udsugningsstudserne (spånhætte 35 mm; beskytte.
• Naleņy nosiĺ okulary ochronne. • Naleņy nosiĺ maskź przeciwpyłow∂. • Naleņy nosiĺ odpowiednie ubranie robocze. • Podczas pracy na Ōwieņym powietrzu zaleca siź noszenie obuwia antypoŌlizgowego. Zagroņenie pyłem drzewnym! Pył niektórych drzew (np.
Διαβστε κατ’ αρχν τις οδηγες λειτουργας! Οι παροσεσ οδη γεσ λειτου ργασ συντχθ ηκαν τσι, στ ε .
Κνδυνος απ την οπισθοδρμηση (κλτσημα) κατεργαζμενων τεμαχων (το κατεργαζμενο τεμχιο αρπζεται .
Elõször ezt olvassa el! Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél elõbb használatba vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel.
• Viseljen porvédõ álarcot. • Csak megfelelõ munkaruhában dolgozzon. • Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos csúszásmentes munkacipõt viselni. A fěrészpor egészségkárosodást okozhat! Bizonyos fafajták (pl., tölgy, bükk és kõris) pora belélegezve rákot okozhat.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Reparaturbedürftige metabo -Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestelten Fehler.
52 53 A 3 2 1 B A : Führungsbahnen (1, 2, 3) sauber halten. Bei Bedarf mit Testbenzin oder Terpentin reinigen. Nicht fetten! B: Maschine nur mit Formatschiebetisch ( 31 672 / 31 673 ) oder linkem Zusatztisch 31 693 in Betrieb nehmen. A : Keep guideways (1, 2, 3) clean.
54 55 B C A : Das Werkstück darf ein Gewicht von 25 kg nicht überschreiten. B : Bei Umrüst- und Wartungsarbeiten stets Stecker ziehen. C : Nie ohne Spaltkeil arbeiten. A : The workpiece must not weigh more than 25 kg. B : Always disconnect from mains supply before carrying out conversion and maintenance work.
56 57 A 091 005 9998 B A : Bei langen Werkstücken die Tischverlängerung 091 005 998 verwenden. B : Bei längeren Werkstücken die zum Abkippen neigen, den Kugelrollenbock 091 005 3345 verwenden. A : Use table extension 091 005 998 for long workpieces.
58 59 Drehstromausführung: Achtung! Bei nicht ordnungsgemäßer Elektroinstallation kann ein an die PKU 250 angeschlossenes Absauggerät beschädigt werden. Wechselstromausführung: Achtung! Die Steckdose der PKU 250 kann bei ausgeschalteter Maschine 1-polig unter Spannung stehen.
60 61 B C Beim Arbeiten mit der Zugeinrichtung (A–C) : Formatschiebetisch arretiern, mit Queranschlag arbeiten. When working with the drawgear (A–C) : Lock the travelling table in position and work with cross-cut fence.
62 63 A A : Steckdose (1) für Absauggerät oder Arbeitsplatzleuchte (nur bei eingeschalteter Maschine unter Spannung). A : Plug socket (1) for suction unit or workplace lamp (only when machine is swi.
64 65 D D : Schalter kann mit einem kleinen Vorhängeschloß abgeschlossen werden E : Roter Knopf dient als NOT-AUS-Schalter. D : The switch can be secured with a small padlock. E : Switch cap (1) serves as an EMERGENCY CUT-OUT switch. D : L'interrupteur peut être protégé à l'aide d'un petit cadenas.
Die Maschine muß eben und stabil stehen! (A–B) A : Die Montage auf dem Untergestell 091 005 9980 oder dem B : Unterschrank 091 005 9971 ergibt eine Arbeitshöhe von 890 mm The machine must be in a level and stable position (A–B) A : Mounting on the machine stand 30 691 or the B : cabinet base 091 005 9971 produces a working height of 890 mm.
D+E : Transportgriffe herausziehen und durch Verdrehen sichern. D+E : Pull out transport handles and secure by twisting. D+E : Sortir les poignées de transport et les bloquer en imprimant une rotation. D+E : Transportgrepen eruit trekken en borgen door ze te draaien.
Anbringen der unteren Laufschiene (A–J) A+B : Die beiden innenliegenden Schrauben lösen C : Laufschiene, wie gezeigt, seitlich auf die Kulissensteine schieben. Fitting the lower guide rail (A–J) A+B : Release both internal screws. C : Fit the guide rail sideways into the sliding block as illustrated.
H : Klemmelement (1) verschieben und Strebe in Maschinengehäuse einsetzen. I+J : Abstützung durch Verschieben des Klemmelements (1) und des Stützrohrs (2) vorspannen und Flügelschraube (3) festziehen. H : Move the clamping element and insert strut into the machine housing.
Anbringen des Formatschiebetisches (A–H) A : Formatschiebetisch arretieren B : Flügelschrauben auseinanderschieben C : Formatschiebetisch von oben in die Führungen einhängen Fitting the travelling table (A–H) A : Lock travelling table in position.
G : Kurzer Formatschiebetisch 091 006 0140 mit Tischkante bündig anbringen H : Langer Formatschiebetisch 091 006 0112 wie gezeigt anbringen G : Fit short travelling table 091 006 0140 flush with table edge. H : Fit long travelling table 091 006 0112 as illustrated.
A : Schrauben (1) und (2) lösen (Seckskantschlüssel 5 mm). B : Mutter (3) mit Maulschlüssel 17 mm nur soweit lösen, daß die Exzenterschraube (4) gerade noch gedreht werden kann. C : Durch Drehen der Exzenterschraube (4) die Höhe des Formatschiebetisches korrigieren A : Release screws (1) and (2) (5 mm spanner).
2. Einstellen der Parallelität zum Sägeblatt (G–K) G : Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine lösen. 2. Setting parallel position to saw blade (G–K) G : Release screws (1) and (2) on both sides of the machine.
J : Durch Verschieben des Formatschiebetisches den Abstand einstellen. K : Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine wieder festziehen. J : Adjust the distance by moving the travelling table. K : Tighten screws (1, 2) on both sides of the machine J : régler la distance en déplaçant la table mobile.
G : Flügelschrauben festziehen Einstellen der Flucht des Quertisches (H–I) H : Exzenterschraube (1) so verdrehen, daß sich der Exzenter in Mittelstellung befindet (siehe Bild). G : Tighten wing screws. Flush alignment of transverse table (H–I) H : Turn the eccentric screw (1) so that the eccentric is positioned centrally (see illustration).
86 87 B+C : Nach Lösen der Schrauben (a), (b), (c) und (d), durch Verschieben der Konsole (k) die Flucht grob einstellen, dann die Schrauben wieder festziehen. B+C : Loosen screws (a), (b), (c) and (d) and set flush alignment roughly by re-positioning the console (k).
D : Bei Bedarf kann nach Lösen der Kontermutter (a) durch Drehen der Schraube (b) die 0°–Winkelstellung korrigiert werden. E : Bei Bedarf kann die Winkelskala durch Verschieben nachjustiert werden D : If necessary, the 0˚ angle setting can be corrected after releasing the counter nut (a) by turning the screw (b).
A : Klemmhebel und Schraube lösen B : Anschlagschiene so verschieben, daß der angezeigte Abstand (1) mit dem tatsächlichen Abstand (2) zum Sägeblatt übereinstimmt. C : Klemmhebel wieder festziehen A : Release clamping lever and screw. B : Move stop rail so that the spacing indicated (1) matches the actual spacing (2) from the saw blade.
F : Bei Bedarf kann durch Herausziehen und Verdrehen die Stellung des Klemmhebels verändert werden. F : The clamping lever setting can be altered if necessary by being pulled out and turned. F : En cas de besoin, il est possible de modifier la position du levier de blocage en le dévissant et en le tournant.
Anbringen des Ablänganschlages (A–B) A : Ablänganschlag (mit Lupe) zur Schnittlängenbegrenzung B : Der Ablänganschlag ist durch Umklappen beidseitig verwendbar Fitting the cutting limit stop (A–B) A : Cutting limit stop (with magnifying glass) for limiting the length of cut.
C : Durch Verschieben Abstand einstellen D : Schraube und Klemmhebel wieder festziehen Anbringen des ausziehbaren Ablänganschlags 091 006 0120 (A–H) A : Klemmschiene einlegen C : Set spacing by sliding. D : Retighten screw and clamping lever. Fitting the extractable cutting limit stop 091 006 0120 (A–H) A : Fit clamping rail.
H : Bei häufigem Arbeiten mit der ausziehbaren Anschlag- schiene, ist es empfehlenswert einen zweiten Ablänganschlag (Best.-Nr. 091 006 0120) zu verwenden. Dieser kann, einmal eingestellt, auf der ausziehbaren Anschlagschiene angebracht bleiben, und erspart so ein erneutes Einstellen.
D : Flügelschrauben festziehen E+F : Durch Drehen der Schraube (1) Flucht einstellen, Kontermutter (2) festziehen. D : Tighten wing screws. E+F : Set flush alignment by turning screw (1), tighten counter nut (2). D : Serrer à fond les vis à oreilles.
D : Flügelschrauben und Sechskantschrauben festziehen Anbringen einer zweiten Tischverbreiterung 091 006 0007 (nur mit Abstützung 091 006 0015 ) (A–F) A : Anbau wie auf Seite 64 beschrieben, dann: B : Skala der zweiten Tischverbreiterung lösen, D : Tighten wing screws and hexagonal screws.
C : herausziehen und D : wenden, so daß sich die untere Seite der Skala oben befindet E : Skala wieder einführen und so andrücken, daß sie bündig mit der Kante der Schiene abschließt C : remove and D : turn through 180° so that the lower side of the scale is located on top.
Anbringen der Abstützung 091 006 0015 (A–E) A : Stützrohre in Vierkantprofil wie gezeigt einführen (1) und mit Schrauben befestigen (2). B : Flügelschrauben und Sechskantschrauben lösen C : Tis.
Schnittbreiteneinstellung (A–F) A+B : Klemmelemente (1,2,3) lösen, Parallelanschlag verschieben (4), C : Zum Feineinstellen der Schnittbreite Flügelschraube (3) festziehen Setting the cutting width (A–F) A+B : Release clamping elements (1,2,3), move parallel limit stop (4).
Ablesen der Schnittbreite (A–C) A : Lupe (1) zum genauen Ablesen der Schnittbreite B+C : Nach einem Probeschnitt kann bei Bedarf nach Lösen der Schraube (2) der Maßstab (3) nachgestellt werden Rea.
Anschlaglineal (A–C) A : Das Anschlaglineal kann nach Lösen der Schrauben ( 1) und (2) verschoben werden. Schrauben wieder festziehen. B+C : Es kann mit hoher und niedriger Führungsfläche gearbeitet werden. Limit stop ruler (A–C) A : The limit stop ruler can be moved after screws 1 and 2 have been released.
B : Richtige Schnitthöhe, wenn ca. 1/2 Zahnhöhe herausragt B : Correct cutting height if approximately 1/2 height of tooth is protruding. B : La hauteur de coupe est correcte en cas de dépassement d'environ 1/2 hauteur de dent. B : Juiste zaaghoogte wanneer ca.
Neigen des Sägeblattes für Schrägschnitte (A–D) A : Flügelschraube lösen B : Sägeblatt neigen, Pfeil (1) zeigt den eingestellten Winkel an (0°–45°) C : Flügelschraube wieder festziehen In.
Zugeinrichtung (A–C) A : Zugeinrichtung verriegelt B : Zugeinrichtung entriegelt C : Durch Ziehen am Knaufgriff kann das Sägeaggregat nach vorne bewegt werden. Drawgear (A–C) A : Drawgear locked B : Drawgear unlocked C : The saw unit can be moved forwards by pulling on the knobbed handle.
A : Sägeaggregat in hinterer Stellung arretiert: für Transport, Sägeblattwechsel sowie Grundstellung als Zugsäge B : Sägeaggregat in vorderer Stellung arretiert: Arbeiten als Formatkreissäge A :.
D+E : Schrauben (1,2) lösen und untere Schutzhaube wegklappen F : Sägewelle mit einem Schraubendreher arretieren (1) und Mutter lösen (2) (Linksgewinde !) D+E : Release screws (1,2) and fold away lower blade guard. F : Lock saw spindle with a screw turner (1) and release nut (2).
I+J : Neues Sägeblatt (1), vorderen Flansch (2) mit Mutter (3) befestigen (Linksgewinde !) Untere und obere Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen I+J : Fix new saw blade (1), front flange (2) with nut (3). (Left–hand thread!) Refit lower and top blade guard in reverse order.
C : Normale Spaltkeileinstellung D : Spaltkeileinstellung für volle Schnitttiefe C : Normal splitting wedge setting D : Splitting wedge setting for full cutting depth C : Réglage normal du couteau diviseur. D : Réglage du couteau diviseur pour une profondeur de coupe intégrale.
A : Schutzhaube abnehmen (1, dann, 2, 3) B : Sägeblatt in unterste Stellung bringen C : Alle Schrauben der Tischlippe lösen A : Remove blade guard (1, then 2, 3). B : Put saw blade in lowest position. C : Release all screws of the table lip. A : Retirer le protecteur de sécurité (1, puis 2, 3).
Keilriemen spannen (A–D) (bei Bedarf): A : 45° Winkel einstellen B : Maschine auf die linke Seite kippen, Tighten V–belt (A–C) (if necessary): A : Set a 45° angle. B : Tilt machine onto its left side. Tension de la courroie trapézoïdale (A–C) (si nécessaire) A : Régler un angle de 45°.
A : Anschlüsse für Sägespanabsaugung. Sägespäneabsaugung mit SPA 2001 (013 017 0100) A+B : dazu: Saugschlauch 091 006 0066 Schlauchhalter 091 006 0082 Y–Stück 091 006 0090 .
135 134 Absaugen mit SPA 2001, Allessaugern oder Spezialsaugern: nur im Kurzzeitbetrieb. Steht nur ein Saugschlauch zur Verfügung, diesen am unteren Anschluß anbringen. Extraction with SPA 2001, universal extractors or special extractors: short–term operation only If only one suction hose is available, attach this to the lower connection.
137 136 A B C Bei Verstopfen der unteren Schutzhaube (A–C): A : Deckel abnehmen B+C : Schraube (1) lösen, Klappe (2) wegschwenken und untere Schutzhaube reinigen If lower blade guard is blocked (A-C): A : remove cover, B+C : release screw (1), swing out flap (2) and clean lower blade guard.
A–C : Bau eines Seitenschiebeholzes mit dem Handgriff: Seitenschiebeholz mit leichtem Schlag auf die Spitzen treiben (B), Spitze der Flügelschraube in das Holz eintreiben und festschrauben (C) A–.
B : Geringeren Abstand Tischlippe–Sägeblatt durch Verschieben der Tischlippe einstellen (Auf Freigängigkeit des Sägeblattes achten) C : Alle Schrauben der Tischlippe festziehen B : Set smaller distance between table lip and saw blade by adjusting the table lip.
143 142 A C B Das Längssägen am Parallelanschlag (A–C) A : Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche des Anschlaglineals B : Werkstück schmaler als 120 mm —> niedrige Fläche, C : A.
144 145 C : Beim Quersägen am Parallelanschlag als Maßanschlag muß das Anschlaglineal vor dem Sägeblatt enden C : When trim sawing on the parallel limit stop as a dimension limit stop, the limit stop ruler must end in front of the saw blade.
146 147 C Das Längssägen mit dem Quer– und Längsanschlag (A–C) A : Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche des Anschlaglineals B : Werkstück schmaler als 120 mm —> niedrige Fl.
148 149 B : Die anfallende Falzleiste (1) muß sich auf der dem Längsanschlag abgewandten Seite des Sägeblattes befinden (Rückschlaggefahr) C : Nach Beendigung der Arbeit: Schutzhaube wieder anbringen. B : The strip (1) forming the rebate must be on the opposite side of the saw blade to the rip fence (risk of recoil).
1 50 1 51 C Das Längssägen mit dem Quer– und Längsanschlag (A–C) A : Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche des Anschlaglineals B : Werkstück schmaler als 120 mm —> niedrige F.
D : Tischverbreiterung 0910060007 hierzu: E : Abstützung 091 0910060015 F : Schlauchhalter 0910060082 D : Table side extension 0910060007 using E : Support 091 006 0015 F : Hose holder 0910060082 D :.
I : Doppelgehrungsanschlag 0910060147 J : Zusatzanschlag 0910060139 K : Vorritz–Vorrichtung 0910060040 hierzu: HM–Ritzsägeblatt 23 815 I : Double mitring fence 0910060147 J : Additional fence 091.
157 156 + PVC, PE ... 0910060368 (Z=36) 0910031023 (Z=60) C D C : Sägeblätter für Holzbearbeitung (0910060368) D : Sägeblatt für beschichtete Platten und Kunststoffe (0910031023) C : Saw blades f.
158 159.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Metabo PKU 250 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Metabo PKU 250 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Metabo PKU 250 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Metabo PKU 250 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Metabo PKU 250 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Metabo PKU 250 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Metabo PKU 250 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Metabo PKU 250 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.